μετά: Difference between revisions

m
Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>"
mNo edit summary
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>")
Line 80: Line 80:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μετά:'''<br /><b class="num">II</b> (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων [[μέτα]] = [[μετὰ]] ὅπλων)<br /><b class="num">1)</b> praep. [[cum]] gen.; 1.1) между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν [[μέτα]] παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς [[ἀνδρῶν]] ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, т. е. вдали от людей; μ. τινος εἶναι или [[στῆναι]] Thuc., Xen.; быть с кем-л., т. е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ [[ἑαυτοῦ]] στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. [[αὐτοῦ]] Plat. его спутники; 1.2) посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος [[γνῶναι]] Plat. познать через посредство тела, т. е. посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, т. е. силою оружия; μ. [[θεῶν]] Plat. с помощью богов; 1.3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): [[ἀρετὴ]] μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; [[δικαιοσύνη]] μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; 1.4) сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами;<br /><b class="num">2)</b> praep. [[cum]] dat. (только поэт); 2.1) среди, между, в числе, у (ἢ μ. [[Τρώεσσι]] ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς [[ἔσκε]] μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; [[ἀλλά]] τοι [[ἔντεα]] μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; [[τοῦτο]] μ. ἀθανάτοισι [[τέκμωρ]] Hom. это - порука для (у) богов; 2.2) среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. [[χερσί]] Hes., Soph.; в руках;<br /><b class="num">3)</b> praep. [[cum]] acc.; 3.1) вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): [[κάλλιστος]] μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς [[μέγιστος]] μ. Ἴστρον Her. самая длинная после Истра река; [[ἔπειτα]] μεθ᾽ Ἓκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. [[τοῦτο]] и μ. [[ταῦτα]] Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за этим; μ. [[μικρόν]] Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, т. е. днем; 3.2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; [[βῆναι]] μ. τινα Hom. пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.; 3.3) (на вопрос «зачем?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; [[πλεῖν]] μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν [[κλέος]] Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον [[μέτα]] θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; 3.4) между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.<br />'''μετά:''' <b class="num">I</b> (ᾰ) adv.<br /><b class="num">1)</b> в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ [[Ἀθήνη]] Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ [[ἀνέρες]], οὓς ἔχε [[γῆρας]] Hom. а также мужи, достигшие старости;<br /><b class="num">2)</b> вслед затем, потом ([[πρῶτος]] ἐγὼ μ. δ᾽ [[ὔμμες]] Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
|elrutext='''μετά:'''<br /><b class="num">II</b> (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων [[μέτα]] = [[μετὰ]] ὅπλων)<br /><b class="num">1)</b> praep. [[cum]] gen.; 1.1) между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν [[μέτα]] παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς [[ἀνδρῶν]] ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, т. е. вдали от людей; μ. τινος εἶναι или [[στῆναι]] Thuc., Xen.; быть с кем-л., т. е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ [[ἑαυτοῦ]] στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. [[αὐτοῦ]] Plat. его спутники; 1.2) посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος [[γνῶναι]] Plat. познать через посредство тела, т. е. посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, т. е. силою оружия; μ. [[θεῶν]] Plat. с помощью богов; 1.3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): [[ἀρετὴ]] μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; [[δικαιοσύνη]] μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; 1.4) сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами;<br /><b class="num">2)</b> praep. [[cum]] dat. (только поэт); 2.1) среди, между, в числе, у (ἢ μ. [[Τρώεσσι]] ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς [[ἔσκε]] μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; [[ἀλλά]] τοι [[ἔντεα]] μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; [[τοῦτο]] μ. ἀθανάτοισι [[τέκμωρ]] Hom. это - порука для (у) богов; 2.2) среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. [[χερσί]] Hes., Soph.; в руках;<br /><b class="num">3)</b> praep. [[cum]] acc.; 3.1) вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): [[κάλλιστος]] μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς [[μέγιστος]] μ. Ἴστρον Her. самая длинная после Истра река; [[ἔπειτα]] μεθ᾽ Ἓκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. [[τοῦτο]] и μ. [[ταῦτα]] Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за этим; μ. [[μικρόν]] Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, т. е. днем; 3.2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; [[βῆναι]] μ. τινα Hom. пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.; 3.3) (на вопрос «зачем?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; [[πλεῖν]] μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν [[κλέος]] Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον [[μέτα]] θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; 3.4) между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.<br />'''μετά:'''<br /><b class="num">I</b> (ᾰ) adv.<br /><b class="num">1)</b> в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ [[Ἀθήνη]] Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ [[ἀνέρες]], οὓς ἔχε [[γῆρας]] Hom. а также мужи, достигшие старости;<br /><b class="num">2)</b> вслед затем, потом ([[πρῶτος]] ἐγὼ μ. δ᾽ [[ὔμμες]] Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[Perseus]]. in the [[midst]] of, [[among]] with gen., dat., and acc.<br /><b class="num">I.</b> Prep. with gen., dat., and acc.<br />A. WITH GEN. in the [[midst]] of, [[among]] a [[number]], μετ' ἄλλων ἑταίρων Od.; πολλῶν [[μετὰ]] [[δούλων]] Aesch.<br /><b class="num">II.</b> in [[common]], [[along]] with, [[μετὰ]] Βοιωτῶν ἐμάχοντο Il.; μ. ξυμμάχων κινδυνεύειν Thuc.; [[μετά]] τινος πάσχειν, [[στῆναι]] Aesch., Soph.<br /><b class="num">III.</b> with, by [[means]] of, ἱκετεύειν [[μετὰ]] δακρύων Plat.; μετ' ἀρετῆς πρωτεύειν Xen.:—as a periphr. for Adverbs, [[ὁσίως]] καὶ μετ' ἀληθείας Plat.<br />B. WITH DAT., only poet., [[mostly]] epic,<br /><b class="num">1.</b> [[properly]] of persons, [[among]], in [[company]] with, [[μετὰ]] τριτάτοισιν [[ἄνασσεν]] in or [[among]] the [[third]] [[generation]] [[Nestor]] reigned, Il.<br /><b class="num">2.</b> of things, [[μετὰ]] [[νηυσί]], [[ἀστράσι]] [[among]], in the [[midst]] of, Hom.; [[μετὰ]] πνοιῇς ἀνέμοιο in [[company]] with the winds, as [[swift]] as they, Hom.<br /><b class="num">3.</b> [[between]], [[μετὰ]] χερσὶν ἔχειν to [[hold]] [[between]], i. e. in, the hands, Il.; [[μετὰ]] φρεσίν Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[complete]] a [[number]], with, [[besides]], [[πέμπτος]] [[μετὰ]] τοῖσιν a [[fifth]] with them, Hom.;—N. B., [[μετά]] is [[never]] used with dat. sg., [[unless]] of [[collective]] Nouns, [[μετὰ]] στρατῷ Il.<br />C. WITH ACCUS.,<br /><b class="num">I.</b> of [[motion]], [[into]] the [[middle]] of [[coming]] [[among]] a [[number]], [[μετὰ]] φῦλα [[θεῶν]] Hom.; [[μετὰ]] λαὸν Ἀχαιῶν Il.<br /><b class="num">II.</b> in [[pursuit]] or [[quest]] of, [[βῆναι]] [[μετὰ]] Νέστορα Il.; in [[hostile]] [[sense]]. [[βῆναι]] [[μετά]] τινα to go [[after]], [[pursue]] him, Il.;—also, [[βῆναι]] [[μετὰ]] πατρὸς ἀκουήν to go in [[search]] of [[news]] of thy [[father]], Od.; πόλεμον [[μέτα]] θωρήσσοντο they were [[arming]] for the [[battle]], Il.<br /><b class="num">III.</b> of [[mere]] [[sequence]] or [[succession]],<br /><b class="num">1.</b> of Place, [[after]], [[next]] [[after]], [[behind]], λαοὶ ἕπονθ' [[ὡσεὶ]] [[μετὰ]] κτίλον ἕσπετο μῆλα as [[sheep]] [[follow]] [[after]] the [[bell]]-[[wether]], Il.<br /><b class="num">2.</b> of [[Time]], [[after]], [[next]] to, μεθ' Ἕκτορα [[πότμος]] [[ἑτοῖμος]] [[after]] [[Hector]] thy [[death]] is at the [[door]], Il.; [[μετὰ]] [[ταῦτα]] [[thereupon]], [[thereafter]], [[attic]]; μεθ' ἡμέραν in the [[course]] of the day, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> of Worth, Rank, [[next]] to, [[next]] [[after]], [[following]] a Sup., [[κάλλιστος]] ἀνὴρ μετ' ἀμύμονα Πηλείωνα Il.<br /><b class="num">IV.</b> [[after]], according to, [[μετὰ]] σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ as you and I [[wish]], Il.; μετ' ὔλμον by the [[line]] of the [[furrow]], Il.<br /><b class="num">V.</b> [[generally]], [[among]], [[between]], as with dat., [[μετὰ]] πάντας [[ἄριστος]] [[best]] [[among]] all, Il.; [[μετὰ]] χεῖρας ἔχειν Hdt.<br />D. absol. as ADV. [[among]] them, with them, Il.<br /><b class="num">II.</b> and then, [[next]] [[afterwards]], [[thereafter]], Hom., Hdt.<br />E. [[μέτα]] for μέτεστι, Od., etc.<br />F. IN COMPOS:<br /><b class="num">I.</b> of [[community]] or [[participation]], as [[μεταδίδωμι]], [[μετέχω]], c. gen. rei.<br /><b class="num">2.</b> of [[action]] in [[common]] with [[another]], as [[μεταδαίνυμαι]], c. dat. pers.<br /><b class="num">II.</b> of an [[interval]], as μεταίχμιον.<br /><b class="num">III.</b> of [[succession]], as [[μεταδόρπιος]].<br /><b class="num">IV.</b> of [[pursuit]], as [[μετέρχομαι]].<br /><b class="num">V.</b> of letting go, as [[μεθίημι]].<br /><b class="num">VI.</b> [[after]], [[behind]], as [[μετάφρενον]].<br /><b class="num">VII.</b> [[back]] [[again]], [[reversely]], as [[μετατρέπω]], [[μεταστρέφω]].<br /><b class="num">VIII.</b> [[most]] often of [[change]] of [[place]], [[condition]], [[plan]], etc., as [[μεταβαίνω]], [[μεταβουλεύω]], etc.
|mdlsjtxt=<br />[[Perseus]]. in the [[midst]] of, [[among]] with gen., dat., and acc.<br /><b class="num">I.</b> Prep. with gen., dat., and acc.<br />A. WITH GEN. in the [[midst]] of, [[among]] a [[number]], μετ' ἄλλων ἑταίρων Od.; πολλῶν [[μετὰ]] [[δούλων]] Aesch.<br /><b class="num">II.</b> in [[common]], [[along]] with, [[μετὰ]] Βοιωτῶν ἐμάχοντο Il.; μ. ξυμμάχων κινδυνεύειν Thuc.; [[μετά]] τινος πάσχειν, [[στῆναι]] Aesch., Soph.<br /><b class="num">III.</b> with, by [[means]] of, ἱκετεύειν [[μετὰ]] δακρύων Plat.; μετ' ἀρετῆς πρωτεύειν Xen.:—as a periphr. for Adverbs, [[ὁσίως]] καὶ μετ' ἀληθείας Plat.<br />B. WITH DAT., only poet., [[mostly]] epic,<br /><b class="num">1.</b> [[properly]] of persons, [[among]], in [[company]] with, [[μετὰ]] τριτάτοισιν [[ἄνασσεν]] in or [[among]] the [[third]] [[generation]] [[Nestor]] reigned, Il.<br /><b class="num">2.</b> of things, [[μετὰ]] [[νηυσί]], [[ἀστράσι]] [[among]], in the [[midst]] of, Hom.; [[μετὰ]] πνοιῇς ἀνέμοιο in [[company]] with the winds, as [[swift]] as they, Hom.<br /><b class="num">3.</b> [[between]], [[μετὰ]] χερσὶν ἔχειν to [[hold]] [[between]], i. e. in, the hands, Il.; [[μετὰ]] φρεσίν Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[complete]] a [[number]], with, [[besides]], [[πέμπτος]] [[μετὰ]] τοῖσιν a [[fifth]] with them, Hom.;—N. B., [[μετά]] is [[never]] used with dat. sg., [[unless]] of [[collective]] Nouns, [[μετὰ]] στρατῷ Il.<br />C. WITH ACCUS.,<br /><b class="num">I.</b> of [[motion]], [[into]] the [[middle]] of [[coming]] [[among]] a [[number]], [[μετὰ]] φῦλα [[θεῶν]] Hom.; [[μετὰ]] λαὸν Ἀχαιῶν Il.<br /><b class="num">II.</b> in [[pursuit]] or [[quest]] of, [[βῆναι]] [[μετὰ]] Νέστορα Il.; in [[hostile]] [[sense]]. [[βῆναι]] [[μετά]] τινα to go [[after]], [[pursue]] him, Il.;—also, [[βῆναι]] [[μετὰ]] πατρὸς ἀκουήν to go in [[search]] of [[news]] of thy [[father]], Od.; πόλεμον [[μέτα]] θωρήσσοντο they were [[arming]] for the [[battle]], Il.<br /><b class="num">III.</b> of [[mere]] [[sequence]] or [[succession]],<br /><b class="num">1.</b> of Place, [[after]], [[next]] [[after]], [[behind]], λαοὶ ἕπονθ' [[ὡσεὶ]] [[μετὰ]] κτίλον ἕσπετο μῆλα as [[sheep]] [[follow]] [[after]] the [[bell]]-[[wether]], Il.<br /><b class="num">2.</b> of [[Time]], [[after]], [[next]] to, μεθ' Ἕκτορα [[πότμος]] [[ἑτοῖμος]] [[after]] [[Hector]] thy [[death]] is at the [[door]], Il.; [[μετὰ]] [[ταῦτα]] [[thereupon]], [[thereafter]], [[attic]]; μεθ' ἡμέραν in the [[course]] of the day, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> of Worth, Rank, [[next]] to, [[next]] [[after]], [[following]] a Sup., [[κάλλιστος]] ἀνὴρ μετ' ἀμύμονα Πηλείωνα Il.<br /><b class="num">IV.</b> [[after]], according to, [[μετὰ]] σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ as you and I [[wish]], Il.; μετ' ὔλμον by the [[line]] of the [[furrow]], Il.<br /><b class="num">V.</b> [[generally]], [[among]], [[between]], as with dat., [[μετὰ]] πάντας [[ἄριστος]] [[best]] [[among]] all, Il.; [[μετὰ]] χεῖρας ἔχειν Hdt.<br />D. absol. as ADV. [[among]] them, with them, Il.<br /><b class="num">II.</b> and then, [[next]] [[afterwards]], [[thereafter]], Hom., Hdt.<br />E. [[μέτα]] for μέτεστι, Od., etc.<br />F. IN COMPOS:<br /><b class="num">I.</b> of [[community]] or [[participation]], as [[μεταδίδωμι]], [[μετέχω]], c. gen. rei.<br /><b class="num">2.</b> of [[action]] in [[common]] with [[another]], as [[μεταδαίνυμαι]], c. dat. pers.<br /><b class="num">II.</b> of an [[interval]], as μεταίχμιον.<br /><b class="num">III.</b> of [[succession]], as [[μεταδόρπιος]].<br /><b class="num">IV.</b> of [[pursuit]], as [[μετέρχομαι]].<br /><b class="num">V.</b> of letting go, as [[μεθίημι]].<br /><b class="num">VI.</b> [[after]], [[behind]], as [[μετάφρενον]].<br /><b class="num">VII.</b> [[back]] [[again]], [[reversely]], as [[μετατρέπω]], [[μεταστρέφω]].<br /><b class="num">VIII.</b> [[most]] often of [[change]] of [[place]], [[condition]], [[plan]], etc., as [[μεταβαίνω]], [[μεταβουλεύω]], etc.
}}
}}