ἄρτι: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=adverb, according to its [[derivation]] (from ἈΡΩ to [[draw]] [[close]] [[together]], to [[join]], Latin arto; (cf. [[Curtius]], § 488)) denoting [[time]] [[closely]] [[connected]];<br /><b class="num">1.</b> in Attic "[[just]] [[now]], [[this]] [[moment]] (German gerade, eben), marking [[something]] begun or [[finished]] [[even]] [[now]], [[just]] [[before]] the [[time]] in [[which]] we are [[speaking]]" (Lobeck ad Phryn., p. 20): [[now]], at [[this]] [[time]]; opposed to [[past]] [[time]]: at [[this]] [[very]] [[time]], [[this]] [[moment]]: [[ἄχρι]] τῆς [[ἄρτι]] ὥρας, [[ἕως]] [[ἄρτι]], [[hitherto]]; [[until]] [[now]], up to [[this]] [[time]]: ἀπ' [[ἄρτι]], [[see]] [[ἀπαρτί]] [[above]]. Cf. Lobeck ad Phryn., p. 18ff; (Rutherford, New Phryn., p. 70f). [ SYNONYMS: [[ἄρτι]], [[ἤδη]], [[νῦν]]: Roughly [[speaking]], it [[may]] be said [[that]] [[ἄρτι]] [[just]] [[now]], [[even]] [[now]], [[properly]] marks [[time]] [[closely]] [[connected]] [[with]] the [[present]]; [[later]], [[strictly]] [[present]] [[time]] ([[see]] [[above]], and [[compare]] in English [[just]] [[now]] i. e. a [[moment]] [[ago]], and [[just]] [[now]] ([[emphatic]]) i. e. at [[this]] [[precise]] [[time]]). [[νῦν]] [[now]], marks a [[definite]] [[point]] (or [[period]]) of [[time]], the ([[object]]) [[immediate]] [[present]]. [[ἤδη]] [[now]] ([[already]]) [[with]] a suggested [[reference]] to [[some]] [[other]] [[time]] or to [[some]] [[expectation]], the subjective [[present]] (i. e. so regarded by the [[writer]]). [[ἤδη]] and [[ἄρτι]] are associated in [[νῦν]], and [[ἤδη]] in Bäumlein, Partikeln, p. 138ff; Ellicott on 2 Timothy 4:6.]  
|txtha=adverb, according to its [[derivation]] (from ἈΡΩ to [[draw]] [[close]] [[together]], to [[join]], Latin arto; (cf. [[Curtius]], § 488)) denoting [[time]] [[closely]] [[connected]];<br /><b class="num">1.</b> in Attic "[[just]] [[now]], [[this]] [[moment]] (German gerade, eben), marking [[something]] begun or [[finished]] [[even]] [[now]], [[just]] [[before]] the [[time]] in [[which]] we are [[speaking]]" (Lobeck ad Phryn., p. 20): [[now]], at [[this]] [[time]]; opposed to [[past]] [[time]]: at [[this]] [[very]] [[time]], [[this]] [[moment]]: [[ἄχρι]] τῆς [[ἄρτι]] ὥρας, [[ἕως]] [[ἄρτι]], [[hitherto]]; [[until]] [[now]], up to [[this]] [[time]]: ἀπ' [[ἄρτι]], [[see]] [[ἀπαρτί]] [[above]]. Cf. Lobeck ad Phryn., p. 18ff; (Rutherford, New Phryn., p. 70f). [ SYNONYMS: [[ἄρτι]], [[ἤδη]], [[νῦν]]: Roughly [[speaking]], it [[may]] be said [[that]] [[ἄρτι]] [[just]] [[now]], [[even]] [[now]], [[properly]] marks [[time]] [[closely]] [[connected]] [[with]] the [[present]]; [[later]], [[strictly]] [[present]] [[time]] ([[see]] [[above]], and [[compare]] in English [[just]] [[now]] i. e. a [[moment]] [[ago]], and [[just]] [[now]] ([[emphatic]]) i. e. at [[this]] [[precise]] [[time]]). [[νῦν]] [[now]], marks a [[definite]] [[point]] (or [[period]]) of [[time]], the ([[object]]) [[immediate]] [[present]]. [[ἤδη]] [[now]] ([[already]]) [[with]] a suggested [[reference]] to [[some]] [[other]] [[time]] or to [[some]] [[expectation]], the subjective [[present]] (i. e. so regarded by the [[writer]]). [[ἤδη]] and [[ἄρτι]] are associated in [[νῦν]], and [[ἤδη]] in Bäumlein, Partikeln, p. 138ff; Ellicott on 2 Timothy 4:6.]
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥rti 阿而提<p>'''詞類次數''':副詞(36)<p>'''原文字根''':(在)現今 相當於: ([[עַתָּה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':剛才,現在,此刻,從現在起,直至如今,如今,今,暫且;源自([[αἴρω]])*=懸掛)。比較([[ἄρτος]])=餅)。現在(你說的時候,已過去了)剛剛(就是現在)從現在起(面對將來)我們若將此字36次使用的經節,仔細去推敲,就會發現,這字有過去,現有與將來的講究。<p/>'''同義字''':1) ([[ἄρτι]])剛才,現在 2) ([[ἤδη]])甚至,如今<p/>'''出現次數''':總共(36);太(7);約(12);林前(7);加(3);帖前(1);帖後(1);彼前(2);約壹(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 如今(16) 太11:12; 約2:10; 約5:17; 約9:19; 約9:25; 約13:7; 約13:33; 林前4:13; 林前8:7; 林前13:12; 林前13:12; 林前15:6; 林前16:7; 彼前1:6; 彼前1:8; 約壹2:9;<p>2) 現在(9) 太23:39; 太26:53; 約13:37; 約16:12; 約16:24; 約16:31; 加1:9; 加1:10; 啓12:10;<p>3) 今(3) 約13:19; 林前4:11; 啓14:13;<p>4) 剛才(2) 太9:18; 帖前3:6;<p>5) 現今(1) 加4:20;<p>6) 今有(1) 帖後2:7;<p>7) 今以後(1) 約14:7;<p>8) 今起(1) 太26:29;<p>9) 暫且(1) 太3:15;<p>10) 來(1) 太26:64
|sngr='''原文音譯''':¥rti 阿而提<br />'''詞類次數''':副詞(36)<br />'''原文字根''':(在)現今 相當於: ([[עַתָּה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':剛才,現在,此刻,從現在起,直至如今,如今,今,暫且;源自([[αἴρω]])*=懸掛)。比較([[ἄρτος]])=餅)。現在(你說的時候,已過去了)剛剛(就是現在)從現在起(面對將來)我們若將此字36次使用的經節,仔細去推敲,就會發現,這字有過去,現有與將來的講究。<br />'''同義字''':1) ([[ἄρτι]])剛才,現在 2) ([[ἤδη]])甚至,如今<br />'''出現次數''':總共(36);太(7);約(12);林前(7);加(3);帖前(1);帖後(1);彼前(2);約壹(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 如今(16) 太11:12; 約2:10; 約5:17; 約9:19; 約9:25; 約13:7; 約13:33; 林前4:13; 林前8:7; 林前13:12; 林前13:12; 林前15:6; 林前16:7; 彼前1:6; 彼前1:8; 約壹2:9;<br />2) 現在(9) 太23:39; 太26:53; 約13:37; 約16:12; 約16:24; 約16:31; 加1:9; 加1:10; 啓12:10;<br />3) 今(3) 約13:19; 林前4:11; 啓14:13;<br />4) 剛才(2) 太9:18; 帖前3:6;<br />5) 現今(1) 加4:20;<br />6) 今有(1) 帖後2:7;<br />7) 今以後(1) 約14:7;<br />8) 今起(1) 太26:29;<br />9) 暫且(1) 太3:15;<br />10) 來(1) 太26:64
}}
}}