3,273,153
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(1ab) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=καταξιόω [κατάξιος] waard achten, met acc. en inf.:; ταύτην κατηξιοῦτε μετέχειν τῶν τῆς πόλεως u achtte haar waardig om deel te hebben aan de stadszaken Apollod. [Dem.] 59.111; met acc. en gen. iem. iets:; καταξιωθῆναι τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ het koninkrijk van God waardig gekeurd worden NT 2 Thess. 1.5; pregn. hoogachten, waarderen: ook med.:; Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο Dike keek hem aan en hoogachtte hem Aeschl. Sept. 667; zich verwaardigen:. μηδενὶ ( sc. συνιστάναι ) καταξιώσωμεν laten we ons niet verwaardigen (de kosmos) met iets (gelijk te stellen) Plat. Tim. 30c. het juist vinden:; σὺ κατηξίωσας jij hebt het juist gevonden Soph. Ph. 1095; met inf.: χαίρειν συμφοραῖς καταξιῶ ik vind het passend blij te zijn met de gebeurtenissen Aeschl. Ag. 572. | |elnltext=καταξιόω [κατάξιος] waard achten, met acc. en inf.:; ταύτην κατηξιοῦτε μετέχειν τῶν τῆς πόλεως u achtte haar waardig om deel te hebben aan de stadszaken Apollod. [Dem.] 59.111; met acc. en gen. iem. iets:; καταξιωθῆναι τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ het koninkrijk van God waardig gekeurd worden NT 2 Thess. 1.5; pregn. hoogachten, waarderen: ook med.:; Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο Dike keek hem aan en hoogachtte hem Aeschl. Sept. 667; zich verwaardigen:. μηδενὶ ( sc. συνιστάναι ) καταξιώσωμεν laten we ons niet verwaardigen (de kosmos) met iets (gelijk te stellen) Plat. Tim. 30c. het juist vinden:; σὺ κατηξίωσας jij hebt het juist gevonden Soph. Ph. 1095; met inf.: χαίρειν συμφοραῖς καταξιῶ ik vind het passend blij te zijn met de gebeurtenissen Aeschl. Ag. 572. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br /><b class="num">I.</b> to [[deem]] [[worthy]], Plat.:—Mid. to [[hold]] in [[high]] [[esteem]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ I bid a [[long]] [[farewell]] to calamities, Aesch.; σύ τοι κατηξίωσας thou would'st [[have]] it so, Soph. | |||
}} | }} |