3,276,901
edits
(3) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=messis messis N C :: [[harvest]], [[crop]]; [[harvest time]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>messis</b>: is (<br /><b>I</b> acc. [[sing]]. messim, [[Cato]], R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], a [[reaping]] and [[ingathering]] of the fruits of the [[earth]], a [[harvest]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[messis]] [[proprio]] nomine dicitur in iis, quae metuntur, [[maxime]] in frumento, Varr. R. R. 1, 50, 1; Quint. 5, 9, 5; 8, 3, 8; Cic. de Or. 1, 58, 249; Verg. G. 1, 219 al.: [[seges]] matura messi, Liv. 2, 5: messem hordaceam facere, aream in messem [[creta]] praeparare, to [[get]] in the [[harvest]], Plin. 18, 30, 71, § 295: messe amissā, Cic. Verr. 2, 3, 54, § 125: [[messis]] feria, Cod. 3, 10, 2.—Of the [[gathering]] of [[honey]], Verg. G. 4, 231.—<br /> <b>B</b> Transf., concr., [[harvest]].<br /> <b>1</b> The harvested crops, the [[harvest]]: illius immensae ruperunt horrea messes, Verg. G. 1, 49; id. ib. 1, 314; id. E. 8, 99; Just. 24, 7, 6: Cilicum et Arabum, the [[harvest]] of the Arabians, i. e. [[saffron]] and [[frankincense]], Stat. S. 3, 3, 34: bellatura, the men [[that]] sprang from the [[dragon]]'s teeth [[sown]] by [[Cadmus]], Claud. Laud. Stil. 1, 321. —<br /> <b>2</b> The crops [[that]] are to be harvested, the [[standing]] crops, the [[harvest]]: messium incensores, vel vinearum olivarumve, Paul. Sent. 5, 20, 5: messes suas urere, prov., [[like]] vineta sua caedere, i. e. to [[destroy]] one's [[own]] [[work]] (e. g. one's [[own]] pupils), Tib. 1, 2, 98: [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[your]] [[wheat]] is [[still]] in the [[blade]], i. e. [[you]] are [[premature]] in [[your]] expectations, Ov. H. 17, 263.—<br /> <b>3</b> The [[time]] of [[harvest]], [[harvest]]-[[time]]: si [[frigus]] erit, si [[messis]], Verg. E. 5, 70.—Poet. transf. for a [[year]]: sexagesima [[messis]], Mart. 4, 79, 1. —<br /><b>II</b> Trop.: pro benefactis mali messem metere, to [[receive]] [[evil]] for [[good]], to [[reap]] [[ingratitude]], Plaut. Ep. 5, 2, 53: uberem messem mali, id. Rud. 3, 2, 23: ([[morum]] malorum) metere messem maxumam, id. Trin. 1, 1, 11: si attigeris [[ostium]], jam [[tibi]] [[hercle]] in [[ore]] fiet [[messis]] mergis pugneis, id. Rud. 3, 4, 58: Sullani temporis messem, the [[harvest]] of the [[time]] of [[Sylla]], [[when]] so [[many]] were killed, Cic. Par. 6, 2, 46; (in eccl. Lat.) the [[time]] for [[winning]] souls to the [[truth]]: transiit [[messis]], finita est [[aestas]], et nos salvati non sumus, Vulg. Jer. 8, 20.—Of the persons to be gathered [[into]] the [[church]]: [[messis]] [[quidem]] [[multa]], Vulg. Luc. 10, 2; cf. id. Johan. 4, 35. —Of the [[end]] of the [[world]]: sinite utraque crescere [[usque]] ad messem, Vulg. Matt. 13, 30; cf. v. 39. | |lshtext=<b>messis</b>: is (<br /><b>I</b> acc. [[sing]]. messim, [[Cato]], R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], a [[reaping]] and [[ingathering]] of the fruits of the [[earth]], a [[harvest]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[messis]] [[proprio]] nomine dicitur in iis, quae metuntur, [[maxime]] in frumento, Varr. R. R. 1, 50, 1; Quint. 5, 9, 5; 8, 3, 8; Cic. de Or. 1, 58, 249; Verg. G. 1, 219 al.: [[seges]] matura messi, Liv. 2, 5: messem hordaceam facere, aream in messem [[creta]] praeparare, to [[get]] in the [[harvest]], Plin. 18, 30, 71, § 295: messe amissā, Cic. Verr. 2, 3, 54, § 125: [[messis]] feria, Cod. 3, 10, 2.—Of the [[gathering]] of [[honey]], Verg. G. 4, 231.—<br /> <b>B</b> Transf., concr., [[harvest]].<br /> <b>1</b> The harvested crops, the [[harvest]]: illius immensae ruperunt horrea messes, Verg. G. 1, 49; id. ib. 1, 314; id. E. 8, 99; Just. 24, 7, 6: Cilicum et Arabum, the [[harvest]] of the Arabians, i. e. [[saffron]] and [[frankincense]], Stat. S. 3, 3, 34: bellatura, the men [[that]] sprang from the [[dragon]]'s teeth [[sown]] by [[Cadmus]], Claud. Laud. Stil. 1, 321. —<br /> <b>2</b> The crops [[that]] are to be harvested, the [[standing]] crops, the [[harvest]]: messium incensores, vel vinearum olivarumve, Paul. Sent. 5, 20, 5: messes suas urere, prov., [[like]] vineta sua caedere, i. e. to [[destroy]] one's [[own]] [[work]] (e. g. one's [[own]] pupils), Tib. 1, 2, 98: [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[your]] [[wheat]] is [[still]] in the [[blade]], i. e. [[you]] are [[premature]] in [[your]] expectations, Ov. H. 17, 263.—<br /> <b>3</b> The [[time]] of [[harvest]], [[harvest]]-[[time]]: si [[frigus]] erit, si [[messis]], Verg. E. 5, 70.—Poet. transf. for a [[year]]: sexagesima [[messis]], Mart. 4, 79, 1. —<br /><b>II</b> Trop.: pro benefactis mali messem metere, to [[receive]] [[evil]] for [[good]], to [[reap]] [[ingratitude]], Plaut. Ep. 5, 2, 53: uberem messem mali, id. Rud. 3, 2, 23: ([[morum]] malorum) metere messem maxumam, id. Trin. 1, 1, 11: si attigeris [[ostium]], jam [[tibi]] [[hercle]] in [[ore]] fiet [[messis]] mergis pugneis, id. Rud. 3, 4, 58: Sullani temporis messem, the [[harvest]] of the [[time]] of [[Sylla]], [[when]] so [[many]] were killed, Cic. Par. 6, 2, 46; (in eccl. Lat.) the [[time]] for [[winning]] souls to the [[truth]]: transiit [[messis]], finita est [[aestas]], et nos salvati non sumus, Vulg. Jer. 8, 20.—Of the persons to be gathered [[into]] the [[church]]: [[messis]] [[quidem]] [[multa]], Vulg. Luc. 10, 2; cf. id. Johan. 4, 35. —Of the [[end]] of the [[world]]: sinite utraque crescere [[usque]] ad messem, Vulg. Matt. 13, 30; cf. v. 39. | ||
Line 8: | Line 11: | ||
|georg=messis, is, f. ([[meto]], ere), die [[Ernte]], I) eig. und meton.: A) eig.: [[messis]] hordea, [[Varro]]: messium tempore, Plin.: calidiora [[atque]] eo maturiora messibus Apuliae [[loca]], Liv.: messem facere, Scriptt. r. r. u.a.: messem peragere, Plin.: messem amittere, Cic.: [[messis]] [[enim]] nulla fuerat, die E. war [[ganz]] fehlgeschlagen, es war eine gänzliche [[Mißernte]] [[gewesen]], Cic. – im weiteren Sinne [[auch]] = die Honigernte, Verg. georg. 4, 231. – B) meton.: 1) die [[Ernte]], a) die eingeernteten Früchte, [[Varro]] u. Verg.: de campis subvecta [[messis]], Plin. pan.: ex hostico raptae perituraeque in horreis messes, Plin. pan.: messes vinaque villis efferre, Iustin. – im weiteren Sinne, [[messis]] Cilicum et Arabum, die [[Ernte]] der Araber, d.i. [[Weihrauch]] u. [[Safran]], Stat.: [[messis]] bellatura, die aus den [[von]] Kadmus gesäten Schlangenzähnen hervorgewachsenen Männer, Stat. – b) die [[noch]] einzuerntenden Früchte, Tibull. u. Ov.: dah. sprichw., [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[dein]] [[Weizen]] soll [[noch]] [[blühen]], d.i. [[dein]] [[Wunsch]] ist [[noch]] [[weit]] vom Ziele, Ov. her. 16 (17), 263: urere suas messes, [[sein]] eigenes Gemächt (seine Klienten usw.) [[verderben]], Tibull. 1, 2, 100. – 2) die [[Ernte]] = die [[Erntezeit]], Verg. u. Colum.: messibus, zur E., Plin. – u. die [[Ernte]] = das [[Jahr]], [[quarta]], trigesima, s. Flach Mart. 1, 91, 4. – II) bildl.: mali messem metere, [[Undank]] [[einernten]], Plaut.: si attigeris [[ostium]], [[iam]] [[hercle]] [[tibi]] mergeis in ore fiet [[messis]] pugneis, Plaut. (vgl. [[mergae]]): [[illa]] Sullani temporis [[messis]], jene E. der sull. Z. (wo so viele getötet od. ihres Vermögens beraubt wurden), Cic. parad. 6, 46. – / [[messis]] [[gen]]. masc., Lucil. 707. – Archaist. Akk. messim, Plaut. Epid. 718 (cod. B mesim); most. 161. [[Cato]] r. r. 134, 1. Poët. vet. [[bei]] [[Fest]]. p. 333 (a), 5. [[Varro]] r. r. 3, 2, 6. Gell. 2, 29, 9: Abl. messi, [[Varro]] LL. 5, 21. [[Varro]] r. r. 1, 53 (vgl. [[Charis]]. 43, 15). – [[mesis]] geschr. [[Not]]. Tir. 72, 88. | |georg=messis, is, f. ([[meto]], ere), die [[Ernte]], I) eig. und meton.: A) eig.: [[messis]] hordea, [[Varro]]: messium tempore, Plin.: calidiora [[atque]] eo maturiora messibus Apuliae [[loca]], Liv.: messem facere, Scriptt. r. r. u.a.: messem peragere, Plin.: messem amittere, Cic.: [[messis]] [[enim]] nulla fuerat, die E. war [[ganz]] fehlgeschlagen, es war eine gänzliche [[Mißernte]] [[gewesen]], Cic. – im weiteren Sinne [[auch]] = die Honigernte, Verg. georg. 4, 231. – B) meton.: 1) die [[Ernte]], a) die eingeernteten Früchte, [[Varro]] u. Verg.: de campis subvecta [[messis]], Plin. pan.: ex hostico raptae perituraeque in horreis messes, Plin. pan.: messes vinaque villis efferre, Iustin. – im weiteren Sinne, [[messis]] Cilicum et Arabum, die [[Ernte]] der Araber, d.i. [[Weihrauch]] u. [[Safran]], Stat.: [[messis]] bellatura, die aus den [[von]] Kadmus gesäten Schlangenzähnen hervorgewachsenen Männer, Stat. – b) die [[noch]] einzuerntenden Früchte, Tibull. u. Ov.: dah. sprichw., [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[dein]] [[Weizen]] soll [[noch]] [[blühen]], d.i. [[dein]] [[Wunsch]] ist [[noch]] [[weit]] vom Ziele, Ov. her. 16 (17), 263: urere suas messes, [[sein]] eigenes Gemächt (seine Klienten usw.) [[verderben]], Tibull. 1, 2, 100. – 2) die [[Ernte]] = die [[Erntezeit]], Verg. u. Colum.: messibus, zur E., Plin. – u. die [[Ernte]] = das [[Jahr]], [[quarta]], trigesima, s. Flach Mart. 1, 91, 4. – II) bildl.: mali messem metere, [[Undank]] [[einernten]], Plaut.: si attigeris [[ostium]], [[iam]] [[hercle]] [[tibi]] mergeis in ore fiet [[messis]] pugneis, Plaut. (vgl. [[mergae]]): [[illa]] Sullani temporis [[messis]], jene E. der sull. Z. (wo so viele getötet od. ihres Vermögens beraubt wurden), Cic. parad. 6, 46. – / [[messis]] [[gen]]. masc., Lucil. 707. – Archaist. Akk. messim, Plaut. Epid. 718 (cod. B mesim); most. 161. [[Cato]] r. r. 134, 1. Poët. vet. [[bei]] [[Fest]]. p. 333 (a), 5. [[Varro]] r. r. 3, 2, 6. Gell. 2, 29, 9: Abl. messi, [[Varro]] LL. 5, 21. [[Varro]] r. r. 1, 53 (vgl. [[Charis]]. 43, 15). – [[mesis]] geschr. [[Not]]. Tir. 72, 88. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{LaZh | ||
| | |lnztxt=messis, is. f. :: [[收割]]。[[莊稼]]。[[穡時]] | ||
}} | }} |