θώραξ: Difference between revisions

CSV import
(2b)
(CSV import)
 
(40 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thoraks
|Transliteration C=thoraks
|Beta Code=qw/rac
|Beta Code=qw/rac
|Definition=ᾱκος, Ep. and Ion. θώρηξ, ηκος, Aeol. θόρραξ <span class="bibl">Alc.15</span> (codd. Ath.), ὁ:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">corslet</b>, θ. χάλκεος <span class="bibl">Il.23.560</span>; παναίολος <span class="bibl">11.374</span>; πολυδαίδαλος <span class="bibl">4.136</span>, cf. <span class="bibl">11.19</span>, etc.; δεκάμνουν θώρηκος κύτος <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1224</span>; ἔξαιρε παῖ θώρακα . . τὸν χοᾶ <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>1133</span>; θ . . . γυάλοισιν ἀρηρώς <span class="bibl">Il.15.529</span> (<b class="b3">γύαλα</b> expld. as front- and back-piece fastened with <b class="b3">περόναι</b>, <span class="bibl">Paus.10.26.5</span>); θώρηκος γύαλον <span class="bibl">Il.5.99</span>; <b class="b3">ὅθι διπλόος ἤντετο θ</b>. <span class="bibl">4.133</span>; κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε <span class="bibl">11.234</span>; linen <b class="b2">jerkin</b> (not worn by Homeric Greeks acc. to Sch.<span class="bibl">Il.2.529</span>, but cf. [[λινοθώρηξ]]), θόρρακες νέω λίνω Alc. l.c., cf. <span class="bibl">Hdt.2.182</span>, <span class="bibl">3.47</span>, <span class="title">Chron.Lind.</span>C.<span class="bibl">36</span>, <span class="bibl">Paus.6.19.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">coat of mail, scale armour</b>, θ. χρύσεος λεπιδωτός <span class="bibl">Hdt.9.22</span>, cf. <span class="bibl">74</span>; φολιδωτός <span class="bibl">Posidipp.26.7</span>, cf. <span class="bibl">Paus.1.21.6</span>; of chain mail, v. [[ἁλυσιδωτός]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">slough</b> of a serpent, <b class="b3">καθάπερ ὄφις παλαιὸν ἀποδύεται θ</b>. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Chr.</span>88</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">part covered by the</b> θώραξ <span class="bibl">1</span>, <b class="b2">trunk</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">de Arte</span>10</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1095</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>493a5</span>; κεφαλῆς καὶ θώρακος καὶ τῆς κάτω κοιλίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>962a34</span>; sts. taken as extending below the midriff, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>69e</span>; ἀπ' αὐχένος μέχρι αἰδοίων <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>491a30</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PA</span>686b5</span>, <b class="b3">ἐν τῷ κάτω θώρακος χωρίῳ</b>, of the abdominal cavity, Gal.16.448; but also of the <b class="b2">chest, thorax</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>493a17</span>:—there is a play on signfs. <span class="bibl">1</span> and <span class="bibl">11</span> in <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1194</span> sq. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">thorax</b> of crustaceans, <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>601a13</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bandage for the chest</b>, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.48.48</span> tit., <span class="bibl">Sor.<span class="title">Fasc.</span>33</span>, cf. Gal.18(1).817. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[θωράκιον]] 11, <span class="bibl">Hdt.1.181</span>, <span class="bibl">D.C.74.10</span>.</span>
|Definition=-ᾱκος, Ep. and Ion. [[θώρηξ]], ηκος, Aeol. [[θόρραξ]] Alc.15 (codd. Ath.), ὁ:—<br><span class="bld">A</span> [[corslet]], θώραξ χάλκεος Il.23.560; [[παναίολος]] II.374; [[πολυδαίδαλος]] 4.136, cf. 11.19, etc.; δεκάμνουν θώρηκος κύτος Ar.''Pax''1224; ἔξαιρε παῖ θώρακα… τὸν χοᾶ Id.''Ach.''1133; θ… γυάλοισιν ἀρηρώς Il.15.529 ([[γύαλα]] expld. as front- and back-piece fastened with [[περόναι]], Paus.10.26.5); θώρηκος γύαλον Il.5.99; [[ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ]] = [[where the cuirass met the buckle so as to be double]] 4.133; κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε 11.234; linen [[jerkin]] (not worn by Homeric Greeks acc. to Sch.Il.2.529, but cf. [[λινοθώρηξ]]), θόρρακες νέω λίνω Alc. [[l.c.]], cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.182, 3.47, ''Chron.Lind.''C.36, Paus.6.19.7.<br><span class="bld">2</span> [[coat of mail]], [[scale armour]], θώραξ χρύσεος λεπιδωτός [[Herodotus|Hdt.]]9.22, cf. 74; [[φολιδωτός]] Posidipp.26.7, cf. Paus.1.21.6; of chain mail, v. [[ἁλυσιδωτός]].<br><span class="bld">b</span> [[slough]] of a [[serpent]], [[καθάπερ ὄφις παλαιὸν ἀποδύεται θώρακα]] = [[just as a snake sheds its old skin]] Porph.''Chr.''88.<br><span class="bld">II</span> [[part covered by the thorax]] ''1'', [[trunk]], Hp.''de Arte''10, E.''HF''1095, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''493a5; κεφαλῆς καὶ θώρακος καὶ τῆς κάτω κοιλίας Id.''Pr.''962a34; sometimes taken as extending below the midriff, Pl.''Ti.''69e; ἀπ' αὐχένος μέχρι αἰδοίων [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''491a30, cf. ''PA''686b5, [[ἐν τῷ κάτω θώρακος χωρίῳ]], of the [[abdominal cavity]], Gal.16.448; but also of the [[chest]], [[thorax]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''493a17:—there is a play on signfs. ''1'' and ''ΙΙ'' in Ar.''V.''1194 sq.<br><span class="bld">b</span> [[thorax]] of crustaceans, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''601a13, al.<br><span class="bld">2</span> [[bandage for the chest]], Heliod. ap. Orib.48.48 tit., Sor.''Fasc.''33, cf. Gal.18(1).817.<br><span class="bld">III</span> = [[θωράκιον]] II, [[Herodotus|Hdt.]]1.181, D.C.74.10.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ᾱκος (ὁ) :<br /><b>1</b> partie du corps des épaules à la naissance des cuisses, tronc, buste;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> cuirasse, armure de la poitrine ; <i>fig.</i> murailles, remparts.<br />'''Étymologie:''' DELG pas d’étym., attesté en <i>myc.</i> to-ra-ke ; prob. emprunt.
|btext=ᾱκος (ὁ) :<br /><b>1</b> [[partie du corps des épaules à la naissance des cuisses]], [[tronc]], [[buste]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> cuirasse, armure de la poitrine ; <i>fig.</i> [[murailles]], [[remparts]].<br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym., attesté en <i>myc.</i> to-ra-ke ; prob. emprunt.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(Ι) Iota: on the iota subscript in manuscripts and editions of the N. T. [[see]] Lipsius, Gram. Untersuch., p. 3ff; Scrivener, Introduction, etc., p. 42, and Index II, [[under]] the [[word]]; Kuenen and Cobet, N. T. Vat., praef., p. xi f; Tdf. Proleg., p. 109; WH. Introductory § 410; Winer s Grammar, § 5,4; Buttmann, pp. 11,44f, 69; and [[see]] [[under]] the words, ἀθοως, ζοων, Ἡρῴδης etc., [[πρῷρα]], [[Τρῳάς]], ὀων. Ἰ´ is [[often]] substituted for εἰ, [[especially]] in nouns [[ending]] in (; on [[their]] [[accent]], [[see]] Chandler § 95ff), in [[proper]] names, etc.; cf. WH s Appendix, p. 153; Introductory § 399; Tdf. Proleg., pp. 83,86f; Scrivener, Introduction, etc., p. 10f; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] ἘΙ; Meisterhans, p. 23 f; (on the [[usage]] of the manuscripts cf. Tdf. Conlatio critica the Sinaiticus [[manuscript]];<br /><b class="num">c.</b> [[text]]. Elz. etc., p. xviii.; Scrivener, Full Collation of the Sinaiticus [[manuscript]], etc. 2nd edition, p. lii.). Examples of [[this]] spelling in [[recent]] editions are the [[following]]: ἁγνια WH, ἀλαζονια T WH, ἀναιδια T WH, ἀπειθια WH ([[except]] ἀρεσκια T WH, δουλια T, ἐθελοθρησκία T WH, [[εἰδωλολατρία]] WH, ἐιλικρινια T WH, ἐπιεικία WH, ἐριθια WH, ἑρμηνια WH, θρησκια T, ἱερατια WH, κακοηθια WH, [[κακοπαθία]] WH, κολακια T WH, κυβία T WH, μαγία T WH, μεθοδια T WH, ὀφθαλμοδουλία T WH, [[παιδία]] T ([[everywhere]]; [[see]] his [[note]] on πραγματια T WH, πραϋπαθία T WH, φαρμακια T WH ([[except]] [[ὠφελία]] WH, Ἀτταλια T WH, Καισαρια T WH, Λαοδικια T WH, Σαμαρια T WH (Σαμαρίτης, Σαμαρῖτις, T), Σελευκια T WH, [[φιλαδελφία]] T WH; [[occasionally]] the [[same]] substitution occurs in [[other]] words: e. g. αἰγιος WH, Ἀριος ([[πάγος]]) T, [[δανίζω]] T WH, δανιον WH, δανιστής T WH, εἰδώλιον T WH, ἐξαλιφθῆναι WH, Ἐπικουριος T WH, ἡμίσιά WH ([[see]] [[ἥμισυς]]), καταλελιμμενος WH, λίμμα WH, Νεφθαλίμ WH in ὀρινος WH, [[πίθος]] WH, σκοτινος WH, ὑπόλιμμα WH, φωτινος WH, χρεοφιλετης (T?) WH; [[also]] in [[augment]], as ἱστήκειν WH, [[ἴδον]] ([[see]] [[εἰδῶ]] I. at the [[beginning]]); cf. WH's Appendix, p. 162b. On iota as a [[demonstrative]] [[addition]] to adverbs, etc., [[see]] [[νυνί]] at the [[beginning]] On the [[use]] and the [[omission]] of the [[mark]] of diaeresis [[with]] ἰ in [[certain]] words, [[see]] Tdf. Proleg., p. 108; Lipsius, Gram. Untersuch., p. 136ff)  
|txtha=(Ι) Iota: on the iota subscript in manuscripts and editions of the [[NT|N.T.]] [[see]] Lipsius, Gram. Untersuch., p. 3ff; Scrivener, Introduction, etc., p. 42, and Index II, [[under]] the [[word]]; Kuenen and Cobet, [[NT|N.T.]] Vat., praef., p. xi f; Tdf. Proleg., p. 109; WH. Introductory § 410; Winer's Grammar, § 5,4; Buttmann, pp. 11,44f, 69; and [[see]] [[under]] the words, ἀθοως, ζοων, Ἡρῴδης etc., [[πρῷρα]], [[Τρῳάς]], ὀων. Ἰ´ is [[often]] substituted for εἰ, [[especially]] in nouns [[ending]] in (; on [[their]] [[accent]], [[see]] Chandler § 95ff), in [[proper]] names, etc.; cf. WH s Appendix, p. 153; Introductory § 399; Tdf. Proleg., pp. 83,86f; Scrivener, Introduction, etc., p. 10f; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] ἘΙ; Meisterhans, p. 23 f; (on the [[usage]] of the manuscripts cf. Tdf. Conlatio critica the Sinaiticus [[manuscript]];<br /><b class="num">c.</b> [[text]]. Elz. etc., p. xviii.; Scrivener, Full Collation of the Sinaiticus [[manuscript]], etc. 2nd edition, p. lii.). Examples of [[this]] spelling in [[recent]] editions are the [[following]]: ἁγνια WH, ἀλαζονια T WH, ἀναιδια T WH, ἀπειθια WH ([[except]] ἀρεσκια T WH, δουλια T, ἐθελοθρησκία T WH, [[εἰδωλολατρία]] WH, ἐιλικρινια T WH, ἐπιεικία WH, ἐριθια WH, ἑρμηνια WH, θρησκια T, ἱερατια WH, κακοηθια WH, [[κακοπαθία]] WH, κολακια T WH, κυβία T WH, μαγία T WH, μεθοδια T WH, ὀφθαλμοδουλία T WH, [[παιδία]] T ([[everywhere]]; [[see]] his [[note]] on πραγματια T WH, πραϋπαθία T WH, φαρμακια T WH ([[except]] [[ὠφελία]] WH, Ἀτταλια T WH, Καισαρια T WH, Λαοδικια T WH, Σαμαρια T WH (Σαμαρίτης, Σαμαρῖτις, T), Σελευκια T WH, [[φιλαδελφία]] T WH; [[occasionally]] the [[same]] substitution occurs in [[other]] words: e. g. αἰγιος WH, Ἀριος ([[πάγος]]) T, [[δανίζω]] T WH, δανιον WH, δανιστής T WH, εἰδώλιον T WH, ἐξαλιφθῆναι WH, Ἐπικουριος T WH, ἡμίσιά WH ([[see]] [[ἥμισυς]]), καταλελιμμενος WH, λίμμα WH, Νεφθαλίμ WH in ὀρινος WH, [[πίθος]] WH, σκοτινος WH, ὑπόλιμμα WH, φωτινος WH, χρεοφιλετης (T?) WH; [[also]] in [[augment]], as ἱστήκειν WH, [[ἴδον]] ([[see]] [[εἰδῶ]] I. at the [[beginning]]); cf. WH's Appendix, p. 162b. On iota as a [[demonstrative]] [[addition]] to adverbs, etc., [[see]] [[νυνί]] at the [[beginning]] On the [[use]] and the [[omission]] of the [[mark]] of diaeresis [[with]] ἰ in [[certain]] words, [[see]] Tdf. Proleg., p. 108; Lipsius, Gram. Untersuch., p. 136ff)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θώραξ:''' -ᾱκος, Ιων. και Επικ. [[θώρηξ]], -ηκος, ὁ ([[θωρήσσω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[θώρακας]], το εμπρόσθιο [[μέρος]] πανοπλίας, Λατ. lοrica, σε Ομήρ. Ιλ.· το εμπρόσθιο και οπίσθιο [[κομμάτι]] πανοπλίας, τα οποία μαζί, αποτελούσαν τον θώρακα και ονομάζονταν <i>γύαλα</i>· δένονταν με πόρπες (<i>ὀχεῖς</i>) και από τις δυο πλευρές·<br /><b class="num">II.</b> το [[τμήμα]] του σώματος που καλύπτονταν από τον θώρακα, ο [[κορμός]], σε Ευρ., Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έπαλξη]] τείχους, το εξωτερικό [[τείχος]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''θώραξ:''' -ᾱκος, Ιων. και Επικ. [[θώρηξ]], -ηκος, ὁ ([[θωρήσσω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[θώρακας]], το εμπρόσθιο [[μέρος]] πανοπλίας, Λατ. lοrica, σε Ομήρ. Ιλ.· το εμπρόσθιο και οπίσθιο [[κομμάτι]] πανοπλίας, τα οποία μαζί, αποτελούσαν τον θώρακα και ονομάζονταν <i>γύαλα</i>· δένονταν με πόρπες (<i>ὀχεῖς</i>) και από τις δυο πλευρές·<br /><b class="num">II.</b> το [[τμήμα]] του σώματος που καλύπτονταν από τον θώρακα, ο [[κορμός]], σε Ευρ., Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έπαλξη]] τείχους, το εξωτερικό [[τείχος]], σε Ηρόδ.
}}
{{pape
|ptext=ᾱκος, ion. und ep. [[θώρηξ]], ηκος, ὁ,<br><b class="num">1</b> <i>der [[Brustharnisch]], [[Brustpanzer]]</i>, die gew. eherne [[Bedeckung]] des Rumpfes vom [[Halse]] bis an die [[Scham]], <i>Il</i>. oft, gew. [[χάλκεος]]; auch von [[künstlicher]] [[Arbeit]], [[ποικίλος]], [[παναίολος]], [[πολυδαίδαλος]] und dgl.; [[διπλόος]], <i>Il</i>. 4.133, 20.415, [[insofern]] der [[θώραξ]] über das [[ζῶμα]] (s. dieses) hinüberreichte, in der [[Mitte]] des Leibes, Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 122; θώρηκος [[γύαλον]] <i>Il</i>. 5.99, 13.507, die [[Wölbung]] des Panzers, = der gewölbte [[Panzer]], nicht eine einzelne [[Stelle]] des Panzers, Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 106; [[hiernach]] zu [[erklären]] <i>Il</i>. 15.529 πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε [[θώρηξ]], [[τόν]] δ' ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα, der [[feste]], in [[seiner]] [[Wölbung]] [[tüchtige]] [[Panzer]], = der [[feste]], [[tüchtige]], gewölbte [[Panzer]], vgl. <i>Od</i>. 10.553 [[οὔτε]] φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς. S. auch [[κραταιγύαλος]].<br>Bei Eur. <i>Ion</i> 993 θώρακ' ἐχίδνης περιβόλοις ὡπλισμένον. Einen χρύσεον λεπιδωτόν, [[Schuppenpanzer]], [[erwähnt]] Her. 3.47; vgl. φολιδωτοί Paus. 1.21.8; [[λινοῦς]] Her. 3.47; [[ὁπλιτικός]], wie ihn die [[Schwerbewaffneten]] trugen, Plat. <i>Ep</i>. XIII.363a; Folgde. – Her. überträgt es auch auf die [[Brustwehr]] der [[Mauer]], od. auf eine [[äußere]] [[Mauer]], die eine [[andere]] umgibt, 1.181; vgl. DC. 74.10.<br><b class="num">2</b> <i>der [[Teil]] des menschlichen Leibes [[selbst]], den der [[Harnisch]] [[bedeckt]], der [[Rumpf]]</i>, bes. aber <i>die [[Brust]]</i>, und [[genauer]] <i>der [[Brustkasten]]</i>, den die [[Rippen]] [[einschließen]], ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat. <i>Tim</i>. 69e; Arist. <i>H.A</i>. 1.7; bes. Medic. – Dah. auch <i>[[Brustbild]], [[Büste]]</i>, Sp.<br><b class="num">3</b> <i>eine Art [[Becher]]</i>, in einem [[Wortspiele]] bei Ar. <i>Ach</i>. 1097, wo [[Einer]] sagt [[φέρε]] [[δεῦρο]], παῖ, θώρακα πολεμιστήριον, der [[Andere]] ἔξαιρε, παῖ, θώρακα καί [[μοι]] τὸν χοᾶ, wenn es nicht [[heißen]] soll »zum [[Panzer]] bringe mir einen [[Pokal]]«. Vgl. aber [[θωρήσσω]]. – S. auch nom. propr.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''θώραξ:''' ᾱκος, ион.-эп. [[θώρηξ]], ηκος ὁ<br /><b class="num">1)</b> доспех (преимущ. нагрудный), панцирь, броня ([[χάλκεος]] Hom.; [[ὁπλιτικός]] Plat.);<br /><b class="num">2)</b> защита, прикрытие, оплот ([[τοῦτο]] τὸ [[τεῖχος]] θ. [[ἐστί]] Her.);<br /><b class="num">3)</b> (часть тела, покрываемая панцирем, т. е.) грудь или туловище (ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat.; τὸ ἀπ᾽ αὐχένος [[μέχρι]] αἰδοίων [[κύτος]] καλεῖται θ. Arst.): ἔχων θώρακα [[ἄριστον]]. - Πῶς δ᾽ ἂν μαχέσαιτο [[παγκράτιον]] θώρακα ἔχων; Arph. (игра на двух значениях слова θ.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (всеборье) он будет бороться в нагруднике?;<br /><b class="num">4)</b> (у ракообразных) головогрудь Arst.
|elrutext='''θώραξ:''' ᾱκος, ион.-эп. [[θώρηξ]], ηκος ὁ<br /><b class="num">1</b> [[доспех]] (преимущ. нагрудный), панцирь, броня ([[χάλκεος]] Hom.; [[ὁπλιτικός]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[защита]], [[прикрытие]], [[оплот]] ([[τοῦτο]] τὸ [[τεῖχος]] θ. [[ἐστί]] Her.);<br /><b class="num">3</b> (часть тела, покрываемая панцирем, т. е.) грудь или туловище (ἐν τοῖς στήθεσι καὶ τῷ καλουμένῳ θώρακι Plat.; τὸ ἀπ᾽ αὐχένος [[μέχρι]] αἰδοίων [[κύτος]] καλεῖται θ. Arst.): ἔχων θώρακα [[ἄριστον]]. - Πῶς δ᾽ ἂν μαχέσαιτο [[παγκράτιον]] θώρακα ἔχων; Arph. (игра на двух значениях слова θ.) (у Эфудиона несмотря на старость), могучая грудь. - Но разве в панкратии (всеборье) он будет бороться в нагруднике?;<br /><b class="num">4</b> (у ракообразных), [[головогрудь]] Arst.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[cuirass]] (Il.), [[trunk]], [[chest]] (Hp.).<br />Other forms: Ion. [[θώρηξ]], hyper-Aeol. pl. [[θόρρακες]] (Alc.),<br />Dialectal forms: Myc. [[to-ra-ke]] n.pl.<br />Compounds: compp., e. g. <b class="b3">θωρακο-φόρος</b> [[wearing a cuirass]], <b class="b3">χαλκεο-θώρηξ</b> [[with bronze cuirass]].<br />Derivatives: [[θωρακεῖον]] (A., inscr.), [[θωράκιον]] (Plb.) [[breastwork]], [[parapet]]; [[θωρηκτής]] [[soldier with cuirass]] (Il.; on the formation Trümpy [s. below] Redard Les noms grecs en <b class="b3">-της</b> 14, 232 n. 8), [[θωρακίτης]] <b class="b2">id.</b> (Plb.); [[θωρακικός]] [[belonging to the trunk]] (Aët.), [[θωρακαῖος]] <b class="b2">with cuirass (?)</b> (Delos IIa). Denomin. verbs: 1. [[θωρήσσομαι]], <b class="b3">-ω</b> [[put on a cuirass]], [[armour yourself]] (Il.), also metaph. <b class="b2">strengthen onseself (with wine, οἴνῳ, etc.)</b> (Hp., Thgn.) with [[θώρηξις]] [[drinking to intoxication]] (medic.). 2. [[θωρακίζω]] [[armour]] (Th., X.) with [[θωρακισμός]] (LXX).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Technical word without etymology, probably a loan. Earlier as inherited connected with Skt. [[dhāraka-]] [[container]] (cf. on [[θρᾶνος]], [[θρόνος]]), but also as LW [loanword] compared with Lat. [[lōrīca]]. The meaning <b class="b2">trunk etc.</b> is prob. as medical term secondary against [[cuirass]], [[armour]]. - Ample treatment by Trümpy Fachausdrücke 10ff. Also Hester, Lingua 13 (1965) 354. - Most prob. a Pre-Greek word; Fur. 302 n. 35 points to a [[varia lectio|v.l.]] [[θύραξ]], which would prove Pre-Greek origin (Fur. gives more examples of [[ω]]/[[υ]]; I think that Pre-Gr. [[u]] often was rendered by [[ω]], as it did not have a phoneme [[ω]], nor [[ο]]); the suffix <b class="b3">-ακ-</b> is very frequent in Pre-Greek.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[θωρήσσω]]<br /><b class="num">I.</b> a breastplate, [[cuirass]], corslet, Lat. [[lorica]], Il.:— the [[breast]] and [[back]] pieces [[which]] [[composed]] it were called γύαλα, [[which]] were fastened by clasps (ὀχεῖσ) on [[both]] sides.<br /><b class="num">II.</b> the [[part]] [[covered]] by the breastplate, the [[trunk]], Eur., Plat.<br /><b class="num">III.</b> the breastwork of a [[wall]], the [[outer]] [[wall]], Hdt.
}}
{{FriskDe
|ftr='''θώραξ''': {thṓraks}<br />'''Forms''': ep. ion. [[θώρηξ]], hyperäol. pl. θόρρακες (Alk.), myk. ''to''-''ra''-''ke'' (??),<br />'''Meaning''': [[Brustharnisch]], [[Panzer]] (seit Il.), [[Oberkörper]], [[Rumpf]], [[Brustkasten]] (seit Hp.).<br />'''Composita''': Kompp., z. B. [[θωρακοφόρος]] [[Panzer tragend]], [[χαλκεοθώρηξ]] [[mit ehernem Panzer]].<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[θωρακεῖον]] (A., Inschr.), [[θωράκιον]] (Plb. usw.) [[Brüstung]], [[Brustwehr]]; [[θωρηκτής]] [[mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger]] (Il.; zur Bildung außer Trümpy [s. unten, m. Lit.] Redard Les noms grecs en -της 14, 232 A. 8 m. Lit.), [[θωρακίτης]] ib. (Plb. u. a.); [[θωρακικός]] [[zum Rumpf gehörig]] (Aët. u. a.), θωρακαῖος ‘mit Harnisch versehen (?)’ (Delos II<sup>a</sup>). Denominative Verba: 1. θωρήσσομαι, -ω ‘(sich) mit Brustharnisch ausrüsten, bepanzern’ (poet. seit Il.), auch übertr. ‘sich (mit Wein, οἴνῳ, usw.) stärken, berauschen’ (Hp., Thgn. u. a.) mit [[θώρηξις]] [[das Berauschen]] (Mediz.). 2. [[θωρακίζω]] [[bepanzern]] (Th., X. u. a.) mit [[θωρακισμός]] (LXX).<br />'''Etymology''': Technisches Wort ohne sichere Etymologie, wahrscheinlich entlehnt. Früher als Erbwort zu aind. ''dhāraka''- [[Behälter]] (vgl. zu [[θρᾶνος]], [[θρόνος]]) gezogen, aber auch als LW mit lat. ''lōrīca'' verglichen. Die Bedeutung [[Oberkörper]] ist wahrscheinlich als medizinischer Fachausdruck gegenüber [[Harnisch]], [[Panzer]] sekundär. — Ausführliche Behandlung mit Lit. bei Trümpy Fachausdrücke 10ff.<br />'''Page''' 1,700
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qèrax 拖拉克士<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':護身冑<br />'''字義溯源''':胸^,胸甲,護胸甲,護心鏡,遮胸牌<br />'''出現次數''':總共(5);弗(1);帖前(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 胸甲(3) 啓9:9; 啓9:9; 啓9:17;<br />2) 遮胸牌(1) 帖前5:8;<br />3) 護胸甲(1) 弗6:14
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[breastplale]], [[breast-plale]], [[coat of mail]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[lorica]]'', [[cuirass]], [[armor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3].
}}
}}