ἀπρόσιτος: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀπρόσιτον (προσιεναι to go to), [[unapproachable]], [[inaccessible]]: [[φῶς]] ἀπρόσιτον, [[Polybius]], Diodorus (Strabo), [[Philo]], Lcian, [[Plutarch]]; [[φέγγος]] ἀπρόσιτον, Tatian c. 20; [[δόξα]] ([[φῶς]]), Chrysostom (vi. 66, Montf. edition) on Isaiah 6:2.)  
|txtha=ἀπρόσιτον (προσιεναι to go to), [[unapproachable]], [[inaccessible]]: [[φῶς]] ἀπρόσιτον, [[Polybius]], Diodorus (Strabo), [[Philo]], Lcian, [[Plutarch]]; [[φέγγος]] ἀπρόσιτον, Tatian c. 20; [[δόξα]] ([[φῶς]]), Chrysostom (vi. 66, Montf. edition) on Isaiah 6:2.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢prÒsitoj 阿-普羅士-衣拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(1)<p>'''原文字根''':不-向著-(去)<p>'''字義溯源''':不能進入的,不能靠近的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πρός]])=向著)及([[εἰμί]])X*=行走,去)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。保羅用這字來描寫神是住在人不能靠近的光中。除了與神同在的基督,沒有人能接近他,看見他,或來到他的面前<p/>'''出現次數''':總共(1);提前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不能靠近的(1) 提前6:16
|sngr='''原文音譯''':¢prÒsitoj 阿-普羅士-衣拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-向著-(去)<br />'''字義溯源''':不能進入的,不能靠近的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πρός]])=向著)及([[εἰμί]])X*=行走,去)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。保羅用這字來描寫神是住在人不能靠近的光中。除了與神同在的基督,沒有人能接近他,看見他,或來到他的面前<br />'''出現次數''':總共(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不能靠近的(1) 提前6:16
}}
}}