3,274,447
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(on [[accent]] cf. Etym. Magn. 801,21; Chandler § 95), ἀνθρακιᾶς, ἡ, a [[heap]] of [[burning]] coals: [[Homer]], Iliad 9,213, etc.) (Cf. BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Coal>.) | |txtha=(on [[accent]] cf. Etym. Magn. 801,21; Chandler § 95), ἀνθρακιᾶς, ἡ, a [[heap]] of [[burning]] coals: [[Homer]], Iliad 9,213, etc.) (Cf. BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Coal>.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀνθρᾰκιά:''' ион. [[ἀνθρακιή|ἀνθρᾰκιή]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> раскаленный уголь, жар Hom., Eur., Arph., Plut.: τιθέναι τινὰ ἐπὶ ἀνθρακιῇ и τίθεσθαί τινα ἀνθρακιήν Anth. жечь кого-л. на медленном огне, перен. заставлять сгорать от любви;<br /><b class="num">2)</b> сажа Anth. | |elrutext='''ἀνθρᾰκιά:''' ион. [[ἀνθρακιή | ||
|ἀνθρᾰκιή]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> раскаленный уголь, жар Hom., Eur., Arph., Plut.: τιθέναι τινὰ ἐπὶ ἀνθρακιῇ и τίθεσθαί τινα ἀνθρακιήν Anth. жечь кого-л. на медленном огне, перен. заставлять сгорать от любви;<br /><b class="num">2)</b> сажа Anth. | |||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 44: | Line 45: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nqraki£ 安特拉企阿< | |sngr='''原文音譯''':¢nqraki£ 安特拉企阿<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':燃屑<br />'''字義溯源''':燒著的炭,炭火;源自([[ἄνθραξ]])*=炭火)。使徒約翰在他的福音書中用了兩次‘炭火’。一次的炭火,是彼得三次否認主前在那裏烤火取暖( 約18:18);另一次的炭火,是復活後的主,在那裏烤魚,去挽回打不著魚的彼得( 約21:9)<br />'''同源字''':1) ([[ἄνθραξ]])炭火<br />'''同義字''':1) ([[ἀνθρακιά]])燒著的炭,炭火 2) ([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])點火 3) ([[πῦρ]])火 4) ([[φλόξ]])火焰<br />'''出現次數''':總共(2);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 炭火(2) 約18:18; 約21:9 | ||
}} | }} |