ἀρχηγός: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢rchgÒj 阿而赫-誒哥士<p>'''詞類次數''':名詞(4)<p>'''原文字根''':原始-帶領(者) 相當於: ([[רֹאשׁ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':最高帶領人,創始者,領導者,統治者,君王,元帥;由([[ἀρχή]])=開始)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;其中 ([[ἀρχή]])出自(756=著手)而 ([[ἄρχω]])出自(757*=為首的)。這字用了四次,(使徒行傳和希伯來書各二次),都是指著主耶穌。這四次在和合本的中譯為:主,君王,元帥,創始。各種英譯本對這四次的譯字,各有自己的看法,特別是( 徒3:15)和( 來12:2)<p/>'''出現次數''':總共(4);徒(2);來(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 創始者(2) 徒3:15; 來12:2;<p>2) 元帥(1) 來2:10;<p>3) 君王(1) 徒5:31
|sngr='''原文音譯''':¢rchgÒj 阿而赫-誒哥士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':原始-帶領(者) 相當於: ([[רֹאשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':最高帶領人,創始者,領導者,統治者,君王,元帥;由([[ἀρχή]])=開始)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;其中 ([[ἀρχή]])出自(756=著手)而 ([[ἄρχω]])出自(757*=為首的)。這字用了四次,(使徒行傳和希伯來書各二次),都是指著主耶穌。這四次在和合本的中譯為:主,君王,元帥,創始。各種英譯本對這四次的譯字,各有自己的看法,特別是( 徒3:15)和( 來12:2)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(2);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 創始者(2) 徒3:15; 來12:2;<br />2) 元帥(1) 來2:10;<br />3) 君王(1) 徒5:31
}}
}}