χράομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>"
(1b)
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''χράομαι:''' <b class="num">I</b> ион. [[χρέομαι]] (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. [[κέχρημαι]]; inf. [[χρῆσθαι]] - ион. [[χρᾶσθαι]]; aor. pass. ἐχρήσθην)<br /><b class="num">1)</b> брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χ. [[ναῦς]] [[παρά]] τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны;<br /><b class="num">2)</b> давать взаймы, одалживать ([[βιβλίον]] τινί Luc.);<br /><b class="num">3)</b> пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ [[πολεμικά]] Plat. использовать для военных целей; [[ἄλλην]] χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; [[εἶχον]] οὐδὲν [[σφίσιν]] αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; [[ἕως]] ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ [[ὅσαπερ]] ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, т. е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т. е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα [[χρέεται]] Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ [[χρῶ]] τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; [[πολλῇ]] εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, но [[χρῆσαι]] κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ [[κεχρημένος]] Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; [[θείῃ]] πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем;<br /><b class="num">4)</b> предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть;<br /><b class="num">5)</b> поступать, обращаться: τί βούλεται [[ἡμῖν]] χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; [[εὐγνωμόνως]] χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку;<br /><b class="num">6)</b> общаться: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ [[μάλιστα]] Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество;<br /><b class="num">7)</b> находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.);<br /><b class="num">8)</b> предпринимать, делать (τί [[οὖν]] δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί [[δεῖ]] ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.<br /><b class="num">II</b> med. к [[χράω]] III.
|elrutext='''χράομαι:'''<br /><b class="num">I</b> ион. [[χρέομαι]] (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. [[κέχρημαι]]; inf. [[χρῆσθαι]] - ион. [[χρᾶσθαι]]; aor. pass. ἐχρήσθην)<br /><b class="num">1)</b> брать взаймы, занимать (τι Batr., Plut.): χ. [[ναῦς]] [[παρά]] τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны;<br /><b class="num">2)</b> давать взаймы, одалживать ([[βιβλίον]] τινί Luc.);<br /><b class="num">3)</b> пользоваться, употреблять, применять: τὴν ἐμπειρίαν τὴν περὶ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. использовать опыт войны; χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. использовать обстоятельства; παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение; χρείαν χ. πρὸς τὰ [[πολεμικά]] Plat. использовать для военных целей; [[ἄλλην]] χρείαν χ. τινι Plat. пользоваться чем-л. для иной цели; [[εἶχον]] οὐδὲν [[σφίσιν]] αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut. пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; [[ἕως]] ἂν χρησθῇ Dem. пока (одежда) находится в употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей; τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. следовать установленному закону; τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. поступить по всей строгости закона; τινὶ χ. διδασκάλῳ Aesch. учиться у кого-л.; ἀρετῇ χ. Thuc. следовать велениям добродетели; κόμπῳ χ. Plut. кичиться; χ. δόλῳ Plut. употреблять хитрость; χ. ἀπειλαῖς Plut. пускать в ход угрозы; νυκτὶ [[ὅσαπερ]] ἡμέρᾳ χ. Xen. работать ночью так же, как и днем; οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. не уловить смысла ответа; τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. чтить отечественных богов; χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. обратиться за советом к (дельфийскому) богу; ἵππῳ χ. Xen., Plut.; управлять конем, т. е. ездить верхом; μηδ᾽ ἰχθύσι χ. Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her.; действовать рукой, т. е. наносить удары, бить; νιφετῷ πάντα [[χρέεται]] Her. все покрыто снегом; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χ. Soph. не быть в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονεῖν μὴ δυναμένῳ χ. Plut. быть нетрудоспособным; ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. обладать неподатливым характером; χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. испускать крик; ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. говоря по правде; τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. воздавать почести божествам; λόγῳ [[χρῶ]] τοιῷδε Soph. скажи (им) вот что; ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ; Plat. есть у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. напрямик заявить кому-л.; [[πολλῇ]] εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. оказаться чрезвычайно счастливым; τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; быть несчастным, но [[χρῆσαι]] κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья; συμφορῇ [[κεχρημένος]] Her. испытав несчастье; πολέμῳ χ. Xen. вести войну; γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. быть свободным от безумных страстей; [[θείῃ]] πομπῇ χ. Her. быть движимым божественным побуждением; ὀξείᾳ καὶ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. идти форсированным маршем;<br /><b class="num">4)</b> предаваться (чему-л.), заниматься: θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; плавать по морю, заниматься мореплаванием; θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. предаваться гневу; γεωργίᾳ χ. Xen. заниматься земледелием; ἐμπορίᾳ χ. Plut. вести торговлю; φρεσὶ χ. ἀγαθῇσι Hom. быть благородного образа мыслей; οἴνῳ χ. Plut. предаваться пьянству; χ. μόρῳ Her. умереть;<br /><b class="num">5)</b> поступать, обращаться: τί βούλεται [[ἡμῖν]] χ.; Xen. как хочет он поступить с нами?; χ. ὡς πολεμίοις Thuc. обращаться как с врагами; φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими; [[εὐγνωμόνως]] χ. ἑαυτῷ Xen. поступать, как подобает порядочному человеку;<br /><b class="num">6)</b> общаться: χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. общаться с людьми; χ. τὰ [[μάλιστα]] Her. находиться в тесном общении, дружить; Πλάτωνι καὶ Ξενοφῶντι χ. Plut. изучать Платона и Ксенофонта; ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. иметь дело со слабым противником; ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. попасть в дурное общество;<br /><b class="num">7)</b> находиться в близкой связи, иметь физические сношения (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.);<br /><b class="num">8)</b> предпринимать, делать (τί [[οὖν]] δὴ χρησώμεθα; Plat.): τί χρήσεσθε καὶ τί [[δεῖ]] ποιεῖν; Dem. что вы предпримете, и что следует делать?; ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. он стал недоумевать, что ему делать; χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. впадать в ошибки.<br /><b class="num">II</b> med. к [[χράω]] III.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[Dep.]<br /><b class="num">I.</b> from the [[sense]] of consulting or using an [[oracle]] (v. χράω3 ) [[comes]] the [[common]] [[sense]] to use, Lat. uti, Il., etc.; φρεσὶ κέχρητ' ἀγαθῆισι he was endowed with a [[good]] [[heart]], Od.: c. dat., [[χρῆσθαι]] ἀργυρίωι to [[have]] [[money]] to use for a [[purpose]], use it thereon, Plat.; χρ. ναυτιλίηισι, θαλάσσηι Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in [[various]] relations, ὀργῆι or θυμῶι [[χρῆσθαι]] to [[indulge]] one's [[anger]], [[give]] [[vent]] to it, Hdt.<br />b. of [[external]] things, to [[experience]], [[suffer]], be [[subject]] to, νιφετῶι Hdt.; χρ. γαληνείαι to [[have]] [[fair]] [[weather]], Eur.; ὁμολογίαι χπ. to [[come]] to an [[agreement]], Hdt.; ζυγῶι χρ. δουλίωι to [[become]] a [[slave]], Aesch.; συμφορῆι, συντυχίηι, εὐτυχίηι χρ., Lat. uti [[fortuna]] [[mala]], prospera, Hdt., etc.; νόμοις χρ. to [[live]] under laws, Eur.; χρ. ἀνομίαι Xen., etc.:—in [[many]] cases, [[χρῆσθαι]] [[merely]] paraphrases the Verb [[cognate]] to its dat., μόρωι χρ. i. e. to die, Hdt.; ὠνῆι καὶ πράσει χρ. = ὠνεῖσθαι καὶ πιπράσκειν, to buy and [[sell]], Hdt.; χρ. δρασμῶι = διδράσκειν, Aeschin.; χρ. φωνῆι = φωνεῖν, διαβολῆι χρ. = διαβάλλεσθαι etc., Plat.<br />c. χρῆσθαί τινι εἴς τι to use for an end or [[purpose]], Hdt., Xen., etc.; ἐπί τι or πρός τι Xen.;—also with neut. adj. as adv., χρ. τινι [[ὅ τι]] βούλεταί τις to make [[what]] use one likes of him, Hdt.; ἀπορέων [[ὅ τι]] χρήσεται not [[knowing]] [[what]] to make of it, Hdt.; τί χρήσομαι τούτωι; [[what]] use shall I make of him? Ar.; οὐκ ἂν ἔχοις [[ὅ τι]] χρῶιο σαυτῶι Plat.<br /><b class="num">3.</b> of persons, χρῆσθαί τινι, with an adv. of [[manner]], to [[treat]] him so and so, χρῆσθαί τινι ὡς ἀνδρὶ ψεύστηι Hdt.; χρῆσθαί τινι ὡς φίλωι Thuc.; also, [[φιλικῶς]] χρῆσθαί τινι Xen.; but ὡς is often omitted, ἔμοιγε χρώμενος διδασκάλωι Aesch., etc.:—also, χρῆσθαί τινι (without φίλωι) like Lat. uti for uti [[familiariter]], to be [[intimate]] with a man, Xen.:—absol., οἱ χρώμενοι friends, Xen.<br /><b class="num">4.</b> [[χρῆσθαι]] ἑαυτῶι to make use of one's powers, Plat.; also, παρέχειν ἑαυτόν τινι [[χρῆσθαι]] to [[place]] [[oneself]] at the [[disposal]] of [[another]], Xen.<br /><b class="num">5.</b> absol., or with an adv., [[οὕτω]] χρῶνται οἱ Πέρσαι so the Persians are [[wont]] to do, [[such]] is [[their]] [[custom]], Xen.<br /><b class="num">6.</b> perf. [[κέχρημαι]] (in pres. [[sense]]), to be in [[need]] or [[want]] of, to [[yearn]] [[after]], c. gen., Hom., Soph., Eur.:—[[part]]. [[κεχρημένος]] used as an adj., [[needy]], in [[need]], [[poor]], Od., Hes., Eur.<br /><b class="num">7.</b> the perf. appears as a strengthd. pres., to [[have]] in use, and so to [[have]], [[possess]], φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἀγαθῆισι Od.<br /><b class="num">8.</b> aor1 [[pass]]. χρησθῆναι, to be used, αἱ [[νέες]] οὐκ ἐχρήσθησαν Hdt.; ἕως ἂν χρησθῆι so [[long]] as it be in use, Dem.<br /><b class="num">IV.</b> for χρή, v. sub voc.
|mdlsjtxt=[Dep.]<br /><b class="num">I.</b> from the [[sense]] of consulting or using an [[oracle]] (v. χράω3 ) [[comes]] the [[common]] [[sense]] to use, Lat. uti, Il., etc.; φρεσὶ κέχρητ' ἀγαθῆισι he was endowed with a [[good]] [[heart]], Od.: c. dat., [[χρῆσθαι]] ἀργυρίωι to [[have]] [[money]] to use for a [[purpose]], use it thereon, Plat.; χρ. ναυτιλίηισι, θαλάσσηι Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in [[various]] relations, ὀργῆι or θυμῶι [[χρῆσθαι]] to [[indulge]] one's [[anger]], [[give]] [[vent]] to it, Hdt.<br />b. of [[external]] things, to [[experience]], [[suffer]], be [[subject]] to, νιφετῶι Hdt.; χρ. γαληνείαι to [[have]] [[fair]] [[weather]], Eur.; ὁμολογίαι χπ. to [[come]] to an [[agreement]], Hdt.; ζυγῶι χρ. δουλίωι to [[become]] a [[slave]], Aesch.; συμφορῆι, συντυχίηι, εὐτυχίηι χρ., Lat. uti [[fortuna]] [[mala]], prospera, Hdt., etc.; νόμοις χρ. to [[live]] under laws, Eur.; χρ. ἀνομίαι Xen., etc.:—in [[many]] cases, [[χρῆσθαι]] [[merely]] paraphrases the Verb [[cognate]] to its dat., μόρωι χρ. i. e. to die, Hdt.; ὠνῆι καὶ πράσει χρ. = ὠνεῖσθαι καὶ πιπράσκειν, to buy and [[sell]], Hdt.; χρ. δρασμῶι = διδράσκειν, Aeschin.; χρ. φωνῆι = φωνεῖν, διαβολῆι χρ. = διαβάλλεσθαι etc., Plat.<br />c. χρῆσθαί τινι εἴς τι to use for an end or [[purpose]], Hdt., Xen., etc.; ἐπί τι or πρός τι Xen.;—also with neut. adj. as adv., χρ. τινι [[ὅ τι]] βούλεταί τις to make [[what]] use one likes of him, Hdt.; ἀπορέων [[ὅ τι]] χρήσεται not [[knowing]] [[what]] to make of it, Hdt.; τί χρήσομαι τούτωι; [[what]] use shall I make of him? Ar.; οὐκ ἂν ἔχοις [[ὅ τι]] χρῶιο σαυτῶι Plat.<br /><b class="num">3.</b> of persons, χρῆσθαί τινι, with an adv. of [[manner]], to [[treat]] him so and so, χρῆσθαί τινι ὡς ἀνδρὶ ψεύστηι Hdt.; χρῆσθαί τινι ὡς φίλωι Thuc.; also, [[φιλικῶς]] χρῆσθαί τινι Xen.; but ὡς is often omitted, ἔμοιγε χρώμενος διδασκάλωι Aesch., etc.:—also, χρῆσθαί τινι (without φίλωι) like Lat. uti for uti [[familiariter]], to be [[intimate]] with a man, Xen.:—absol., οἱ χρώμενοι friends, Xen.<br /><b class="num">4.</b> [[χρῆσθαι]] ἑαυτῶι to make use of one's powers, Plat.; also, παρέχειν ἑαυτόν τινι [[χρῆσθαι]] to [[place]] [[oneself]] at the [[disposal]] of [[another]], Xen.<br /><b class="num">5.</b> absol., or with an adv., [[οὕτω]] χρῶνται οἱ Πέρσαι so the Persians are [[wont]] to do, [[such]] is [[their]] [[custom]], Xen.<br /><b class="num">6.</b> perf. [[κέχρημαι]] (in pres. [[sense]]), to be in [[need]] or [[want]] of, to [[yearn]] [[after]], c. gen., Hom., Soph., Eur.:—[[part]]. [[κεχρημένος]] used as an adj., [[needy]], in [[need]], [[poor]], Od., Hes., Eur.<br /><b class="num">7.</b> the perf. appears as a strengthd. pres., to [[have]] in use, and so to [[have]], [[possess]], φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἀγαθῆισι Od.<br /><b class="num">8.</b> aor1 [[pass]]. χρησθῆναι, to be used, αἱ [[νέες]] οὐκ ἐχρήσθησαν Hdt.; ἕως ἂν χρησθῆι so [[long]] as it be in use, Dem.<br /><b class="num">IV.</b> for χρή, v. sub voc.
}}
}}