κατακαίω: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=): [[imperfect]] 3rd [[person]] plural κατέκαιον; [[future]] [[κατακαύσω]]; 1st aorist infinitive κατακαῦσαι; [[passive]], [[present]] κατακαίομαι; 2nd aorist κατεκαην; 2future κατακαήσομαι (cf. Tdf. Proleg., p. 123; WH's Appendix, p. 170a); 1future κατακαυθήσομαι (Kühner, 1:841; (Veitch, [[under]] the [[word]] [[καίω]]; Buttmann, 60 (53); Winer s Grammar, 87 (83))); the Sept. [[chiefly]] for שָׂרַף; from [[Homer]] [[down]]; to [[burn]] up ([[see]] [[κατά]], III:4), [[consume]] by [[fire]]: τί, Tr WH εὑρεθήσεται, [[see]] [[εὑρίσκω]], 1a. at the [[end]]); πυρί added, R L T WH, [[but]] G Tr [[καίω]]; Alex., etc.; [[see]] [[καίω]]); ἐν πυρί ([[often]] so in the Sept.), [[καίω]] and [[κατακαίω]] are [[distinguished]] in Exodus 3:2.)  
|txtha=): [[imperfect]] 3rd [[person]] plural κατέκαιον; [[future]] [[κατακαύσω]]; 1st aorist infinitive κατακαῦσαι; [[passive]], [[present]] κατακαίομαι; 2nd aorist κατεκαην; 2future κατακαήσομαι (cf. Tdf. Proleg., p. 123; WH's Appendix, p. 170a); 1future κατακαυθήσομαι (Kühner, 1:841; (Veitch, [[under]] the [[word]] [[καίω]]; Buttmann, 60 (53); Winer s Grammar, 87 (83))); the Sept. [[chiefly]] for שָׂרַף; from [[Homer]] [[down]]; to [[burn]] up ([[see]] [[κατά]], III:4), [[consume]] by [[fire]]: τί, Tr WH εὑρεθήσεται, [[see]] [[εὑρίσκω]], 1a. at the [[end]]); πυρί added, R L T WH, [[but]] G Tr [[καίω]]; Alex., etc.; [[see]] [[καίω]]); ἐν πυρί ([[often]] so in the Sept.), [[καίω]] and [[κατακαίω]] are [[distinguished]] in Exodus 3:2.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kataka⋯w 卡他-開哦<p>'''詞類次數''':動詞(12)<p>'''原文字根''':向下-燃燒 相當於: ([[צָרַב]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':焚毀,燒盡,焚燒,燒;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[καίω]])*=燒)組成<p/>'''出現次數''':總共(13);太(3);路(1);徒(1);林前(1);來(1);彼後(1);啓(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 被燒了(4) 林前3:15; 啓8:7; 啓8:7; 啓8:7;<p>2) 燒盡了(2) 太3:12; 路3:17;<p>3) 焚燒(2) 太13:40; 啓17:16;<p>4) 她⋯焚燒(1) 啓18:8;<p>5) 被燒盡(1) 彼後3:10;<p>6) 焚燒了(1) 徒19:19;<p>7) 燒(1) 太13:30;<p>8) 被燒(1) 來13:11
|sngr='''原文音譯''':kataka⋯w 卡他-開哦<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':向下-燃燒 相當於: ([[צָרַב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':焚毀,燒盡,焚燒,燒;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[καίω]])*=燒)組成<br />'''出現次數''':總共(13);太(3);路(1);徒(1);林前(1);來(1);彼後(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 被燒了(4) 林前3:15; 啓8:7; 啓8:7; 啓8:7;<br />2) 燒盡了(2) 太3:12; 路3:17;<br />3) 焚燒(2) 太13:40; 啓17:16;<br />4) 她⋯焚燒(1) 啓18:8;<br />5) 被燒盡(1) 彼後3:10;<br />6) 焚燒了(1) 徒19:19;<br />7) 燒(1) 太13:30;<br />8) 被燒(1) 來13:11
}}
}}