ἀποτίθημι: Difference between revisions

c1
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(c1)
Line 45: Line 45:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to put [[away]], [[stow]] [[away]], Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to put [[away]] from [[oneself]], lay aside, of [[arms]] and [[clothes]], Il., Hdt.; ἀπ. τὸν νόμον to put aside, i. e. [[disregard]], the law, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[avoid]], [[escape]], of [[something]] [[odious]], Il.<br /><b class="num">3.</b> to put by for [[oneself]], [[stow]] [[away]], Ar., Xen.<br /><b class="num">4.</b> ἀποτίθεσθαι εἰς [[αὖθις]] to put off, [[defer]] Eur., Xen., etc.
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to put [[away]], [[stow]] [[away]], Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to put [[away]] from [[oneself]], lay aside, of [[arms]] and [[clothes]], Il., Hdt.; ἀπ. τὸν νόμον to put aside, i. e. [[disregard]], the law, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[avoid]], [[escape]], of [[something]] [[odious]], Il.<br /><b class="num">3.</b> to put by for [[oneself]], [[stow]] [[away]], Ar., Xen.<br /><b class="num">4.</b> ἀποτίθεσθαι εἰς [[αὖθις]] to put off, [[defer]] Eur., Xen., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pot⋯qemi 阿坡-提帖米<p>'''詞類次數''':動詞(8)<p>'''原文字根''':從-安置<p>'''字義溯源''':脫去,棄置,消除,除去,放棄,放下,放,棄絕;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。<p/>'''同義字''':1) ([[ἀποτίθημι]])脫去 2) ([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])拋 3) ([[γίνομαι]])成為 4) ([[ἐμφανίζω]])展示,顯示 5) ([[ἐπιφαίνω]])照耀 6) ([[ἐφίστημι]])在側 7) ([[ἵστημι]])站 8) ([[κατατίθημι]])安放 9) ([[εἶδον]] / [[ὁράω]])凝視 10) ([[παραγίνομαι]])靠近 11) ([[ῥίπτω]])拋擲 12) ([[τίθημι]])設立,安放 13) ([[ὑποτίθημι]])置之度外 14) ([[φαίνω]])發光,顯示<p/>'''出現次數''':總共(9);太(1);徒(1);羅(1);弗(2);西(1);來(1);雅(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 就當放下(1) 來12:1;<p>2) 你們要脫去(1) 雅1:21;<p>3) 你們既除去(1) 彼前2:1;<p>4) 棄絕(1) 西3:8;<p>5) 要脫去(1) 弗4:25;<p>6) 放(1) 徒7:58;<p>7) 我們當脫去(1) 羅13:12;<p>8) 就要脫去(1) 弗4:22;<p>9) 鎖(1) 太14:3
}}
}}