3,274,916
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pachnoo | |Transliteration C=pachnoo | ||
|Beta Code=paxno/w | |Beta Code=paxno/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[congeal]], [[solidify]], Plu.2.396b:—Pass., ib.736a.<br><span class="bld">b</span> πεπαχνῶσθαι to [[be covered with rime]], Gp.12.17.1.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[strike chill]], <b class="b3">ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ</b> made his blood [[curdle]], Hes. ''Op.''360:—mostly in Pass., <b class="b3">ἦτορ παχνοῦται</b> his heart [[is cold and stiff]] [with grief], Il.17.112; <b class="b3">παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ</b>, A.''Ch.''83 (lyr.), E.''Hipp.''803: in later Prose, ἐπαχνώθη J.''BJ'' 1.28.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0539.png Seite 539]] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον [[ἦτορ]] παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον [[ἦτορ]], er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ [[πυκνότης]] συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0539.png Seite 539]] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον [[ἦτορ]] παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον [[ἦτορ]], er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ [[πυκνότης]] συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[παχνῶ]] :<br /><b>1</b> [[épaissir]], [[coaguler]], [[figer]], acc.;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> figer, contracter ; <i>Pass.</i> [[se figer]], [[se contracter]].<br />'''Étymologie:''' [[πάχνη]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=παχνόω [πάχνη] act. doen bevriezen; overdr.: τό γ’ ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ het doet zijn hart bevriezen Hes. Op. 360. pass. bevriezen; overdr.: λύπῃ παχνωθεῖσα verstijfd van verdriet Eur. Hipp. 803. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''παχνόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сгущать]], [[уплотнять]] (τὸ [[πνεῦμα]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[превращать в камень]], [[леденить]] ([[φίλον]] [[ἦτορ]] Hes.): παχνοῦσθαι πένθεσιν Aesch. застыть от горя. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''παχνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[πάχνη]]), [[καταψύχω]], κάνω [[κάτι]] στερεό ή συμπαγές· μεταφ., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], έκανε το [[αίμα]] του να πήξει, να παγώσει, σε Ησίοδ. — Παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, η [[καρδιά]] του είναι παγωμένη και σκληρή (από [[θλίψη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>παχνοῦσθαι πένθεσιν</i>, <i>λύπῃ</i>, σε Αισχύλ., Ευρ. | |lsmtext='''παχνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[πάχνη]]), [[καταψύχω]], κάνω [[κάτι]] στερεό ή συμπαγές· μεταφ., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], έκανε το [[αίμα]] του να πήξει, να παγώσει, σε Ησίοδ. — Παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, η [[καρδιά]] του είναι παγωμένη και σκληρή (από [[θλίψη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>παχνοῦσθαι πένθεσιν</i>, <i>λύπῃ</i>, σε Αισχύλ., Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''παχνόω''': ([[πάχνη]]) παγώνω, [[συμπήγνυμι]], [[κάμνω]] τι συμπαγές, Πλούτ. 2. 396Β. 736Α. ― Παθ. πεπαχνῶσθαι Γεωπ. 12. 17. 2) μεταφορ., ὡς τὸ [[πήγνυμι]], παγώνω τι, [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], ἐπάγωσε τὴν καρδίαν του, ἔκαμε τὸ [[αἷμα]] του νὰ παγώσῃ, «παχνοῦν γὰρ τὸ λυποῦν, ἀπὸ μεταφορᾶς τῆς πάχνης, τῆς λυπούσης τὰ λήϊα»(Τζέτζ.), Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 358· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, ἡ καρδία του γίνεται ψυχρὰ καὶ σκληρὰ [ἐκ τῆς θλίψεως], Ἰλ. Ρ. 112· παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Αἰσχύλ. Χο. 83, Εὐρ. Ἱππ. 103 οὕτω Λατ., adstrictum frigore pectus Ovid.· πρβλ. [[παιδοβόρος]]. ― Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παχνουμένης· ἀνιωμένης», καὶ «παχνοῦται· θυμοῦται. πήσσεται. παρὰ τὴν πάχνην. φρίσσει. λυπεῖται. ἀνιᾶται». | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[παχνόω]], fut. -ώσω [[πάχνη]]<br />to [[congeal]], make [[solid]]: metaph., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]] he made his [[blood]] run [[cold]], made it [[curdle]], Hes.; Pass., [[ἦτορ]] παχνοῦται his [[heart]] is [[cold]] and [[stiff]] with [[grief]], Il.; παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Aesch., Eur. | ||
}} | }} |