3,274,216
edits
(1b) |
mNo edit summary |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=profiteia | |Transliteration C=profiteia | ||
|Beta Code=profhtei/a | |Beta Code=profhtei/a | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[gift]] of [[interpret]]ing the [[will]] of the [[god]]s, [[gift of prophecy]], [[διδασκαλία]]ν ὡς π. ἐκχεῶ [[LXX]] Si.24.33; ἡ δὲ προφητείη δίης φρενός ἐστιν ἀπορρώξ Orac. ap. Luc. Alex.40.<br><span class="bld">2</span> concrete, [[prophecy]] or [[oracular]] [[response]], [[LXX]] 2 Ch. 15.8, Hld.2.27.<br><span class="bld">II</span> [[office]] of [[προφήτης]] 2, εἴ τοι μέμηλεν ἔμπεδος π. BMus.Inscr.921b7 (Branchidae), cf. CIG2869 (Didyma), 2880 (Branchidae), OGI494.8 (Milet.); in Egypt, προφητειῶν καὶ γραμματειῶν καρπεῖαι PTeb.6.34 (ii B.C.).<br><span class="bld">III</span> in [[NT]], [[gift]] of [[expound]]ing [[scripture]], or [[gift]] of [[speaking]] and [[preaching]], [[under]] the [[influence]] of the [[Holy Spirit]] (cf. [[προφήτης]]), Ep.Rom.12.6, 1 Ep.Cor.12.10, 1 Ep.Ti.1.18, 4.14, al. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0797.png Seite 797]] ἡ, das Amt od. die Gabe des Propheten, Weissagung, τὴν προφητείαν αὐτῇ φυλάττων Luc. Alex. 60, u. a. Sp., wie N. T. u. bes. K. S. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0797.png Seite 797]] ἡ, das [[Amt des Propheten]] od. die [[Gabe des Propheten]], [[Weissagung]], τὴν προφητείαν αὐτῇ φυλάττων Luc. Alex. 60, u. a. Sp., wie [[NT|N.T.]] u. bes. K. S. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ας (ἡ) :<br />[[action d'interpréter la volonté des dieux]] ; [[oracle]];<br />[[NT]]: [[prophétie]] ; [[don de prophétie]].<br />'''Étymologie:''' [[προφήτης]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προφητεία -ας, ἡ, Ion. [[προφητείη]] [[προφητεύω]] [[profetie]], [[voorspelling]]:. ἡ προφητείη δίης φρενός ἐστιν ἀπορρώξ de profetie is een brokje van de geest van Zeus Luc. 42.40. [[functie van profeet]]:; τὴν προφητείαν φυλάττων zijn functie van profeet bewarend Luc. 42.60; [[profetische gave]]. NT Rom. 12.6. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''προφητεία:''' ион. [[προφητείη]] ἡ<br /><b class="num">1</b> культ. [[истолкование]], [[толкование]] (δίης φρενός Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[пророческий дар]], [[прорицание]] Luc.;<br /><b class="num">3</b> [[пророчество]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[προφήτης]] ("[[prophecy]]"); [[prediction]] (scriptural or | |strgr=from [[προφήτης]] ("[[prophecy]]"); [[prediction]] (scriptural or other): [[prophecy]], [[prophesying]]. | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=προφητείας, ἡ ([[προφητεύω]], [[which]] [[see]]), [[Hebrew]] נְבוּאָה, [[prophecy]], i. e. [[discourse]] emanating from [[divine]] inspiration and declaring the purposes of God, [[whether]] by reproving and admonishing the [[wicked]], or [[comforting]] the [[afflicted]], or revealing things [[hidden]]; [[especially]] by foretelling [[future]] events. Used in the N. T. — of the utterances of the O. T. prophets: [[γίνομαι]], 5e. α.); — of the [[prediction]] of events relating to Christ's [[kingdom]] and its [[speedy]] [[triumph]], [[together]] [[with]] the consolations and admonitions pertaining thereto: τό [[πνεῦμα]] τῆς προφητείας, the [[spirit]] of [[prophecy]], the [[divine]] [[mind]], to [[which]] the [[prophetic]] [[faculty]] is [[due]], οἱ λόγοι τῆς προφητείας, προφῆται ([[see]] [[προφήτης]], II:1f.): [[προάγω]], 2a. and [[compare]] the commentaries). (The Sept., Josephus); [[among]] [[native]] Greek writers used [[only]] by Lucian, Alex. 40,60; (to [[which]] [[add]] inscriptions ([[see]] Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I.)).) | |txtha=προφητείας, ἡ ([[προφητεύω]], [[which]] [[see]]), [[Hebrew]] נְבוּאָה, [[prophecy]], i. e. [[discourse]] emanating from [[divine]] inspiration and declaring the purposes of God, [[whether]] by reproving and admonishing the [[wicked]], or [[comforting]] the [[afflicted]], or revealing things [[hidden]]; [[especially]] by foretelling [[future]] events. Used in the [[NT|N.T.]] — of the utterances of the O. T. prophets: [[γίνομαι]], 5e. α.); — of the [[prediction]] of events relating to Christ's [[kingdom]] and its [[speedy]] [[triumph]], [[together]] [[with]] the consolations and admonitions pertaining thereto: τό [[πνεῦμα]] τῆς προφητείας, the [[spirit]] of [[prophecy]], the [[divine]] [[mind]], to [[which]] the [[prophetic]] [[faculty]] is [[due]], οἱ λόγοι τῆς προφητείας, προφῆται ([[see]] [[προφήτης]], II:1f.): [[προάγω]], 2a. and [[compare]] the commentaries). (The Sept., Josephus); [[among]] [[native]] Greek writers used [[only]] by Lucian, Alex. 40,60; (to [[which]] [[add]] inscriptions ([[see]] Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I.)).) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η, ΝΜΑ [[προφητεύω]]<br /><b>1.</b> το να προφητεύει [[κανείς]], το να προλέγει τα μέλλοντα με [[θεία]] [[έμπνευση]] (α. «είχε το [[χάρισμα]] της προφητείας» β. «διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ», ΠΔ.<br />γ. «[[χάρισμα]] δ' [[οἶδα]] πνεύματος θείαν δόσιν. κήρυγμ' ἀδήλων τὴν προφητείαν [[λέγω]]», <b>Γρηγ. Ναζ.</b><br />δ. «τῶν προφητείᾳ τετιμημένων», Μηναί.)<br /><b>2.</b> το [[αποτέλεσμα]] του να προφητεύει [[κανείς]], η [[διατύπωση]] της πρόβλεψης, ο [[χρησμός]] (α. «η [[προφητεία]] του Κοσμά του Αιτωλού επαληθεύθηκε» β. «ἐν τῷ | |mltxt=η, ΝΜΑ [[προφητεύω]]<br /><b>1.</b> το να προφητεύει [[κανείς]], το να προλέγει τα μέλλοντα με [[θεία]] [[έμπνευση]] (α. «είχε το [[χάρισμα]] της προφητείας» β. «διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ», ΠΔ.<br />γ. «[[χάρισμα]] δ' [[οἶδα]] πνεύματος θείαν δόσιν. κήρυγμ' ἀδήλων τὴν προφητείαν [[λέγω]]», <b>Γρηγ. Ναζ.</b><br />δ. «τῶν προφητείᾳ τετιμημένων», Μηναί.)<br /><b>2.</b> το [[αποτέλεσμα]] του να προφητεύει [[κανείς]], η [[διατύπωση]] της πρόβλεψης, ο [[χρησμός]] (α. «η [[προφητεία]] του Κοσμά του Αιτωλού επαληθεύθηκε» β. «ἐν τῷ ἀκοῦσαι τοὺς λόγους τούτους και τὴν προφητείαν Ἀδὰδ τοῦ προφήτου», ΠΔ)<br /><b>3.</b> το [[χάρισμα]] να ερμηνεύει [[κανείς]] την Καινή Διαθήκη, να μιλά με τη [[χάρη]] του Αγίου Πνεύματος («ἔχοντες τὰ χαρίσματα... [[εἴτε]] προφητείαν», ΚΔ)<br /><b>4.</b> γραπτό [[κείμενο]] με προφητείες, με προβλέψεις προφητών, [[κυρίως]] [[απόσπασμα]] ή [[βιβλίο]] [[ολόκληρο]] της Παλαιάς Διαθήκης («ἐν [[ἄλλῃ]] προφητείᾳ λέγει ὁ Ἰακώβ», Βαρνάβ.)<br /><b>5.</b> (<b>με περιλπτ. σημ.</b>) τα [[προφητικά]] βιβλία της ΠΔ<br /><b>6.</b> [[κάθε]] [[πρόρρηση]], [[κάθε]] [[πρόβλεψη]] του μέλλοντος («μην επηρεάζεσαι από τις προφητείες της»)<br /><b>αρχ.</b><br />το [[αξίωμα]] του προφήτη, του αναγνωρισμένου χρησμοδότη ενός μαντείου. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προφητεία:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[χάρισμα]] ερμηνείας της θέλησης των θεών, σε Χρησμ. [[παρά]] Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> στην Κ.Δ., [[χάρισμα]] ερμηνείας της Αγ. Γραφής ή ομιλίας και διακήρυξης του λόγου του Θεού υπό την [[καθοδήγηση]] του Αγίου Πνεύματος. | |lsmtext='''προφητεία:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[χάρισμα]] ερμηνείας της θέλησης των θεών, σε Χρησμ. [[παρά]] Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> στην Κ.Δ., [[χάρισμα]] ερμηνείας της Αγ. Γραφής ή ομιλίας και διακήρυξης του λόγου του Θεού υπό την [[καθοδήγηση]] του Αγίου Πνεύματος. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προφητεία''': ἡ, ([[προφητεύω]]) τὸ [[χάρισμα]] τοῦ ἑρμηνεύειν τὴν θέλησιν τῶν θεῶν, ἡ δὲ προητείη δίης φρενός ἐστιν ἀπορρὼξ Χρησμ. ἐν Λουκ. Ἀλεξ. 40· [[χρησμός]], [[αὐτόθι]] 60· εἴ τοι μέμηλεν [[ἔμπεδος]] πρ. Ἐπιγραφ. παρὰ τῷ Newton Halic., πρβλ. 2869. 2880 κἑξ. ΙΙ. ἐν τῇ Καιν. Διαθ., τὸ [[χάρισμα]] τῆς ἑρμηνείας τῆς Ἁγ. Γραφῆς ἢ τοῦ λαλεῖν καὶ κηρύσσειν ὑπὸ τὴν ἐπίδρασιν τοῦ ἁγίου Πνεύματος (πρβλ. [[προφήτης]]), Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. ιβ΄. 6, Α΄ πρ. Κορ. ιβ΄, 10, Α΄ πρ. Τιμ. α΄, 18, δ΄, 14, κ. ἀλλ. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 130. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[προφητεία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> the [[gift]] of interpreting the [[will]] of the gods, Orac. ap. Luc.<br /><b class="num">II.</b> in NTest., the [[gift]] of expounding scripture, of [[speaking]] and preaching. | |mdlsjtxt=[[προφητεία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> the [[gift]] of interpreting the [[will]] of the gods, Orac. ap. Luc.<br /><b class="num">II.</b> in NTest., the [[gift]] of expounding scripture, of [[speaking]] and preaching. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':profhte⋯a 普羅-費帖阿<br />'''詞類次數''':名詞(19)<br />'''原文字根''':以前-宣稱 相當於: ([[נְבוּאָה]]‎)<br />'''字義溯源''':預言,說預言,先知,先知講道,作先知講道;源自([[προφήτης]])=說預言者,先知),由([[πρό]])*=先前)與([[φημί]])=說明)組成,其中 ([[φημί]])出自([[φῶς]])=光)。而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀,顯示)。所有真實的預言,不論是預先說明或預先宣告,其源頭不是出於人,乃是神( 彼後1:21)。並且,聖經都是神所默示的(或:神所吹氣的)<br />'''出現次數''':總共(19);太(1);羅(1);林前(5);帖前(1);提前(2);彼後(2);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 預言(12) 太13:14; 羅12:6; 林前14:6; 提前1:18; 提前4:14; 彼後1:20; 彼後1:21; 啓1:3; 啓19:10; 啓22:10; 啓22:18; 啓22:19;<br />2) 先知講道(2) 林前13:2; 林前13:8;<br />3) 預言的(1) 啓22:7;<br />4) 說預言(1) 啓11:6;<br />5) 作先知講道(1) 林前14:22;<br />6) 先知(1) 林前12:10;<br />7) 先知講論(1) 帖前5:20 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[prophecy]]=== | |||
Afrikaans: voorspelling; Albanian: profeci; Amharic: ትንቢት; Arabic: نُبُوءَة, تَنَبُّؤ; Armenian: մարգարեություն; Azerbaijani: peyğəmbərlik; Belarusian: прароцтва; Bulgarian: пророчество, предсказание; Catalan: profecia; Chinese Mandarin: 預言/预言; Czech: proroctví; Danish: profeti, spådom; Dutch: [[voorspelling]]; Finnish: profetia; French: [[prophétie]]; Galician: profecía; Georgian: წინასწარმეტყველება; German: [[Prophezeiung]], [[Weissagung]]; Gothic: 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰; Greek: [[προφητεία]]; Ancient Greek: [[εἴρα]], [[θεοπροπία]], [[θεοπρόπιον]], [[μαντεία]], [[ὁ προφητικὸς λόγος]], [[προαγόρευμα]], [[προθέσπισμα]], [[προθεωρία]], [[προκήρυξις]], [[πρόνοια]], [[προνοίη]], [[πρόρρημα]], [[προφητεία]], [[προφήτευμα]], [[προφητικὸς λόγος]], [[φοίβησις]], [[χρησμολογία]], [[χρησμῳδία]]; Hebrew: נְבוּאָה; Hindi: भविष्यवाणी; Hungarian: jóslat, prófécia; Icelandic: spá; Irish: tairngreacht, fáistine; Italian: [[profezia]]; Japanese: 予言; Khmer: ព្យាករណ៍; Korean: 예언; Latin: [[vaticinium]], [[fatus]]; Macedonian: пророштво; Malayalam: പ്രവചനം; Maori: kupu whakaari, poropititanga; Ngazidja Comorian: nubua; Norwegian Bokmål: profeti, spådom; Nynorsk: spådom; Old English: wītgung; Ottoman Turkish: پیغامبرلك; Plautdietsch: Profeetie; Polish: proroctwo, przepowiednia; Portuguese: [[profecia]]; Quechua: watuy; Romanian: profeție; Russian: [[пророчество]], [[предсказание]]; Serbo-Croatian Cyrillic: пророчанство, пророштво; Roman: proročánstvo, pròroštvo; Slovak: proroctvo; Slovene: prerokba; Spanish: [[profecía]]; Swahili: utabiri; Swedish: profetia; Tagalog: hawo; Turkish: vahiy; Ukrainian: пророцтво; Vietnamese: tiên tri; Yiddish: נבֿואה | |||
}} | }} |