μόλις: Difference between revisions

c2
(2a)
(c2)
Line 42: Line 42:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μόλις''': {mólis}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': = [[μόγις]], [[kaum]] (Trag., att.).<br />'''Etymology''' : Etymologisch mehrdeutig: als "mit Mühe" zu [[μῶλος]] ‘*Mühsal’, [[Kampf]] (mit -ο- etwa nach [[μόγις]]) oder als "zögernd" zu [[μέλλω]] [[im Begriff sein]], [[zögern]] oder gar als "(nur) mit Kraft" zu [[μάλα]] [[sehr]]? Solmsen Wortforsch. 169ff., auch WP. 2, 291 u. 301 (Pok. 730 u. 746), W.-Hofmann s. ''mōlēs''; überall m. weiterer Lit.<br />'''Page''' 2,250
|ftr='''μόλις''': {mólis}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': = [[μόγις]], [[kaum]] (Trag., att.).<br />'''Etymology''' : Etymologisch mehrdeutig: als "mit Mühe" zu [[μῶλος]] ‘*Mühsal’, [[Kampf]] (mit -ο- etwa nach [[μόγις]]) oder als "zögernd" zu [[μέλλω]] [[im Begriff sein]], [[zögern]] oder gar als "(nur) mit Kraft" zu [[μάλα]] [[sehr]]? Solmsen Wortforsch. 169ff., auch WP. 2, 291 u. 301 (Pok. 730 u. 746), W.-Hofmann s. ''mōlēs''; überall m. weiterer Lit.<br />'''Page''' 2,250
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mÒlij 摩利士<p>'''詞類次數''':副詞(6)<p>'''原文字根''':剛剛<p>'''字義溯源''':艱難地^,僅,僅僅地,辛苦地,難得,少有的;或出自([[μόγις]])=難以);而 ([[μόγις]])出自([[μόγις]])X=辛勞*)。參讀 ([[δυσκόλως]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(6);徒(4);羅(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 僅僅(3) 徒27:7; 徒27:8; 彼前4:18;<p>2) 難得(1) 羅5:7;<p>3) 僅(1) 徒27:16;<p>4) 僅僅的(1) 徒14:18
}}
}}