3,270,470
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efilis | |Transliteration C=efilis | ||
|Beta Code=e)/fhlis | |Beta Code=e)/fhlis | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[ἔπηλις]] ([[quod vide|q.v.]]), ιδος, also [[ἐφηλίς]], ίδος, ἡ: ([[ἧλος]]):—<br><span class="bld">A</span> [[rivet]], [[burr]] or [[dinch]] to secure a nail, Ph.''Bel.''63.50, ''IG''11(2).165.13 (Delos, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> in plural, [[rough spots which stud the face]] (from [[ἧλος]]), or, acc. to others, [[freckles]] (from [[ἤλιος]]), Hp.''Prorrh.''2.23, ''Alim.''20, ''Mul.''2.215, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.20.3, Sor.1.44 (sg.), etc.: acc. pl. ἐφήλεις Dsc.1.123.<br><span class="bld">2</span> in sg., = [[λέπρα]], ἐ. ἀργινόεσσα, λεύκη, Nic.''Th.''333, 858. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1117.png Seite 1117]] oder ἐφηλίς, ίδος, ἡ, plur. auch αἱ ἐφήλεις, Diosc., ion. [[ἔπηλις]], 1) ([[ἥλιος]]), nach VLL. ἡ ἐκ τοῦ ἡλίου περὶ τὸ [[πρόσωπον]] [[ἔκκαυσις]] καὶ [[μελανία]], Sommersprossen, u. eine schlimmere Krankheit, Medic., wie Hippocr. [[λειχήν]], [[ἀλφός]], [[ἔφηλις]] zusammenstellt; ἀργινόεσσα Nic. Th. 333. 858. – 2) ([[ἦλος]]), eisernes Band am Deckel einer Kiste, Philo Mechan. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1117.png Seite 1117]] oder ἐφηλίς, ίδος, ἡ, plur. auch αἱ ἐφήλεις, Diosc., ion. [[ἔπηλις]], 1) ([[ἥλιος]]), nach VLL. ἡ ἐκ τοῦ ἡλίου περὶ τὸ [[πρόσωπον]] [[ἔκκαυσις]] καὶ [[μελανία]], Sommersprossen, u. eine schlimmere Krankheit, Medic., wie Hippocr. [[λειχήν]], [[ἀλφός]], [[ἔφηλις]] zusammenstellt; ἀργινόεσσα Nic. Th. 333. 858. – 2) ([[ἦλος]]), eisernes Band am Deckel einer Kiste, Philo Mechan. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ιδος <i>ou</i> εως (ἡ) :<br />[[tache de rousseur sur la peau]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἥλιος]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔφηλις''': Ἰων. [[ἔπηλις]], ιδος, [[ὡσαύτως]] ἐφηλίς, ίδος, ἡ: ([[ἧλος]]): - σιδηροῦν [[ἔλασμα]] καθηλωμένον ἐπὶ τοῦ σκεπάσματος κιβωτίου, Φίλων Βελοπ. 63F, Ἡσύχ. ΙΙ. ἐν τῷ πληθ., τραχέα στίγματα [[ἅπερ]] καθιστῶσι τὸ [[πρόσωπον]] κατάστικτον (ἐκ τοῦ [[ἧλος]]), ἢ κατ’ ἄλλους μελανίαι ἐν τῷ προσώπῳ [[ἕνεκα]] τοῦ καύματος τοῦ ἡλίου (ἐκ τοῦ [[ἥλιος]]), Ἱππ. Προρρ. 105C, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 20, 3, κτλ.· πρβλ. Νικ. Θ. 333, 158. | |lstext='''ἔφηλις''': Ἰων. [[ἔπηλις]], ιδος, [[ὡσαύτως]] ἐφηλίς, ίδος, ἡ: ([[ἧλος]]): - σιδηροῦν [[ἔλασμα]] καθηλωμένον ἐπὶ τοῦ σκεπάσματος κιβωτίου, Φίλων Βελοπ. 63F, Ἡσύχ. ΙΙ. ἐν τῷ πληθ., τραχέα στίγματα [[ἅπερ]] καθιστῶσι τὸ [[πρόσωπον]] κατάστικτον (ἐκ τοῦ [[ἧλος]]), ἢ κατ’ ἄλλους μελανίαι ἐν τῷ προσώπῳ [[ἕνεκα]] τοῦ καύματος τοῦ ἡλίου (ἐκ τοῦ [[ἥλιος]]), Ἱππ. Προρρ. 105C, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 20, 3, κτλ.· πρβλ. Νικ. Θ. 333, 158. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=-ίς Meaning: technical term of uncertain meaning, etwa [[rivet]], [[butt]] or [[clinch]]?; acc. to H. <b class="b3">ἐφήλιδες περόναι</b>, <b class="b3">ἔπηλις τὸ πῶμα τῆς λάρνακος</b> (S. Fr. 1046, hell.); usually metaph. as name of an effloresence(?) (Nic.), in this meamimg mostly in plur. (Hp., Thphr.), also explained as [[freckles]] and connected with | |etymtx=-ίς Meaning: technical term of uncertain meaning, etwa [[rivet]], [[butt]] or [[clinch]]?; acc. to H. <b class="b3">ἐφήλιδες περόναι</b>, <b class="b3">ἔπηλις τὸ πῶμα τῆς λάρνακος</b> (S. Fr. 1046, hell.); usually metaph. as name of an effloresence(?) (Nic.), in this meamimg mostly in plur. (Hp., Thphr.), also explained as [[freckles]] and connected with [[ἥλιος]] (= <b class="b3">αἱ τοῦ ἡλίου ἐπικαύσεις</b> H.).<br />Other forms: gen. <b class="b3">-ιδος</b>, <b class="b3">-ίδος</b>, pl. also <b class="b3">-εις</b>, Ion. [[ἔπηλις]] (after Hdn. Gr. 1, 91 barytone), <b class="b3">-ιδος</b> [[f]].<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: On the <b class="b3">ι(δ</b>)-stem s. Schwyzer 450, 464f., Chantraine Formation 113f. - Because of the unclear meaning morphologically uncertain. There are three, or four explanations: 1. als hypostasis of [[ἐφ]]' [[ἥλου]] ([[ὤν]]): a) <b class="b2">what is upon a ἧλος (pin</b>)'; b) <b class="b2">upper (part of a) ἧλος</b>. 2. bahuvrihi: <b class="b2">equipped with a ἧλος</b>. 3. postverbal of [[ἐφηλοῦν]] [[pin down]], [[fix]]: [[what has been pinned down]]; cf. <b class="b3">ἔφηλος ὁ ἡλωμένος</b> Suid. S. also on [[ἔφηλος]]. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἔφηλις''': -ίς,<br />{éphēlis}<br />'''Forms''': Gen. -ιδος, -ίδος, pl. auch -εις, ion. [[ἔπηλις]] (nach Hdn. Gr. 1, 91 barytoniert), -ιδος f.<br />'''Meaning''': technischer Ausdruck unsicherer Bedeutung, etwa [[Nietnagel]]?; nach H. | |ftr='''ἔφηλις''': -ίς,<br />{éphēlis}<br />'''Forms''': Gen. -ιδος, -ίδος, pl. auch -εις, ion. [[ἔπηλις]] (nach Hdn. Gr. 1, 91 barytoniert), -ιδος f.<br />'''Meaning''': technischer Ausdruck unsicherer Bedeutung, etwa [[Nietnagel]]?; nach H. ἐφήλιδες· περόναι, [[ἔπηλις]]· τὸ [[πῶμα]] τῆς λάρνακος (S. ''Fr''. 1046, hell.); gewöhnlich übertr. als Benennung eines Ausschlags (Nik.), in dieser Bed. meistens im Plur. (Hp., Thphr., Dsk. u. a.), auch als [[Sommersprossen]] erklärt und mit [[ἥλιος]] sekundär verbunden (= αἱ τοῦ ἡλίου ἐπικαύσεις H.).<br />'''Etymology''': Zum ι(δ)-Stamm s. Schwyzer 450, 464f., Chantraine Formation 113f. — Wegen der unklaren Bedeutung morphologisch mehrdeutig. Prinzipiell sind drei, oder sogar vier Erklärungen möglich. 1. Als Hypostase von ἐφ’ἥλου (ὤν): a) ‘was auf einem [[ἧλος]] ([[Nagel]], [[Pflock]]) befindlich ist’; b) ‘oberer (Teil eines) [[ἧλος]]’. 2. Bahuvrihi: [[mit einem [[ἧλος]] versehen]]. 3. Postverbal von ἐφηλοῦν [[annageln]], [[festmachen]]: [[das Angenagelte]], [[Festgenagelte]]; vgl. [[ἔφηλος]]· ὁ ἡλωμένος Suid. S. auch zu [[ἔφηλος]].<br />'''Page''' 1,598 | ||
}} | }} |