ἰαίνω: Difference between revisions

1,727 bytes added ,  3 January 2019
1b
(2b)
(1b)
Line 33: Line 33:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἰαίνω:''' (ῐα) (aor. [[ἴηνα]]; aor. pass. [[ἰάνθην]]; формы с приращением, а также остальные in [[arsi]] - с начальным ῑ)<br /><b class="num">1)</b> греть, нагревать (πυρὶ χαλκόν Hom.): [[ὕδωρ]] ἰαίνετο Hom. вода нагревалась;<br /><b class="num">2)</b> (нагреванием) размягчать (ἰαίνετο [[κηρός]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> веселить, радовать, восхищать: θυμὸς ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται Hom. душа наполняется радостью; ἰαίνομαι εἰσορόωσα Hom. я радуюсь глядя (на них); [[μέτωπον]] ἰάνθη Hom. чело прояснилось;<br /><b class="num">4)</b> успокаивать, смягчать (θυμόν Hom., Pind., Theocr.; ἰανθεὶς ἀοιδαῖς Pind.).
|elrutext='''ἰαίνω:''' (ῐα) (aor. [[ἴηνα]]; aor. pass. [[ἰάνθην]]; формы с приращением, а также остальные in [[arsi]] - с начальным ῑ)<br /><b class="num">1)</b> греть, нагревать (πυρὶ χαλκόν Hom.): [[ὕδωρ]] ἰαίνετο Hom. вода нагревалась;<br /><b class="num">2)</b> (нагреванием) размягчать (ἰαίνετο [[κηρός]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> веселить, радовать, восхищать: θυμὸς ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται Hom. душа наполняется радостью; ἰαίνομαι εἰσορόωσα Hom. я радуюсь глядя (на них); [[μέτωπον]] ἰάνθη Hom. чело прояснилось;<br /><b class="num">4)</b> успокаивать, смягчать (θυμόν Hom., Pind., Theocr.; ἰανθεὶς ἀοιδαῖς Pind.).
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">(make) warm, heat, heal, save</b> (Il.).<br />Other forms: Aor. <b class="b3">ἰᾶναι</b>, Ion. <b class="b3">ἰῆναι</b>, pass. <b class="b3">ἰανθῆναι</b><br />Derivatives: No. (On <b class="b3">ἰηδονές εὐφροσύνη</b>, <b class="b3">ἐπιθυμία</b>, <b class="b3">χαρά</b> H; see Latte who reads <b class="b3">ἡδοναῖς</b>.)<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: With <b class="b3">ἰαίνω</b> agrees the Skt. yot-present <b class="b2">iṣaṇyáti</b> <b class="b2">urge on, incite</b> (Osthoff MU 4, 194f.); because of the deviant meaning the etymology is doubted by Schulze Q. 381, Ehrlich Betonung 135 as well as by Persson Beiträge 326A. If it were correct, <b class="b3">ἰαίνω</b> like in <b class="b2">iṣaṇyáti</b> (with <b class="b2">iṣanat</b>; cf. Renou Gramm. de la langue véd. 303) will be a deriv. of an (<b class="b2">r-)n-</b>stemm (cf. Ved. <b class="b2">iṣáṇ-i</b> and Schwyzer 528 n. 8, also <b class="b3">ἱερός</b>), which was based on the primary <b class="b2">íṣ-yati</b>, <b class="b2">iṣ-ṇā́ti</b> <b class="b2">bring in quick movement</b> (with the root-noun <b class="b2">íṣ-</b> [[refreshment]], [[comfort]]). But <b class="b3">ἰαίνω</b>, <b class="b3">ἰῆναι</b> could also be based on an old nasal present (<b class="b3">δάμνημι</b>, <b class="b3">κάμνω</b>), to which a new yot-present in <b class="b3">-αίνω</b> was formed (Schwyzer 694). Se N. van brock, Vocab. médical 255ff. Ramat, Sprache 8 (1962) 4ff.- Cf. <b class="b3">ἰάομαι</b> and <b class="b3">ἱερός</b>
}}
}}