περιπατέω: Difference between revisions

cc2
(c2)
(cc2)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=περιπατῶ; [[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] περιεπάτεις, 3rd [[person]] περιεπάτει, plural περιεπάτουν; [[future]] περιπατήσω; 1st aorist περιεπάτησα; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] περιεπεπατήκει ( elz), and [[without]] the [[augment]] (cf. Winer s Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))) περιπεπατήκει (ibid. st Griesbach); the Sept. for הָלַך; to [[walk]]; ([[walk]] [[about]] A. V. [[Aristophanes]], [[Xenophon]], [[Plato]], Isocrates, Josephus, Aelian, others): [[absolutely]], Tdf. ὕπαγε; to [[make]] [[one]]'s [[way]], [[make]] [[progress]], in figurative [[discourse]] equivalent to to [[make]] a [[due]] [[use]] of opportunities, [[γυμνός]] περιπατῇ, [[ἐπάνω]] (τίνος), [[διά]] [[with]] the genitive of the [[thing]], G L T Tr WH); ἐν [[with]] the dative of [[place]], equivalent to to [[frequent]], [[stay]] in, a [[place]], ἐν τισί, [[among]] persons, περιεπάτεις [[ὅπου]] ἤθελες, of [[personal]] [[liberty]], ἐν τῇ [[σκοτία]], to be [[subject]] to [[error]] and [[sin]], ἐν [[with]] the dative of the [[garment]] [[one]] is clothed in, ἐν κοκκινοις, [[Epictetus]] diss. 3,22, 10); [[ἐπί]] τῆς θαλάσσης (R G; 26 L T Tr WH; [[ἐπί]], A. I:1a. and 2a.; [[ἐπί]] [[τήν]] θαλασσην, [[ἐπί]] τά ὕδατα (L T Tr WH, 26 R G, 29), [[see]] [[ἐπί]], C. I:1a.; ([[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν, [[see]] [[παρά]], III:1); [[μετά]] τίνος, to [[associate]] [[with]] [[one]], to be [[one]]'s [[companion]], used of [[one]]'s followers and votaries, to [[live]] (cf. Winer s Grammar, 32; [[common]] in Paul and John , [[but]] [[not]] [[found]] in James or in Peter (cf. [[ἀναστρέφω]] 3b., [[ἀναστροφή]])), i. e. α. to [[regulate]] [[one]]'s [[life]], to [[conduct]] [[oneself]] (cf. [[ὁδός]], 2a., [[πορεύω]], b. γ.): [[ἀξίως]] τίνος, [[εὐσχημόνως]], [[ἀκριβῶς]], [[ἀτάκτως]], ὡς or [[καθώς]] [[τίς]], [[οὕτω]] περιπατοῦντας [[καθώς]], [[καθώς]] περιεπάτησεν ... [[οὕτως]] περιπατεῖν, L Tr [[text]] WH [[omit]] [[οὕτω]])); [[πῶς]], [[καθώς]], [[οὕτως]], ὡς, ἐχθροί [[τοῦ]] σταυροῦ [[τοῦ]] Χριστοῦ, κώμοις, μέθαις, etc., Romans , vol. iii., p. 140f; [[with]] a dative of the [[standard]] according to [[which]] [[one]] governs his [[life]] (cf. Fritzsche as [[above]], p. 142; [[also]] Buttmann, § 133,22b.; Winer's Grammar, 219 (205)): ἐν [[with]] a dative denoting [[either]] the [[state]] in [[which]] [[one]] is [[flying]], or the [[virtue]] or [[vice]] to [[which]] he is given (cf. ἐν, I:5e., p. 210b [[bottom]]): ἐν βρώμασι, of those [[who]] [[have]] fellowship in the [[sacrificial]] feasts, ἐν Χριστῷ ([[see]] ἐν, I:6b.), to [[live]] a [[life]] conformed to the [[union]] entered [[into]] [[with]] Christ, [[κατά]] [[with]] an accusative of the [[person]] or [[thing]] furnishing the [[standard]] of [[living]] ([[κατά]] ἄνθρωπον, [[κατά]] σάρκα, β. equivalent to to [[pass]] ([[one]]'s) [[life]]: ἐν σαρκί, in the [[body]], [[διά]] πίστεως ([[see]] [[διά]], A. I:2), [[ἐμπεριπατέω]].)  
|txtha=περιπατῶ; [[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] περιεπάτεις, 3rd [[person]] περιεπάτει, plural περιεπάτουν; [[future]] περιπατήσω; 1st aorist περιεπάτησα; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] περιεπεπατήκει ( elz), and [[without]] the [[augment]] (cf. Winer s Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))) περιπεπατήκει (ibid. st Griesbach); the Sept. for הָלַך; to [[walk]]; ([[walk]] [[about]] A. V. [[Aristophanes]], [[Xenophon]], [[Plato]], Isocrates, Josephus, Aelian, others): [[absolutely]], Tdf. ὕπαγε; to [[make]] [[one]]'s [[way]], [[make]] [[progress]], in figurative [[discourse]] equivalent to to [[make]] a [[due]] [[use]] of opportunities, [[γυμνός]] περιπατῇ, [[ἐπάνω]] (τίνος), [[διά]] [[with]] the genitive of the [[thing]], G L T Tr WH); ἐν [[with]] the dative of [[place]], equivalent to to [[frequent]], [[stay]] in, a [[place]], ἐν τισί, [[among]] persons, περιεπάτεις [[ὅπου]] ἤθελες, of [[personal]] [[liberty]], ἐν τῇ [[σκοτία]], to be [[subject]] to [[error]] and [[sin]], ἐν [[with]] the dative of the [[garment]] [[one]] is clothed in, ἐν κοκκινοις, [[Epictetus]] diss. 3,22, 10); [[ἐπί]] τῆς θαλάσσης (R G; 26 L T Tr WH; [[ἐπί]], A. I:1a. and 2a.; [[ἐπί]] [[τήν]] θαλασσην, [[ἐπί]] τά ὕδατα (L T Tr WH, 26 R G, 29), [[see]] [[ἐπί]], C. I:1a.; ([[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν, [[see]] [[παρά]], III:1); [[μετά]] τίνος, to [[associate]] [[with]] [[one]], to be [[one]]'s [[companion]], used of [[one]]'s followers and votaries, to [[live]] (cf. Winer s Grammar, 32; [[common]] in Paul and John , [[but]] [[not]] [[found]] in James or in Peter (cf. [[ἀναστρέφω]] 3b., [[ἀναστροφή]])), i. e. α. to [[regulate]] [[one]]'s [[life]], to [[conduct]] [[oneself]] (cf. [[ὁδός]], 2a., [[πορεύω]], b. γ.): [[ἀξίως]] τίνος, [[εὐσχημόνως]], [[ἀκριβῶς]], [[ἀτάκτως]], ὡς or [[καθώς]] [[τίς]], [[οὕτω]] περιπατοῦντας [[καθώς]], [[καθώς]] περιεπάτησεν ... [[οὕτως]] περιπατεῖν, L Tr [[text]] WH [[omit]] [[οὕτω]])); [[πῶς]], [[καθώς]], [[οὕτως]], ὡς, ἐχθροί [[τοῦ]] σταυροῦ [[τοῦ]] Χριστοῦ, κώμοις, μέθαις, etc., Romans , vol. iii., p. 140f; [[with]] a dative of the [[standard]] according to [[which]] [[one]] governs his [[life]] (cf. Fritzsche as [[above]], p. 142; [[also]] Buttmann, § 133,22b.; Winer's Grammar, 219 (205)): ἐν [[with]] a dative denoting [[either]] the [[state]] in [[which]] [[one]] is [[flying]], or the [[virtue]] or [[vice]] to [[which]] he is given (cf. ἐν, I:5e., p. 210b [[bottom]]): ἐν βρώμασι, of those [[who]] [[have]] fellowship in the [[sacrificial]] feasts, ἐν Χριστῷ ([[see]] ἐν, I:6b.), to [[live]] a [[life]] conformed to the [[union]] entered [[into]] [[with]] Christ, [[κατά]] [[with]] an accusative of the [[person]] or [[thing]] furnishing the [[standard]] of [[living]] ([[κατά]] ἄνθρωπον, [[κατά]] σάρκα, β. equivalent to to [[pass]] ([[one]]'s) [[life]]: ἐν σαρκί, in the [[body]], [[διά]] πίστεως ([[see]] [[διά]], A. I:2), [[ἐμπεριπατέω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':peripatšw 胚里-爬帖哦<p>'''詞類次數''':動詞(96)<p>'''原文字根''':四周-踩 相當於: ([[הָלַךְ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':走遍,走來走去,行事為人,行,走,行走,行事,去行,遊行,走路,活動,遵行,專心,遍地遊行,四周行走;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[πατέω]])*=踐踏)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)。除了腓利門書,雅各書,彼得後書,猶大書外,這字出現在新約每一卷書;可見這編號的屬靈價值與其重要性<p/>'''同源字''':1) ([[ἐμπεριπατέω]])在其間來往 2) ([[πατέω]])踐踏#) ([[περιπατέω]])走遍<p/>'''出現次數''':總共(95);太(7);可(9);路(5);約(17);徒(8);羅(4);林前(2);林後(5);加(1);弗(8);腓(2);西(4);帖前(4);帖後(2);來(1);彼前(1);約壹(5);約貳(3);約叄(2);啓(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 行走(22) 太11:5; 太15:31; 可2:9; 可5:42; 可11:27; 路5:23; 路7:22; 約1:36; 約5:9; 約5:11; 約5:12; 約10:23; 約12:35; 約21:18; 徒3:6; 徒3:8; 徒3:9; 徒3:12; 徒14:10; 羅6:4; 約貳1:4; 啓2:1;<p>2) 行事(11) 羅8:4; 林後10:2; 弗4:17; 弗4:17; 弗5:2; 腓3:18; 西3:7; 西4:5; 帖前2:12; 帖後3:6; 帖後3:11;<p>3) 行(9) 可7:5; 約6:66; 約11:54; 林後4:2; 腓3:17; 帖前4:1; 約壹1:6; 約壹2:11; 約叄1:4;<p>4) 走(7) 太14:25; 太14:26; 太14:29; 可6:49; 約6:19; 約8:12; 啓9:20;<p>5) 遊行(4) 可12:38; 路20:46; 約7:1; 約7:1;<p>6) 行事為人(4) 弗4:1; 弗5:8; 西1:10; 西2:6;<p>7) 去行(2) 林前7:17; 約壹2:6;<p>8) 而行(2) 約叄1:3; 啓16:15;<p>9) 行走罷(2) 太9:5; 約5:8;<p>10) 我們行事為人(2) 羅13:13; 林後5:7;<p>11) 走路(2) 約11:9; 約11:10;<p>12) 你們⋯行事為人(1) 弗2:2;<p>13) 他們要⋯行(1) 啓3:4;<p>14) 要⋯行走(1) 啓21:24;<p>15) 你們⋯而行(1) 加5:16;<p>16) 你⋯而行(1) 羅14:15;<p>17) 我們⋯行事(1) 林後10:3;<p>18) 我們⋯去行的(1) 弗2:10;<p>19) 他⋯行的(1) 約壹2:6;<p>20) 我們⋯去行(1) 約貳1:6;<p>21) 走⋯的(1) 路11:44;<p>22) 你們可以⋯行事(1) 帖前4:12;<p>23) 你們⋯行(1) 約貳1:6;<p>24) 你們⋯行事(1) 弗5:15;<p>25) 我們⋯行(1) 約壹1:7;<p>26) 專心的(1) 來13:9;<p>27) 走著(1) 徒3:8;<p>28) 行走過(1) 徒14:8;<p>29) 行走的(1) 約12:35;<p>30) 你們走路(1) 路24:17;<p>31) 走路時(1) 可16:12;<p>32) 遵行(1) 徒21:21;<p>33) 行事麼(1) 林前3:3;<p>34) 在⋯行走(1) 太4:18;<p>35) 他⋯走(1) 可6:48;<p>36) 遍地遊行(1) 彼前5:8;<p>37) 你們所行的(1) 帖前4:1;<p>38) 我們行事(1) 林後12:18;<p>39) 他們⋯在行走(1) 可8:24
|sngr='''原文音譯''':peripatšw 胚里-爬帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(96)<br />'''原文字根''':四周-踩 相當於: ([[הָלַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':走遍,走來走去,行事為人,行,走,行走,行事,去行,遊行,走路,活動,遵行,專心,遍地遊行,四周行走;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[πατέω]])*=踐踏)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)。除了腓利門書,雅各書,彼得後書,猶大書外,這字出現在新約每一卷書;可見這編號的屬靈價值與其重要性<br />'''同源字''':1) ([[ἐμπεριπατέω]])在其間來往 2) ([[πατέω]])踐踏#) ([[περιπατέω]])走遍<br />'''出現次數''':總共(95);太(7);可(9);路(5);約(17);徒(8);羅(4);林前(2);林後(5);加(1);弗(8);腓(2);西(4);帖前(4);帖後(2);來(1);彼前(1);約壹(5);約貳(3);約叄(2);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 行走(22) 太11:5; 太15:31; 可2:9; 可5:42; 可11:27; 路5:23; 路7:22; 約1:36; 約5:9; 約5:11; 約5:12; 約10:23; 約12:35; 約21:18; 徒3:6; 徒3:8; 徒3:9; 徒3:12; 徒14:10; 羅6:4; 約貳1:4; 啓2:1;<br />2) 行事(11) 羅8:4; 林後10:2; 弗4:17; 弗4:17; 弗5:2; 腓3:18; 西3:7; 西4:5; 帖前2:12; 帖後3:6; 帖後3:11;<br />3) 行(9) 可7:5; 約6:66; 約11:54; 林後4:2; 腓3:17; 帖前4:1; 約壹1:6; 約壹2:11; 約叄1:4;<br />4) 走(7) 太14:25; 太14:26; 太14:29; 可6:49; 約6:19; 約8:12; 啓9:20;<br />5) 遊行(4) 可12:38; 路20:46; 約7:1; 約7:1;<br />6) 行事為人(4) 弗4:1; 弗5:8; 西1:10; 西2:6;<br />7) 去行(2) 林前7:17; 約壹2:6;<br />8) 而行(2) 約叄1:3; 啓16:15;<br />9) 行走罷(2) 太9:5; 約5:8;<br />10) 我們行事為人(2) 羅13:13; 林後5:7;<br />11) 走路(2) 約11:9; 約11:10;<br />12) 你們⋯行事為人(1) 弗2:2;<br />13) 他們要⋯行(1) 啓3:4;<br />14) 要⋯行走(1) 啓21:24;<br />15) 你們⋯而行(1) 加5:16;<br />16) 你⋯而行(1) 羅14:15;<br />17) 我們⋯行事(1) 林後10:3;<br />18) 我們⋯去行的(1) 弗2:10;<br />19) 他⋯行的(1) 約壹2:6;<br />20) 我們⋯去行(1) 約貳1:6;<br />21) 走⋯的(1) 路11:44;<br />22) 你們可以⋯行事(1) 帖前4:12;<br />23) 你們⋯行(1) 約貳1:6;<br />24) 你們⋯行事(1) 弗5:15;<br />25) 我們⋯行(1) 約壹1:7;<br />26) 專心的(1) 來13:9;<br />27) 走著(1) 徒3:8;<br />28) 行走過(1) 徒14:8;<br />29) 行走的(1) 約12:35;<br />30) 你們走路(1) 路24:17;<br />31) 走路時(1) 可16:12;<br />32) 遵行(1) 徒21:21;<br />33) 行事麼(1) 林前3:3;<br />34) 在⋯行走(1) 太4:18;<br />35) 他⋯走(1) 可6:48;<br />36) 遍地遊行(1) 彼前5:8;<br />37) 你們所行的(1) 帖前4:1;<br />38) 我們行事(1) 林後12:18;<br />39) 他們⋯在行走(1) 可8:24
}}
}}