ἀνθρακιά: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(on [[accent]] cf. Etym. Magn. 801,21; Chandler § 95), ἀνθρακιᾶς, ἡ, a [[heap]] of [[burning]] coals: [[Homer]], Iliad 9,213, etc.) (Cf. BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Coal>.)  
|txtha=(on [[accent]] cf. Etym. Magn. 801,21; Chandler § 95), ἀνθρακιᾶς, ἡ, a [[heap]] of [[burning]] coals: [[Homer]], Iliad 9,213, etc.) (Cf. BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Coal>.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνθρᾰκιά:''' ион. [[ἀνθρακιή|ἀνθρᾰκιή]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> раскаленный уголь, жар Hom., Eur., Arph., Plut.: τιθέναι τινὰ ἐπὶ ἀνθρακιῇ и τίθεσθαί τινα ἀνθρακιήν Anth. жечь кого-л. на медленном огне, перен. заставлять сгорать от любви;<br /><b class="num">2)</b> сажа Anth.
|elrutext='''ἀνθρᾰκιά:''' ион. [[ἀνθρακιή
|ἀνθρᾰκιή]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> раскаленный уголь, жар Hom., Eur., Arph., Plut.: τιθέναι τινὰ ἐπὶ ἀνθρακιῇ и τίθεσθαί τινα ἀνθρακιήν Anth. жечь кого-л. на медленном огне, перен. заставлять сгорать от любви;<br /><b class="num">2)</b> сажа Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 44: Line 45:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nqraki£ 安特拉企阿<p>'''詞類次數''':名詞(2)<p>'''原文字根''':燃屑<p>'''字義溯源''':燒著的炭,炭火;源自([[ἄνθραξ]])*=炭火)。使徒約翰在他的福音書中用了兩次‘炭火’。一次的炭火,是彼得三次否認主前在那裏烤火取暖( 約18:18);另一次的炭火,是復活後的主,在那裏烤魚,去挽回打不著魚的彼得( 約21:9)<p/>'''同源字''':1) ([[ἄνθραξ]])炭火<p/>'''同義字''':1) ([[ἀνθρακιά]])燒著的炭,炭火 2) ([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])點火 3) ([[πῦρ]])火 4) ([[φλόξ]])火焰<p/>'''出現次數''':總共(2);約(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 炭火(2) 約18:18; 約21:9
|sngr='''原文音譯''':¢nqraki£ 安特拉企阿<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':燃屑<br />'''字義溯源''':燒著的炭,炭火;源自([[ἄνθραξ]])*=炭火)。使徒約翰在他的福音書中用了兩次‘炭火’。一次的炭火,是彼得三次否認主前在那裏烤火取暖( 約18:18);另一次的炭火,是復活後的主,在那裏烤魚,去挽回打不著魚的彼得( 約21:9)<br />'''同源字''':1) ([[ἄνθραξ]])炭火<br />'''同義字''':1) ([[ἀνθρακιά]])燒著的炭,炭火 2) ([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])點火 3) ([[πῦρ]])火 4) ([[φλόξ]])火焰<br />'''出現次數''':總共(2);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 炭火(2) 約18:18; 約21:9
}}
}}