ὀφθαλμός: Difference between revisions

cc2
(c2)
(cc2)
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὀφθαλμοῦ, ὁ (from the [[root]], ὀπ, to [[see]]; [[allied]] to [[ὄψις]], [[ὄψομαι]], etc.; [[Curtius]], § 627), the Sept. for עַיִן (from [[Homer]] [[down]]), the [[eye]]: ῤιπῇ ὀφθαλμοῦ, οἱ ὀφθαλμοί μου [[εἶδον]] ([[see]] the [[remark]] in [[γλῶσσα]], 1), ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοί R G); [[ἰδεῖν]] τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁρᾶν τοῖς ὀφθαλμοῖς ([[see]] [[ὁράω]], 1), ἡ [[ἐπιθυμία]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν, [[desire]] [[excited]] by [[seeing]], [[ὀφθαλμός]] [[σου]] [[πονηρός]] ἐστιν, i. e. thou [[art]] [[envious]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]], [[envy]], עַיִן רַע, an [[envious]] Prayer of Manasseh , בְּאָחִיך עֵינֲך רָעָה, [[thine]] [[eye]] is [[evil]] toward [[thy]] [[brother]], i. e. thou enviest (grudgest) [[thy]] [[brother]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]] [[φθονερός]] ἐπ' ἄρτῳ, μή φθονεσάτω [[σου]] ὁ [[ὀφθαλμός]], [[ἀγαθός]] [[ὀφθαλμός]], is used of a [[willing]] [[mind]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]] in [[diseased]], [[disordered]] [[eye]], [[just]] as we [[say]] a [[bad]] [[eye]], a [[bad]] [[finger]] ([[see]] [[πονηρός]], 2a. ([[where]] κρατεῖν [[τούς]] ὀφθαλμούς [[τοῦ]] μή κτλ. (A. V. to [[hold]] the eyes i. e.) to [[prevent]] [[one]] from recognizing [[another]], [[ὑπολαμβάνω]] τινα [[ἀπό]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν τίνος, by receiving [[one]] to [[withdraw]] him from [[another]]'s [[sight]] (A. V. [[received]] him [[out]] of [[their]] [[sight]]), the eyes of the [[mind]], the [[faculty]] of [[knowing]]: ἐκρύβη [[ἀπό]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν [[σου]], [[hidden]] from [[thine]] eyes, i. e. [[concealed]] from thee (cf. Buttmann, 320 (274)), διδόναι τίνι ὀφθαλμούς [[τοῦ]] μή βλέπειν, to [[crease]] [[one]] to be [[slow]] to [[understand]], Buttmann, 267 (230)); τυφλουν [[τούς]] ὀφθαλμούς τίνος, σκοτιζονται οἱ ὀφθαλμοί πεφωτίσμενοι ὀφθαλμοί τῆς διανοίας (cf. Buttmann, § 145,6), τῆς καρδίας (as in Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 36,2 [ET]), ibid. G L T Tr WH; ἐν ὀφθαλμοῖς τίνος (פּ בְּעֵינֵי (cf. Buttmann, § 146,1at the [[end]])), in the [[judgment]] (cf. [[our]] [[view]]) of [[one]], [[οὐκ]] ἐστι τί [[ἀπέναντι]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν τίνος, to [[neglect]] a [[thing]] (cf. [[our]] [[leave]], [[put]], [[out]] of [[sight]]), γυμνόν ἐστι τί τοῖς ὀφθαλμοῖς τίνος ([[see]] [[γυμνός]], 2a.), οἱ ὀφθαλμοί [[τοῦ]] κυρίου [[ἐπί]] δικαίους ([[namely]], επι((or απο() βλέπουσιν, [[which]] is added in [[ὀφθαλμός]] occurs [[may]] be [[found]] [[under]] [[ἀνοίγω]], p. 48{b}, [[ἁπλοῦς]], [[διανοίγω]] 1, [[ἐξορύσσω]] 1, [[ἐπαίρω]], p. 228^a, [[καμμύω]], [[μοιχαλίς]] a., προγράφω2  
|txtha=ὀφθαλμοῦ, ὁ (from the [[root]], ὀπ, to [[see]]; [[allied]] to [[ὄψις]], [[ὄψομαι]], etc.; [[Curtius]], § 627), the Sept. for עַיִן (from [[Homer]] [[down]]), the [[eye]]: ῤιπῇ ὀφθαλμοῦ, οἱ ὀφθαλμοί μου [[εἶδον]] ([[see]] the [[remark]] in [[γλῶσσα]], 1), ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοί R G); [[ἰδεῖν]] τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁρᾶν τοῖς ὀφθαλμοῖς ([[see]] [[ὁράω]], 1), ἡ [[ἐπιθυμία]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν, [[desire]] [[excited]] by [[seeing]], [[ὀφθαλμός]] [[σου]] [[πονηρός]] ἐστιν, i. e. thou [[art]] [[envious]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]], [[envy]], עַיִן רַע, an [[envious]] Prayer of Manasseh , בְּאָחִיך עֵינֲך רָעָה, [[thine]] [[eye]] is [[evil]] toward [[thy]] [[brother]], i. e. thou enviest (grudgest) [[thy]] [[brother]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]] [[φθονερός]] ἐπ' ἄρτῳ, μή φθονεσάτω [[σου]] ὁ [[ὀφθαλμός]], [[ἀγαθός]] [[ὀφθαλμός]], is used of a [[willing]] [[mind]], [[ὀφθαλμός]] [[πονηρός]] in [[diseased]], [[disordered]] [[eye]], [[just]] as we [[say]] a [[bad]] [[eye]], a [[bad]] [[finger]] ([[see]] [[πονηρός]], 2a. ([[where]] κρατεῖν [[τούς]] ὀφθαλμούς [[τοῦ]] μή κτλ. (A. V. to [[hold]] the eyes i. e.) to [[prevent]] [[one]] from recognizing [[another]], [[ὑπολαμβάνω]] τινα [[ἀπό]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν τίνος, by receiving [[one]] to [[withdraw]] him from [[another]]'s [[sight]] (A. V. [[received]] him [[out]] of [[their]] [[sight]]), the eyes of the [[mind]], the [[faculty]] of [[knowing]]: ἐκρύβη [[ἀπό]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν [[σου]], [[hidden]] from [[thine]] eyes, i. e. [[concealed]] from thee (cf. Buttmann, 320 (274)), διδόναι τίνι ὀφθαλμούς [[τοῦ]] μή βλέπειν, to [[crease]] [[one]] to be [[slow]] to [[understand]], Buttmann, 267 (230)); τυφλουν [[τούς]] ὀφθαλμούς τίνος, σκοτιζονται οἱ ὀφθαλμοί πεφωτίσμενοι ὀφθαλμοί τῆς διανοίας (cf. Buttmann, § 145,6), τῆς καρδίας (as in Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 36,2 [ET]), ibid. G L T Tr WH; ἐν ὀφθαλμοῖς τίνος (פּ בְּעֵינֵי (cf. Buttmann, § 146,1at the [[end]])), in the [[judgment]] (cf. [[our]] [[view]]) of [[one]], [[οὐκ]] ἐστι τί [[ἀπέναντι]] [[τῶν]] ὀφθαλμῶν τίνος, to [[neglect]] a [[thing]] (cf. [[our]] [[leave]], [[put]], [[out]] of [[sight]]), γυμνόν ἐστι τί τοῖς ὀφθαλμοῖς τίνος ([[see]] [[γυμνός]], 2a.), οἱ ὀφθαλμοί [[τοῦ]] κυρίου [[ἐπί]] δικαίους ([[namely]], επι((or απο() βλέπουσιν, [[which]] is added in [[ὀφθαλμός]] occurs [[may]] be [[found]] [[under]] [[ἀνοίγω]], p. 48{b}, [[ἁπλοῦς]], [[διανοίγω]] 1, [[ἐξορύσσω]] 1, [[ἐπαίρω]], p. 228^a, [[καμμύω]], [[μοιχαλίς]] a., προγράφω2
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 56: Line 56:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ÑfqalmÒj 哦弗他而摩士<p>'''詞類次數''':名詞(102)<p>'''原文字根''':觀看(者) 相當於: ([[עֹונָה]]&#x200E; / [[עַיִן]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':眼睛,眼,目,眼目,眼中,眼前;源自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。眼睛是審判的象徵,就如:以眼還眼( 太5:38);自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢( 太7:4)。眼睛也是引誘人犯罪的媒介,因此主耶穌說,若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉;寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏( 太5:29)。眼睛就是全身的燈,你眼睛若瞭亮,全身就光明( 太6:22)<p/>'''同源字''':1) ([[μονόφθαλμος]])一只眼的 2) ([[ὀφθαλμοδουλία]])眼前事奉 3) ([[ὀφθαλμός]])眼睛比較: ([[ὄμμα]])=眼界<p/>'''出現次數''':總共(101);太(25);可(7);路(17);約(18);徒(7);羅(3);林前(5);加(2);弗(1);來(1);彼前(1);彼後(1);約壹(3);啓(10)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 眼睛(54) 太6:22; 太6:22; 太6:23; 太9:29; 太9:30; 太13:15; 太13:15; 太13:16; 太17:8; 太18:9; 太20:33; 太20:34; 太26:43; 可8:18; 可8:25; 可14:40; 路2:30; 路4:20; 路6:20; 路10:23; 路11:34; 路11:34; 路24:16; 路24:31; 約4:35; 約9:10; 約9:11; 約9:14; 約9:15; 約9:17; 約9:21; 約9:26; 約9:30; 約9:32; 約10:21; 約11:37; 約12:40; 約12:40; 約17:1; 徒9:8; 徒9:18; 徒9:40; 徒26:18; 徒28:27; 徒28:27; 羅11:8; 羅11:10; 加4:15; 弗1:18; 約壹2:11; 啓3:18; 啓4:6; 啓4:8; 啓19:12;<p>2) 眼(36) 太5:29; 太5:38; 太5:38; 太7:3; 太7:3; 太7:4; 太7:4; 太7:5; 太7:5; 太18:9; 太20:15; 太21:42; 可7:22; 可9:47; 可9:47; 可12:11; 路6:41; 路6:41; 路6:42; 路6:42; 路6:42; 路19:42; 約9:6; 徒1:9; 羅3:18; 林前2:9; 林前12:16; 林前12:17; 林前12:21; 林前15:52; 加3:1; 彼前3:12; 約壹1:1; 啓5:6; 啓7:17; 啓21:4;<p>3) 目(5) 路16:23; 路18:13; 約6:5; 約11:41; 啓1:7;<p>4) 眼目(3) 約壹2:16; 啓1:14; 啓2:18;<p>5) 那些眼睛(1) 彼後2:14;<p>6) 眼前(1) 來4:13;<p>7) 眼中(1) 路6:42
|sngr='''原文音譯''':ÑfqalmÒj 哦弗他而摩士<br />'''詞類次數''':名詞(102)<br />'''原文字根''':觀看(者) 相當於: ([[עֹונָה]]&#x200E; / [[עַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':眼睛,眼,目,眼目,眼中,眼前;源自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。眼睛是審判的象徵,就如:以眼還眼( 太5:38);自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢( 太7:4)。眼睛也是引誘人犯罪的媒介,因此主耶穌說,若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉;寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏( 太5:29)。眼睛就是全身的燈,你眼睛若瞭亮,全身就光明( 太6:22)<br />'''同源字''':1) ([[μονόφθαλμος]])一只眼的 2) ([[ὀφθαλμοδουλία]])眼前事奉 3) ([[ὀφθαλμός]])眼睛比較: ([[ὄμμα]])=眼界<br />'''出現次數''':總共(101);太(25);可(7);路(17);約(18);徒(7);羅(3);林前(5);加(2);弗(1);來(1);彼前(1);彼後(1);約壹(3);啓(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 眼睛(54) 太6:22; 太6:22; 太6:23; 太9:29; 太9:30; 太13:15; 太13:15; 太13:16; 太17:8; 太18:9; 太20:33; 太20:34; 太26:43; 可8:18; 可8:25; 可14:40; 路2:30; 路4:20; 路6:20; 路10:23; 路11:34; 路11:34; 路24:16; 路24:31; 約4:35; 約9:10; 約9:11; 約9:14; 約9:15; 約9:17; 約9:21; 約9:26; 約9:30; 約9:32; 約10:21; 約11:37; 約12:40; 約12:40; 約17:1; 徒9:8; 徒9:18; 徒9:40; 徒26:18; 徒28:27; 徒28:27; 羅11:8; 羅11:10; 加4:15; 弗1:18; 約壹2:11; 啓3:18; 啓4:6; 啓4:8; 啓19:12;<br />2) 眼(36) 太5:29; 太5:38; 太5:38; 太7:3; 太7:3; 太7:4; 太7:4; 太7:5; 太7:5; 太18:9; 太20:15; 太21:42; 可7:22; 可9:47; 可9:47; 可12:11; 路6:41; 路6:41; 路6:42; 路6:42; 路6:42; 路19:42; 約9:6; 徒1:9; 羅3:18; 林前2:9; 林前12:16; 林前12:17; 林前12:21; 林前15:52; 加3:1; 彼前3:12; 約壹1:1; 啓5:6; 啓7:17; 啓21:4;<br />3) 目(5) 路16:23; 路18:13; 約6:5; 約11:41; 啓1:7;<br />4) 眼目(3) 約壹2:16; 啓1:14; 啓2:18;<br />5) 那些眼睛(1) 彼後2:14;<br />6) 眼前(1) 來4:13;<br />7) 眼中(1) 路6:42
}}
}}