φοβέομαι: Difference between revisions

m
no edit summary
(cc2)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
|Full diacritics=φοβέομαι
|Medium diacritics=φοβέομαι
|Low diacritics=φοβέομαι
|Capitals=ΦΟΒΕΟΜΑΙ
|Transliteration A=phobéomai
|Transliteration B=phobeomai
|Transliteration C=foveomai
|Beta Code=fove/omai
|Definition=[[φέβομαι]], poet. Pass., only pres. and impf., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[φοβέομαι]], <b class="b2">to be put to flight, flee in terror</b>, οἱ δ' ἐφέβοντο κατὰ μέγαρον <span class="bibl">Od.22.299</span>; ἔνθα καὶ ἔνθα φέβοντο <span class="bibl">Il. 15.345</span>; ἔνθα καὶ ἔνθα διωκέμεν ἠδὲ φέβεσθαι <span class="bibl">8.107</span>; αἴ κε φέβωμαι πληθὺν ταρβήσας <span class="bibl">11.404</span>; μένον ἔμπεδον οὐδὲ φέβοντο <span class="bibl">5.527</span>; ὑπ' Ἀργείοισι φέβοντο <span class="bibl">11.121</span>; πεδίονδε φέβεσθαι <span class="bibl">A.R. 3.1345</span>: c. acc., <b class="b2">flee from</b>, φεβώμεθα Τυδέος υἱόν <span class="bibl">Il.5.232</span>. (Cf. <b class="b3">φόβος, φοβέω, φοβερός</b>, Lith. <b class="b2">bègti</b> 'run'.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1259.png Seite 1259]] nur im praes. u. impf. gebräuchliche poet. Stammform von φοβέομαι, <b class="b2">fliehen</b>, flüchten; Hom. bes. in der Il.; Ggstz von διώκειν 8, 107; μένον ἔμπεδον, οὐδ' ἐφέβοντο 5, 527, u. öfter; vor Einem, ὑπό τινι, 11, 121; auch mit dem acc., Einen fliehen, meiden, 5, 232.
}}
{{ls
|lstext='''φέβομαι''': ποιητ. παθ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ. = φοβέομαι, τρέπομαι εἰς φυγὴν [[φεύγω]] πεφοβημένος, οἱ δ’ ἐφέβοντο κατὰ [[μέγαρον]] Ὀδ. Χ. 299· [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]] φέβοντο Ἰλ. Ο. 345· [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]] διωκέμεν ἠδὲ φέβεσθαι Θ. 107· οὐδ’ ἐφέβοντο Ε. 527, πρβλ. Μ. 136· ὑπό τινι, [[ἕνεκα]] φόβου διά τινα, Λ. 121· μετ’ αἰτ., [[φεύγω]], τρέπομαι εἰς φυγὴν ἔμπροσθέν τινος, φεβώμεθα Τυδέως υἱὸν Ε. 232. (Ἐκ τῆς ÖΦΕΒ παράγονται καὶ τὸ φόβος, φοβέω, φοβερός· πρβλ. Σανσκρ. bhî, bibh-êni (timeo), bha-yayâmi (cerreo), bhîs, bha-yam (terror), bhî-mas (formidolosus)· Ἀρχ. Γερμ. bibên, bi-binôn (tremere)· Σλαυ. boj-ati se· Λιθ. bij-āu, bij-όti (timere), bij-us (timor).
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i> ἐφεβόμην;<br />s’effrayer ; fuir : [[ὑπό]] τινι être mis en fuite par qqn ; τινα fuir devant qqn.<br />'''Étymologie:''' R. Φεβ, effrayer.
}}
{{Autenrieth
|auten=ipf. (ἐ)φέβοντο: [[flee]], [[flee]] [[from]]. (Il.)
}}
{{grml
|mltxt=Α<br />(<b>ποιητ. τ.</b>) τρέπομαι σε [[φυγή]], [[φεύγω]] φοβισμένος («μένον ἔμπεδον οὐδ' ἐφέβοντο», <b>Ομ. Ιλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Επικ. ρ. το οποίο απαντά μόνο στον ενεστ. και στον παρατατικό, ανάγεται στην απαθή [[βαθμίδα]] της ΙΕ ρίζας <i>bh</i><i>ē</i><i>g</i><sup>w</sup>- «[[φεύγω]] [[μακριά]] από [[κάτι]]» και αντιστοιχεί με τα: λιθουαν. <i>b</i><i>ě</i><i>gti</i> «[[τρέχω]]», λεττ. <i>b</i><i>ē</i><i>ga</i> «[[φυγή]]», αρχ. σλαβ. <i>b</i><i>ě</i><i>žatĭ</i> «[[φεύγω]]», ρωσ. <i>begu</i> «[[τρέχω]], [[φεύγω]]». Αρχική σημ. του ρ. [[φέβομαι]] [[είναι]] η σημ. «τρέπομαι σε [[φυγή]], [[φεύγω]]» και χρησιμοποιείται [[κυρίως]] αναφορικά [[προς]] τον [[πανικό]] και τη [[φυγή]] [[κατά]] την ώρα της μάχης, από όπου προήλθε και η σημ. «[[φεύγω]] από φόβο» και [[επομένως]] «[[είμαι]] φοβισμένος», η οποία επικράτησε και για όλη την [[οικογένεια]] αυτή (<b>πρβλ.</b> [[φόβος]], <i>φοβοῦμαι</i>, [[φοβερός]]). Αξίζει να σημειωθεί ότι στην Ελληνική [[συχνά]] η [[έννοια]] του φόβου δηλώνεται με τ. οι οποίοι αναφέρονται στα αποτελέσματα, στους τρόπους εκδήλωσης του φόβου, <b>πρβλ.</b> <i>φοβοῦμαι</i> «τρέπομαι σε [[φυγή]]», [[τρέμω]] «πάλλομαι με γρήγορες κινήσεις από φόβο», [[φρίττω]] «ταράζομαι, [[τρεμουλιάζω]], [[ανατριχιάζω]]», [[βδύλλω]] «[[φοβάμαι]]» (<span style="color: red;"><</span> ρ. [[βδέω]] «[[πέρδομαι]]») και τα νεοελλ. [[παγώνω]], [[κερώνω]] κ.λπ. Η [[οικογένεια]] του ρ. [[φέβομαι]] [[πρέπει]] να διακριθεί σημασιολογικά από αυτήν της λ. [[δέος]], η οποία δηλώνει στην Αρχαία [[κυρίως]] την [[αγωνία]], την [[ανησυχία]], την [[ταραχή]] [[μπροστά]] σε ένα [[δίλημμα]] ή σε κάποια [[δυσκολία]] (<b>βλ.</b> και λ. [[δέος]]). Τέλος, το ρ. [[φέβομαι]] δεν χρησιμοποιήθηκε γενικώς, [[παρά]] μόνο στον Όμηρο και σε ορισμένους άλλους επικ. ποιητές, ενώ, αντίθετα, [[μεγάλη]] [[επίδοση]] γνώρισαν οι σχηματισμένοι από την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] τ. <i>φοβ</i>- (<b>πρβλ.</b> [[φόβος]], [[φοβούμαι]], [[φοβερός]]), οι οποίοι διατηρήθηκαν και στη Νέα Ελληνική].
}}
{{lsm
|lsmtext='''φέβομαι:''' Παθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ. = <i>φοβέομαι</i>, τρέπομαι σε [[φυγή]], το [[βάζω]] στα πόδια τρομοκρατημένος, σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''φέβομαι:''' (только praes. и impf.) бежать в страхе: φ. τινα Hom. бежать от кого-л.; φ. [[ὑπό]] τινι Hom. быть обращенным кем-л. в бегство.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt== φοβέομαι] only in pres. and imperf.]<br />Pass. to be put to [[flight]], [[flee]] affrighted, Hom.
}}
{{FriskDe
|ftr='''φέβομαι''': {phébomai}<br />'''Forms''': nur Präs. und Ipf.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘(in wildem Laufe) fliehen, flüchten’ (Hom., A. R.).<br />'''Derivative''': Davon als Kausativ -Iterativ (später als Denominativ aufgefaßt) [[φοβέω]], -έομαι, auch m. ἐκ-, κατα-, ὑπερ-, προ- u.a., [[in die Flucht jagen]], [[scheuchen]] bzw. [[fliehen]], [[flüchten]], [[in die Flucht geschlagen werden]] (Hom.), [[in Schrekken setzen]] bzw. ‘(sich) fürchten’ (nachhom.) mit [[φόβημα]] (ἐκ-) n. [[Schrecknis]] (S. in lyr., Sch.), ἐκ- ~ ησις f. [[Erschrekken]] (Hdn., Sch., H.), -ητικός (ἐκ-, προ-) [[furchtsam]], [[abschrekkend]] (Arist. u.a.), -ητρον (ἐκ-) n. [[Schreckbild]], [[Scheuche]], [[schreckliches Ereignis]] (Hp., LXX, ''Ev''. ''Luk''., ''AP''). Als Vorderglied in Φοβεσιστράτη Bein. der Athena (Ar. ''Eq''. 1177) nach ἑλκεσι-, ἀλφεσι-, ταμεσι- u.a., auch Φοβέστρατος ib. (Hes. ''Th''. ap. Chrysipp. ''Stoic''., ''EM''797, 54) nach Ἀρχε- u.a. (nicht alte Formen mit Schwyzer 443 m. A. 11, 721 m. A. 8 nach Schulze und Specht). — Verbalnomen [[φόβος]] m. [[Flucht]] (ep. poet. seit Il.), [[Furcht]] (nachhom.; wahrscheinlich auch Λ 544 u. a.); oft als Hinterglied, z.B. [[περί]]-, ἔκ-, ἔμ-, [[ὑπέρφοβος]], z.T. Rückbildungen aus [[ἐκφοβέω]], -έομαι usw. Davon [[φοβερός]] [[furchtbar]], [[furchtsam]] (ion. att.) mit [[φοβερότης]] f. [[Furchtbarkeit]], -ίζω [[in Furcht setzen]], -ισμός m. (LXX). Zur Bed. von [[φόβος]] bei Hom. Trümpy Fachausdrücke 218ff., J. Harkemanne Rech. de phil. et de ling. 1 (Louvain 1967) 47 ff. m. reicher Lit.; vgl. noch Schadewaldt Herm. 83, 129 ff. Durch [[φόβος]] [[Furcht]] wurde das alte [[δέος]] (mit [[δείδω]]) ersetzt. — Zu [[φόβη]] s. bes.<br />'''Etymology''' : Neben dem thematischen [[φέβομαι]] mit normalem Kurzvokal stehen im Baltischen und Slavischen langvokalige (urspr. athematische?) Formen: lit. ''bė́gu'', Inf. ''begti'' [[laufen]], [[rennen]] (''begìmas'' [[Laufen]], [[Flucht]]), lett. ''bę̂gu'', ''bêgt'' [[laufen]], refl. ''bêgtiês'' [[fliehen]] (''bę̄ga'' [[Flucht]], ''bêglis'' [[Flüchtling]]), slav., z.B. aksl. ''běžǫ'', ''běžati'' ’φεύγειν’, russ. ''begú'', ''bežátь'' [[laufen]], [[fliehen]]; idg. somit ''bhē̆gʷ''- (Fick BB 6, 215; weitere Lit. bei WP. 2, 148 f., Pok. 116, Fraenkel s. ''bė́gti'', Vasmer s. ''bežátь''). Van Windekens Lex. étym. 96 und Orbis 11, 192 will auch toch. A ''pkänt'' [[entfernt]] bzw. ''pukäl'', B ''pikul'' [[Jahr]] heranziehen; wenig überzeugend.<br />'''Page''' 2,998-999
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fobšw 賀卑哦<br />'''詞類次數''':動詞(93)<br />'''原文字根''':懼怕 相當於: ([[יָרֵא]]&#x200E;)  ([[יָרֵא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':害怕,怕,畏懼,恐懼,懼怕,不敢,懼,恐懼,敬畏,敬重,尊敬;源自([[φόβος]])=恐懼,可怕),而 ([[φόβος]])出自([[φαῦλος]])Y*=在懼怕中)。參讀 ([[εὐλαβέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀφόβως]])無懼地 2) ([[ἐκφοβέω]])非常吃驚 3) ([[ἔκφοβος]])嚇呆了 4) ([[φοβερός]])可怖的 5) ([[φοβέομαι]] / [[φοβέω]])害怕 6) ([[φόβητρον]])可怕的事 7) ([[φόβος]])恐懼<br />'''出現次數''':總共(94);太(17);可(12);路(24);約(5);徒(13);羅(3);林後(2);加(2);弗(1);西(1);來(4);彼前(3);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 怕(20) 太1:20; 太10:28; 太14:27; 太28:5; 可5:36; 可6:50; 路1:30; 路5:10; 路8:50; 路23:40; 路24:36; 約6:20; 約9:22; 徒18:9; 徒27:17; 徒27:29; 來11:23; 來11:27; 彼前3:14; 啓2:10;<br />2) 敬畏(9) 可6:20; 路1:50; 徒10:22; 徒10:35; 徒13:16; 徒13:26; 西3:22; 啓11:18; 啓15:4;<br />3) 懼怕(9) 可12:12; 路2:10; 路9:34; 路12:7; 路18:2; 約12:15; 羅11:20; 羅13:3; 啓1:17;<br />4) 害怕(9) 太17:6; 太17:7; 太27:54; 太28:10; 可10:32; 路1:13; 約19:8; 徒27:24; 彼前3:6;<br />5) 他們懼怕(4) 路8:25; 路20:19; 路22:2; 徒5:26;<br />6) 他們⋯害怕(3) 可5:15; 路8:35; 約6:19;<br />7) 你們⋯怕(3) 太10:26; 太10:28; 路12:4;<br />8) 我⋯怕(2) 路19:21; 林後11:3;<br />9) 應當敬畏(2) 彼前2:17; 啓14:7;<br />10) 他們⋯懼(2) 可4:41; 路2:9;<br />11) 害怕了(2) 徒16:38; 徒22:29;<br />12) 他們怕(2) 太21:46; 可11:32;<br />13) 他就害怕(1) 太14:30;<br />14) 你們⋯懼怕(1) 太10:31;<br />15) 我們怕(1) 太21:26;<br />16) 懼怕的人(1) 約壹4:18;<br />17) 敬畏他(1) 啓19:5;<br />18) 他怕(1) 太14:5;<br />19) 我⋯懼怕(1) 路18:4;<br />20) 我⋯害怕(1) 加4:11;<br />21) 我必⋯懼怕(1) 來13:6;<br />22) 他⋯敬畏(1) 徒10:2;<br />23) 他們⋯怕(1) 徒9:26;<br />24) (他)就怕(1) 太2:22;<br />25) 你⋯懼怕(1) 路12:32;<br />26) 就當畏懼(1) 來4:1;<br />27) 他們不敢(1) 路9:45;<br />28) 當怕的(1) 路12:5;<br />29) 恐懼(1) 可5:33;<br />30) 她們害怕(1) 可16:8;<br />31) 不敢(1) 可9:32;<br />32) 當怕(1) 路12:5;<br />33) 正要怕(1) 路12:5;<br />34) 因怕(1) 加2:12;<br />35) 敬重(1) 弗5:33;<br />36) 我怕(1) 林後12:20;<br />37) 就當懼怕(1) 羅13:4;<br />38) 我就害怕(1) 太25:25;<br />39) 畏懼(1) 可11:18
|sngr='''原文音譯''':fobšw 賀卑哦<br />'''詞類次數''':動詞(93)<br />'''原文字根''':懼怕 相當於: ([[יָרֵא]]&#x200E;)  ([[יָרֵא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':害怕,怕,畏懼,恐懼,懼怕,不敢,懼,恐懼,敬畏,敬重,尊敬;源自([[φόβος]])=恐懼,可怕),而 ([[φόβος]])出自([[φαῦλος]])Y*=在懼怕中)。參讀 ([[εὐλαβέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀφόβως]])無懼地 2) ([[ἐκφοβέω]])非常吃驚 3) ([[ἔκφοβος]])嚇呆了 4) ([[φοβερός]])可怖的 5) ([[φοβέομαι]] / [[φοβέω]])害怕 6) ([[φόβητρον]])可怕的事 7) ([[φόβος]])恐懼<br />'''出現次數''':總共(94);太(17);可(12);路(24);約(5);徒(13);羅(3);林後(2);加(2);弗(1);西(1);來(4);彼前(3);約壹(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 怕(20) 太1:20; 太10:28; 太14:27; 太28:5; 可5:36; 可6:50; 路1:30; 路5:10; 路8:50; 路23:40; 路24:36; 約6:20; 約9:22; 徒18:9; 徒27:17; 徒27:29; 來11:23; 來11:27; 彼前3:14; 啓2:10;<br />2) 敬畏(9) 可6:20; 路1:50; 徒10:22; 徒10:35; 徒13:16; 徒13:26; 西3:22; 啓11:18; 啓15:4;<br />3) 懼怕(9) 可12:12; 路2:10; 路9:34; 路12:7; 路18:2; 約12:15; 羅11:20; 羅13:3; 啓1:17;<br />4) 害怕(9) 太17:6; 太17:7; 太27:54; 太28:10; 可10:32; 路1:13; 約19:8; 徒27:24; 彼前3:6;<br />5) 他們懼怕(4) 路8:25; 路20:19; 路22:2; 徒5:26;<br />6) 他們⋯害怕(3) 可5:15; 路8:35; 約6:19;<br />7) 你們⋯怕(3) 太10:26; 太10:28; 路12:4;<br />8) 我⋯怕(2) 路19:21; 林後11:3;<br />9) 應當敬畏(2) 彼前2:17; 啓14:7;<br />10) 他們⋯懼(2) 可4:41; 路2:9;<br />11) 害怕了(2) 徒16:38; 徒22:29;<br />12) 他們怕(2) 太21:46; 可11:32;<br />13) 他就害怕(1) 太14:30;<br />14) 你們⋯懼怕(1) 太10:31;<br />15) 我們怕(1) 太21:26;<br />16) 懼怕的人(1) 約壹4:18;<br />17) 敬畏他(1) 啓19:5;<br />18) 他怕(1) 太14:5;<br />19) 我⋯懼怕(1) 路18:4;<br />20) 我⋯害怕(1) 加4:11;<br />21) 我必⋯懼怕(1) 來13:6;<br />22) 他⋯敬畏(1) 徒10:2;<br />23) 他們⋯怕(1) 徒9:26;<br />24) (他)就怕(1) 太2:22;<br />25) 你⋯懼怕(1) 路12:32;<br />26) 就當畏懼(1) 來4:1;<br />27) 他們不敢(1) 路9:45;<br />28) 當怕的(1) 路12:5;<br />29) 恐懼(1) 可5:33;<br />30) 她們害怕(1) 可16:8;<br />31) 不敢(1) 可9:32;<br />32) 當怕(1) 路12:5;<br />33) 正要怕(1) 路12:5;<br />34) 因怕(1) 加2:12;<br />35) 敬重(1) 弗5:33;<br />36) 我怕(1) 林後12:20;<br />37) 就當懼怕(1) 羅13:4;<br />38) 我就害怕(1) 太25:25;<br />39) 畏懼(1) 可11:18
}}
}}