ἐμβλέπω: Difference between revisions

c1
(1ab)
(c1)
Line 39: Line 39:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω [ἐν]<br />to [[look]] in the [[face]], [[look]] at, τινι or εἴς τινα Plat.; absol., Xen.
|mdlsjtxt=fut. ψω [ἐν]<br />to [[look]] in the [[face]], [[look]] at, τινι or εἴς τινα Plat.; absol., Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™mblšpw 嗯-不累坡<p>'''詞類次數''':動詞(12)<p>'''原文字根''':在內-投 觀看 相當於: ([[נָבַט]]&#x200E;)  ([[פֹּונֶה]]&#x200E; / [[פָּנָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':觀看,凝視,思考,注目,看,見,看見,望;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[βλέπω]])*=看見)組成。這字有下面各種含意:<p>1)帶著思考的看( 太6:26; 徒1:11)<p>2)講解的看( 太19:26; 可10:27 路20:17)<p>3)得蒙醫治的看( 可8:25)<p>4)珍惜的看( 可10:21)<p>5)定睛的看( 路22:56; 可14:67)<p>6)有目的看( 路22:61; 約1:42)<p>7)有啓示的看( 約1:36)<p>8)被光折服的看( 徒22:11) 參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(12);太(2);可(4);路(2);約(2);徒(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 看著(7) 太19:26; 可10:21; 可10:27; 可14:67; 路20:17; 路22:61; 約1:42;<p>2) 我⋯看見(1) 徒22:11;<p>3) 望(1) 徒1:11;<p>4) 看得(1) 可8:25;<p>5) 你們當看(1) 太6:26;<p>6) 他見(1) 約1:36
}}
}}