περισσεύω: Difference between revisions

c2
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c2)
Line 39: Line 39:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττεύω fut. σω imperf. ἐπερίσσευον [[περισσός]]<br /><b class="num">I.</b> to be [[over]] and [[above]] the [[number]], c. gen., περιττεύσουσιν [[ἡμῶν]] οἱ πολέμιοι the [[enemy]] [[will]] go [[beyond]] us, [[outflank]] us, Xen.<br /><b class="num">II.</b> absol. to be [[more]] [[than]] [[enough]], [[remain]] [[over]], Xen., etc.; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευε [[such]] [[abundance]] of [[reason]] had [[Pericles]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in bad [[sense]], to be [[superfluous]], Soph.<br /><b class="num">III.</b> of persons, to [[abound]] in a [[thing]], c. dat., NTest.:—also c. gen., π. ἄρτων to [[have]] [[more]] [[than]] [[enough]] of [[bread]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> to be [[superior]], [[have]] the [[advantage]], NTest.; π. [[μᾶλλον]] to [[abound]] [[more]] and [[more]], NTest.<br /><b class="num">IV.</b> Causal, to make to [[abound]], NTest.:—Pass. to be made to [[abound]], NTest.
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττεύω fut. σω imperf. ἐπερίσσευον [[περισσός]]<br /><b class="num">I.</b> to be [[over]] and [[above]] the [[number]], c. gen., περιττεύσουσιν [[ἡμῶν]] οἱ πολέμιοι the [[enemy]] [[will]] go [[beyond]] us, [[outflank]] us, Xen.<br /><b class="num">II.</b> absol. to be [[more]] [[than]] [[enough]], [[remain]] [[over]], Xen., etc.; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευε [[such]] [[abundance]] of [[reason]] had [[Pericles]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in bad [[sense]], to be [[superfluous]], Soph.<br /><b class="num">III.</b> of persons, to [[abound]] in a [[thing]], c. dat., NTest.:—also c. gen., π. ἄρτων to [[have]] [[more]] [[than]] [[enough]] of [[bread]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> to be [[superior]], [[have]] the [[advantage]], NTest.; π. [[μᾶλλον]] to [[abound]] [[more]] and [[more]], NTest.<br /><b class="num">IV.</b> Causal, to make to [[abound]], NTest.:—Pass. to be made to [[abound]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':perisseÚw 胚里修哦<p>'''詞類次數''':動詞(39)<p>'''原文字根''':周圍(超越的) 相當於: ([[יָתַר]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':充足,有餘,滿足,充滿,滿溢,溢,益,多,加,有餘,豐富,剩下,越多,加增,增長,增多,多得,越發,優越,勝過;源自([[περισσός]])=極多的); ([[περισσός]])出自([[περί]] / [[περαιτέρω]])=經由,周圍,有關), ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)。這字說到豐富,乃是豐富至有餘;用來表明新約的超越豐盛,和神國度來臨,豐富的光景。那餵飽五千人,剩下零碎十二籃,以及餵飽四千人,剩下零碎七筐子,這兩個事實是最好的明證。參讀 ([[αὐξάνω]] / [[αὔξω]] / [[ξαίνω]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[ἐκπερισσῶς]])極力地 2) ([[περισσεία]])盈餘 3) ([[περίσσευμα]])剩餘 4) ([[περισσεύω]])充足有餘 5) ([[περισσός]])極多的 6) ([[περισσοτέρως]])更加 7) ([[ὑπερεκπερισσοῦ]])極多的 8) ([[ὑπερπερισσεύω]])極充分 9) ([[ὑπερπερισσῶς]])極充分地<p/>'''出現次數''':總共(39);太(5);可(1);路(4);約(2);徒(1);羅(3);林前(3);林後(10);弗(1);腓(5);西(1);帖前(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 剩下的(4) 太14:20; 路9:17; 約6:12; 約6:13;<p>2) 越發(4) 羅3:7; 羅5:15; 羅15:13; 林後3:9;<p>3) 你們⋯都滿足(2) 林後8:7; 林後8:7;<p>4) 叫他有餘(2) 太13:12; 太25:29;<p>5) 越多(2) 林後1:5; 林後1:5;<p>6) 有餘(2) 路15:17; 腓4:18;<p>7) 有餘的(2) 可12:44; 路21:4;<p>8) 是有餘(1) 腓4:12;<p>9) 得以加增(1) 腓1:9;<p>10) 處豐富(1) 腓4:12;<p>11) 而越發加增(1) 腓1:26;<p>12) 加(1) 帖前4:10;<p>13) 你們⋯增長(1) 帖前4:1;<p>14) 他⋯充滿(1) 弗1:8;<p>15) 越發的(1) 林後9:12;<p>16) 充足(1) 帖前3:12;<p>17) 充滿(1) 西2:7;<p>18) 格外增多(1) 林後4:15;<p>19) 益(1) 林前8:8;<p>20) 加增(1) 徒16:5;<p>21) 豐富(1) 路12:15;<p>22) 剩下(1) 太15:37;<p>23) 多得(1) 林前14:12;<p>24) 多(1) 林前15:58;<p>25) 滿溢(1) 林後9:8;<p>26) 溢(1) 林後8:2;<p>27) 勝過(1) 太5:20;<p>28) 能滿溢(1) 林後9:8
}}
}}