κυδάζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2"
(1ba)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kydazo
|Transliteration C=kydazo
|Beta Code=kuda/zw
|Beta Code=kuda/zw
|Definition=(κύδος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">revile, abuse</b>, Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν <span class="bibl">Epich.6</span>:—in Med., c.dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ' ὦν ἠχθόμαν <span class="bibl">Id.35.6</span>; <b class="b3">οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>94</span>: c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ <span class="bibl">A.R.1.1337</span>:—Pass., <b class="b2">to be reviled</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>722</span>.</span>
|Definition=(κύδος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[revile]], [[abuse]], Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν <span class="bibl">Epich.6</span>:—in Med., c.dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ' ὦν ἠχθόμαν <span class="bibl">Id.35.6</span>; <b class="b3">οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>94</span>: c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ <span class="bibl">A.R.1.1337</span>:—Pass., <b class="b2">to be reviled</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>722</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1524.png Seite 1524]] (vgl. [[κῦδος]] u. [[κυδαίνω]]), nur im schlimmen Sinne, <b class="b2">schmähen, beschimpfen</b>; Epicharm. b. Schol. Soph. Ai. 709, μὴ κύδαζέ μου τὸν πρεσβύτερον ἀδελφόν; pass., κυδάζεται τοῖς πᾶσιν Ἀργείοις [[ὁμοῦ]] Soph. a. a. O., wo der Schol. aus Aesch. frg. 81 [[οὔτοι]] γυναιξὶ κυδάζεσθαι, »von den Weibern verhöhnt werden« citirt. – Auch med., = act., τήνῳ κυδάζομαι Epicharm. bei Ath. VI, 236 a, u. Ap. Rh. ἦ [[μάλα]] δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ, 1, 1337, du schmähtest mich, wo der Schol. diese Bdtg von κῦδος als syrakusisch bezeichnet, überdies aber kurz gebraucht ist.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1524.png Seite 1524]] (vgl. [[κῦδος]] u. [[κυδαίνω]]), nur im schlimmen Sinne, [[schmähen]], [[beschimpfen]]; Epicharm. b. Schol. Soph. Ai. 709, μὴ κύδαζέ μου τὸν πρεσβύτερον ἀδελφόν; pass., κυδάζεται τοῖς πᾶσιν Ἀργείοις [[ὁμοῦ]] Soph. a. a. O., wo der Schol. aus Aesch. frg. 81 [[οὔτοι]] γυναιξὶ κυδάζεσθαι, »von den Weibern verhöhnt werden« citirt. – Auch med., = act., τήνῳ κυδάζομαι Epicharm. bei Ath. VI, 236 a, u. Ap. Rh. ἦ [[μάλα]] δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ, 1, 1337, du schmähtest mich, wo der Schol. diese Bdtg von κῦδος als syrakusisch bezeichnet, überdies aber kurz gebraucht ist.
}}
}}
{{ls
{{ls