3,277,119
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] [[down]]; the Sept. for חָלַק; to [[divide]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[separate]] [[into]] parts, [[cut]] [[into]] pieces: [[passive]] μεμέρισται ὁ [[Χριστός]]; i. e. has Christ [[himself]], whom ye [[claim]] as yours, been [[like]] yourselves divided [[into]] parts, so [[that]] [[one]] has [[one]] [[part]] and [[another]] [[another]] [[part]]? L WH [[text]] punctuate so as to [[take]] it as an exclamatory [[declaration]]; [[see]] Meyer in loc.); tropically, μεμέρισται ἡ [[γυνή]] καί ἡ [[παρθένος]], [[differ]] in [[their]] aims, [[follow]] [[different]] interests (A. V. [[there]] is a [[difference]] [[between]]; [[but]] L Tr WH [[connect]] μεμέρισται [[with]] [[what]] precedes), be [[split]] [[into]] factions ([[Polybius]] 8,23, 9): καθ' [[ἐμαυτοῦ]] to be at [[variance]] [[with]] [[oneself]], to [[rebel]] (A. V. divided) [[against]] [[oneself]], ἐπ' ἐμαυτόν, to [[distribute]]: τί τισί, a [[thing]] [[among]] persons, to [[bestow]], [[impart]]: τίνι, τί τίνι, [[Polybius]] 11,28, 9); [[middle]] μερίζομαι τί [[μετά]] τίνος, to [[divide]] (for [[oneself]]) a [[thing]] [[with]] [[one]], [[Demosthenes]], p. 913,1). (Compare: [[διαμερίζω]], [[συμμερίζω]].) | |txtha=1st aorist ἐμέρισα; [[perfect]] μεμερικα (T Tr [[text]] WH [[text]]); [[passive]], [[perfect]] μεμερισμαι; 1st aorist ἐμερίσθην; [[middle]], 1st aorist infinitive μερίσασθαι; (from [[μέρος]], as [[μελίζω]] from [[μέλος]]); from [[Xenophon]] [[down]]; the Sept. for חָלַק; to [[divide]]; i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[separate]] [[into]] parts, [[cut]] [[into]] pieces: [[passive]] μεμέρισται ὁ [[Χριστός]]; i. e. has Christ [[himself]], whom ye [[claim]] as yours, been [[like]] yourselves divided [[into]] parts, so [[that]] [[one]] has [[one]] [[part]] and [[another]] [[another]] [[part]]? L WH [[text]] punctuate so as to [[take]] it as an exclamatory [[declaration]]; [[see]] Meyer in loc.); tropically, μεμέρισται ἡ [[γυνή]] καί ἡ [[παρθένος]], [[differ]] in [[their]] aims, [[follow]] [[different]] interests (A. V. [[there]] is a [[difference]] [[between]]; [[but]] L Tr WH [[connect]] μεμέρισται [[with]] [[what]] precedes), be [[split]] [[into]] factions ([[Polybius]] 8,23, 9): καθ' [[ἐμαυτοῦ]] to be at [[variance]] [[with]] [[oneself]], to [[rebel]] (A. V. divided) [[against]] [[oneself]], ἐπ' ἐμαυτόν, to [[distribute]]: τί τισί, a [[thing]] [[among]] persons, to [[bestow]], [[impart]]: τίνι, τί τίνι, [[Polybius]] 11,28, 9); [[middle]] μερίζομαι τί [[μετά]] τίνος, to [[divide]] (for [[oneself]]) a [[thing]] [[with]] [[one]], [[Demosthenes]], p. 913,1). (Compare: [[διαμερίζω]], [[συμμερίζω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':mer„zw 姆里索< | |sngr='''原文音譯''':mer„zw 姆里索<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':分 相當於: ([[חָלַק]]‎)<br />'''字義溯源''':分開,分給,分享,分配,分爭,分別,分出,分,取,劃分;源自([[μέρος]])=份或分享);而 ([[μέρος]])出自([[μείζων]])X*=分得的份)。主耶穌對‘分開’的講論:凡一國自相分爭(分開 ([[μερίζω]])),就成為荒場,一城一家自相分爭(分開 ([[μερίζω]])),必站立不住( 太12:25)。所以,一個人若把心分開,一半給神,一半給世界,他在屬靈上也必站立不住。參讀 ([[ἀναδίδωμι]]) ([[ἀνακρίνω]]) ([[κοινωνέω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[διαμερίζω]])完全的分開 2) ([[διαμερισμός]])分裂 3) ([[μερίζω]])分開 4) ([[μερίς]])份 5) ([[μερισμός]])分離 6) ([[μεριστής]])分配者 7) ([[μέρος]])份,分享 8) ([[πολυμερῶς]])多次 9) ([[συμμερίζομαι]])同領<br />'''出現次數''':總共(14);太(3);可(4);路(1);羅(1);林前(3);林後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 分爭(4) 太12:25; 太12:25; 可3:24; 可3:25;<br />2) 分給(3) 可6:41; 羅12:3; 林後10:13;<br />3) 就是⋯分爭(1) 太12:26;<br />4) 分出(1) 來7:2;<br />5) 有分別(1) 林前7:34;<br />6) 是分開的(1) 林前1:13;<br />7) 分爭了(1) 可3:26;<br />8) 分開(1) 路12:13;<br />9) 所分給的(1) 林前7:17 | ||
}} | }} |