3,270,346
edits
(2b) |
(nl) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κατατρέχω:''' (fut. καταδρᾰμοῦμαι, aor. 2 [[κατέδραμον]], pf. καταδεδράμηκα)<br /><b class="num">1)</b> сбегать, спускаться бегом ([[κάτω]], ἀπὸ τῶν [[ἄκρων]] Her.; ἐπὶ τὴν θάλατταν Xen.; καταδραμοῦσα τὴν θύραν ἄνοιξον Arph.);<br /><b class="num">2)</b> спускаться (с корабля) на берег, высаживаться (εἰς Ἰταλίαν Polyb.): ναῦται καταδεδραμηκότες Xen. морской десант;<br /><b class="num">3)</b> приставать, причаливать ([[ξένιον]] [[ἄστυ]] Pind.; εἰς τὰ ἐμπόρια Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> совершать набег(и), опустошать (набегами), разорять (τὴν Αἴγιναν Thuc.; χώραν Thuc., Plut.; εἰς τὸ [[χωρίον]] Arst.);<br /><b class="num">5)</b> устремляться, набрасываться (ἐπί τινα NT);<br /><b class="num">6)</b> обрушиваться (с порицаниями), нападать, бранить (τὴν Σπάρτην Plat.; τῶν μάντεων Diog. L.; τινός Plut., Sext.). | |elrutext='''κατατρέχω:''' (fut. καταδρᾰμοῦμαι, aor. 2 [[κατέδραμον]], pf. καταδεδράμηκα)<br /><b class="num">1)</b> сбегать, спускаться бегом ([[κάτω]], ἀπὸ τῶν [[ἄκρων]] Her.; ἐπὶ τὴν θάλατταν Xen.; καταδραμοῦσα τὴν θύραν ἄνοιξον Arph.);<br /><b class="num">2)</b> спускаться (с корабля) на берег, высаживаться (εἰς Ἰταλίαν Polyb.): ναῦται καταδεδραμηκότες Xen. морской десант;<br /><b class="num">3)</b> приставать, причаливать ([[ξένιον]] [[ἄστυ]] Pind.; εἰς τὰ ἐμπόρια Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> совершать набег(и), опустошать (набегами), разорять (τὴν Αἴγιναν Thuc.; χώραν Thuc., Plut.; εἰς τὸ [[χωρίον]] Arst.);<br /><b class="num">5)</b> устремляться, набрасываться (ἐπί τινα NT);<br /><b class="num">6)</b> обрушиваться (с порицаниями), нападать, бранить (τὴν Σπάρτην Plat.; τῶν μάντεων Diog. L.; τινός Plut., Sext.). | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατα-τρέχω naar beneden rennen:; κατεδεδραμήκεσαν zij waren naar beneden (de stad in) gerend Xen. Cyr. 7.2.5; ναῦται καταδεδραμηκότες zeelieden die aan land waren gegaan Xen. Hell. 5.1.12; met prep.:; ἀπὸ τῶν ἄκρων vanaf de heuvels Hdt. 7.192.1; ἐπὶ θάλατταν naar zee Xen. An. 7.1.20; met gen.: κὰδ δ ’ ἄρα οἱ βλεφάρων βαρὺς ἔδραμεν ὕπνος een diepe slaap viel over zijn ogen Theocr. Id. 22.204. met acc. verwoesten, onder de voet lopen:; καταδραμόντες τῆς Σαλαμῖνος τὰ πολλά toen zij het grootste deel van Salamis onder de voet gelopen hadden Thuc. 2.94.3; overdr. afgeven op:. τὴν Σπάρτην κ. Sparta kleineren Plat. Lg. 806c. | |||
}} | }} |