ἐκδικέω: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[ἐκδικῶ]]; [[future]] ἐκδικήσω; 1st aorist ἐξεδίκησα; ([[ἔκδικος]], [[which]] [[see]]); the Sept. for נָקַם, פָּקַד, שָׁפַט;<br /><b class="num">a.</b> τινα, to [[vindicate]] [[one]]'s [[right]], do [[one]] [[justice]] (A. V. [[avenge]]): Luke 18 (τινα [[ἀπό]] τίνος, to [[protect]], [[defend]], [[one]] [[person]] from [[another]], ἑαυτόν, to [[avenge]] [[oneself]], τί, to [[avenge]] a [[thing]] (i. e. to [[punish]] a [[person]] for a [[thing]]): [[τήν]] παρακοήν, τό haima] τίνος [[ἀπό]] or ἐκ τίνος, to [[demand]] in [[punishment]] the [[blood]] of [[one]] from [[another]], i. e. to [[exact]] of the [[murderer]] the [[penalty]] of his [[crime]] (A. V. [[avenge]] [[one]]'s [[blood]] on or at the [[hand]] of): ἐκ, I:7. (In Greek authors from (Apollod.), Diodorus [[down]].)  
|txtha=[[ἐκδικῶ]]; [[future]] ἐκδικήσω; 1st aorist ἐξεδίκησα; ([[ἔκδικος]], [[which]] [[see]]); the Sept. for נָקַם, פָּקַד, שָׁפַט;<br /><b class="num">a.</b> τινα, to [[vindicate]] [[one]]'s [[right]], do [[one]] [[justice]] (A. V. [[avenge]]): Luke 18 (τινα [[ἀπό]] τίνος, to [[protect]], [[defend]], [[one]] [[person]] from [[another]], ἑαυτόν, to [[avenge]] [[oneself]], τί, to [[avenge]] a [[thing]] (i. e. to [[punish]] a [[person]] for a [[thing]]): [[τήν]] παρακοήν, τό haima] τίνος [[ἀπό]] or ἐκ τίνος, to [[demand]] in [[punishment]] the [[blood]] of [[one]] from [[another]], i. e. to [[exact]] of the [[murderer]] the [[penalty]] of his [[crime]] (A. V. [[avenge]] [[one]]'s [[blood]] on or at the [[hand]] of): ἐκ, I:7. (In Greek authors from (Apollod.), Diodorus [[down]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kdikšw 誒克-笛克哦<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':出去-義<p>'''字義溯源''':辯護,伸冤,報復,責罰;源自([[ἔκδικος]])=伸張正義);由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)組成<p/>'''出現次數''':總共(6);路(2);羅(1);林後(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 伸冤(3) 羅12:19; 啓6:10; 啓19:2;<p>2) 我⋯伸冤罷(1) 路18:5;<p>3) 就來責罰(1) 林後10:6;<p>4) 伸冤罷(1) 路18:3
|sngr='''原文音譯''':™kdikšw 誒克-笛克哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':出去-義<br />'''字義溯源''':辯護,伸冤,報復,責罰;源自([[ἔκδικος]])=伸張正義);由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)組成<br />'''出現次數''':總共(6);路(2);羅(1);林後(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 伸冤(3) 羅12:19; 啓6:10; 啓19:2;<br />2) 我⋯伸冤罷(1) 路18:5;<br />3) 就來責罰(1) 林後10:6;<br />4) 伸冤罷(1) 路18:3
}}
}}