ἥκω: Difference between revisions

1,450 bytes added ,  2 October 2019
c1
(1b)
(c1)
Line 42: Line 42:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἥκω''': {hḗkō}<br />'''Forms''': (seit Ε 478, ν 325; Hom. sonst [[ἵκω]]), hell. u. spät auch mit Perfektflexion [[ἧκα]], ἡκέναι, Fut.ἥξω (seit A.), dor. ἡξῶ (Theok.), Aor. ἧξαι (spät),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gekommen sein]], [[angelangt sein]], [[da sein]] (ion. att., auch dor.; zur perfektischen Bedeutung Schwyzer-Debrunner 274).<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. καθ- (κατ-), προσ- (ποθ-), ἀν-, προ-, [[παρήκω]],<br />'''Derivative''': Keine Ableitungen.<br />'''Etymology''' : Neben dem perfektischen [[ἥκω]] steht mit Präsensbedeutung [[ἵ̄κω]] (ep. lyr. dor. ark.), s. d. Weder der ''ē''-Vokal (idg. ''sē''(''i'')''q''- ?) noch die Perfektbedeutung sind indessen aufgeklärt. Ausführliche Behandlung bei Johansson Beiträge zur griech. Sprachkunde (1890) 62ff.<br />'''Page''' 1,628
|ftr='''ἥκω''': {hḗkō}<br />'''Forms''': (seit Ε 478, ν 325; Hom. sonst [[ἵκω]]), hell. u. spät auch mit Perfektflexion [[ἧκα]], ἡκέναι, Fut.ἥξω (seit A.), dor. ἡξῶ (Theok.), Aor. ἧξαι (spät),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gekommen sein]], [[angelangt sein]], [[da sein]] (ion. att., auch dor.; zur perfektischen Bedeutung Schwyzer-Debrunner 274).<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. καθ- (κατ-), προσ- (ποθ-), ἀν-, προ-, [[παρήκω]],<br />'''Derivative''': Keine Ableitungen.<br />'''Etymology''' : Neben dem perfektischen [[ἥκω]] steht mit Präsensbedeutung [[ἵ̄κω]] (ep. lyr. dor. ark.), s. d. Weder der ''ē''-Vokal (idg. ''sē''(''i'')''q''- ?) noch die Perfektbedeutung sind indessen aufgeklärt. Ausführliche Behandlung bei Johansson Beiträge zur griech. Sprachkunde (1890) 62ff.<br />'''Page''' 1,628
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¼kw 赫可<p>'''詞類次數''':動詞(27)<p>'''原文字根''':到達 相當於: ([[אָתָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':到達*,來到,來,到,臨到,歸,臨,出來,要來,回來。參讀 ([[διαπορεύομαι]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[ἀνήκω]])達到 2) ([[ἐφικνέομαι]])臨到 3) ([[ἥκω]])到達,來到 4) ([[καθήκω]])抵達<p/>'''出現次數''':總共(25);太(4);可(1);路(5);約(3);羅(1);來(3);彼後(1);約壹(1);啓(6)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 要來(3) 太8:11; 太24:50; 路12:46;<p>2) 到(2) 路13:35; 約2:4;<p>3) 我來(2) 來10:9; 啓2:25;<p>4) 都要來(1) 啓15:4;<p>5) 他們來(1) 啓3:9;<p>6) 已來到(1) 約壹5:20;<p>7) 要來到(1) 啓18:8;<p>8) 他們⋯要來(1) 路13:29;<p>9) 我⋯臨(1) 啓3:3;<p>10) 我必⋯臨到(1) 啓3:3;<p>11) 必⋯來(1) 約6:37;<p>12) 來到(1) 彼後3:10;<p>13) 就必來(1) 來10:37;<p>14) 將臨(1) 路19:43;<p>15) 回來(1) 路15:27;<p>16) 才來到(1) 太24:14;<p>17) 來的(1) 約8:42;<p>18) 出來(1) 羅11:26;<p>19) 都要歸(1) 太23:36;<p>20) 我來了(1) 來10:7;<p>21) 來(1) 可8:3
}}
}}