3,274,216
edits
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akroatis | |Transliteration C=akroatis | ||
|Beta Code=a)kroath/s | |Beta Code=a)kroath/s | ||
|Definition= | |Definition=ἀκροατοῦ, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[hearer]], of persons who come to hear a public speaker, Th.3.38, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 536c, D.18.7, Men.286, etc.; [[disciple]], [[pupil]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1274a29, cf. ''EN'' 1095a2.<br><span class="bld">II</span> [[reader]], Plu.''Thes.''1, ''Lys.''12. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀκροᾱτής) -οῦ, ὁ<br /><b class="num">1</b> [[oyente]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.1, Th.3.38, Pl.<i>R</i>.536c, D.18.7, Men.<i>Cith</i>.fr.6, [[LXX]] <i>Si</i>.3.29, Demetr.<i>Eloc</i>.222, Ph.1.217, Plu.2.17a, D.C.59.5.4, [[ἀνάγκη]] δὲ τὸν ἀκροατὴν ἢ θεωρὸν εἶναι ἢ κριτήν por fuerza el oyente ha de ser simple espectador o juez</i> Arist.<i>Rh</i>.1358<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>[[oyente]], para nosotros [[lector]] por la especial difusión de la literatura por lecturas públicas, dicho por el escritor al dirigirse a sus propios lectores πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦσθαι que conviene sólo a cierta clase de lectores</i> Plb.9.1.2, cf. 5, εὐγνωμόνων ἀκροατῶν benévolos lectores</i> Plu.<i>Thes</i>.1<br /><b class="num">•</b>plu. [[fieles]] en los templos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8.29.<br /><b class="num">2</b> [[árbitro]], [[mediador]] ὁ στρατηγὸς ἀ. [ἀπ] εφήνατο <i>PCol</i>.285.14 (IV d.C.), τῆς ὑποθέσεως <i>Stud.Pal</i>.3.402.3 (VI d.C.), cf. <i>PLond</i>.1708.151 (VI d.C.), Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.1 (p.250.9).<br /><b class="num">3</b> [[discípulo]], [[de la escuela de]] c. gen. Θάλητος Arist.<i>Pol</i>.1274<sup>a</sup>29, cf. <i>EN</i> 1095<sup>a</sup>2, Plu.2.840b, Herm.<i>Vis</i>.1.3.3. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ὁ, Hörer, Zuhörer, von Thuc. an (3, 38) oft bei Att.; bei Plut. auch der Leser, z. B. Thes. 1, Timol. 15. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ὁ, Hörer, Zuhörer, von Thuc. an (3, 38) oft bei Att.; bei Plut. auch der Leser, z. B. Thes. 1, Timol. 15. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> [[auditeur]] ; disciple;<br /><b>2</b> [[lecteur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροάομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀκροᾱτής:''' οῦ ὁ<br /><b class="num">1</b> [[слушатель]] Plat.: ἀκροαταὶ τῶν ἔργων Thuc. слушающие рассказы о (великих) деяниях;<br /><b class="num">2</b> [[слушатель]], [[ученик]] (Θάλητος Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[читатель]] Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀκροᾱτής''': -οῦ, ὁ, ὁ ἀκούων, Λατ. auditor, ἐπὶ προσώπων, οἵτινες ἔρχονται ἵνα ἀκούσωσι δημηγόρον ἀγορεύοντα, Θουκ. 3. 38., Πλάτ., κτλ.: ὁ ἀκροώμενος διδάσκαλόν τινα, [[ὁμιλητής]], [[μαθητής]], Ἀριστ. Πολ. 2. 12. 7· πρβλ. Ἠθ. Ν. 1. 3, 5. ΙΙ. ὁ ἀναγινώσκων, ὁ [[ἀναγνώστης]], Πλουτ. Θησ. 1, Λύσανδ. 12. | |lstext='''ἀκροᾱτής''': -οῦ, ὁ, ὁ ἀκούων, Λατ. auditor, ἐπὶ προσώπων, οἵτινες ἔρχονται ἵνα ἀκούσωσι δημηγόρον ἀγορεύοντα, Θουκ. 3. 38., Πλάτ., κτλ.: ὁ ἀκροώμενος διδάσκαλόν τινα, [[ὁμιλητής]], [[μαθητής]], Ἀριστ. Πολ. 2. 12. 7· πρβλ. Ἠθ. Ν. 1. 3, 5. ΙΙ. ὁ ἀναγινώσκων, ὁ [[ἀναγνώστης]], Πλουτ. Θησ. 1, Λύσανδ. 12. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]] ([[see]] the [[preceding]] [[word]])), a [[hearer]]: | |txtha=(οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]] ([[see]] the [[preceding]] [[word]])), a [[hearer]]: τοῦ νόμου, τοῦ λόγου, [[Thucydides]], Isocrates, [[Plato]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀκροᾱτής:''' -οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ακροατής]], Λατ. [[auditor]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[λάτρης]], [[οπαδός]], [[απόστολος]], [[μαθητής]], σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> [[αναγνώστης]], [[ομιλητής]], [[κήρυκας]], σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἀκροᾱτής:''' -οῦ, ὁ ([[ἀκροάομαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ακροατής]], Λατ. [[auditor]], σε Θουκ. κ.λπ.· [[λάτρης]], [[οπαδός]], [[απόστολος]], [[μαθητής]], σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> [[αναγνώστης]], [[ομιλητής]], [[κήρυκας]], σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢kroat»j 阿克羅阿帖士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':傾聽(者)<br />'''字義溯源''':聽者,聽,傾聽者;源自([[ἀκρίς]])X*=傾聽),而 ([[ἀκρίς]])X*出自([[ἀκουστός]] / [[ἀκούω]])*=聽見)。新約四次使用這字都是消極方面的,聽而不行。主耶穌說,聽見他的話不去行的,好比無知的人,把房子蓋在沙土上,經不起雨淋,水沖,風吹的撞擊( 太7:27 ,28)<br />'''出現次數''':總共(4);羅(1);雅(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聽者(3) 雅1:22; 雅1:23; 雅1:25;<br />2) 聽⋯的(1) 羅2:13 | |sngr='''原文音譯''':¢kroat»j 阿克羅阿帖士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':傾聽(者)<br />'''字義溯源''':聽者,聽,傾聽者;源自([[ἀκρίς]])X*=傾聽),而 ([[ἀκρίς]])X*出自([[ἀκουστός]] / [[ἀκούω]])*=聽見)。新約四次使用這字都是消極方面的,聽而不行。主耶穌說,聽見他的話不去行的,好比無知的人,把房子蓋在沙土上,經不起雨淋,水沖,風吹的撞擊( 太7:27,28)<br />'''出現次數''':總共(4);羅(1);雅(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聽者(3) 雅1:22; 雅1:23; 雅1:25;<br />2) 聽⋯的(1) 羅2:13 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[hearer]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[auditor]]'', [[hearer]], [[listener]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.2/ 2.35.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4]. | |||
}} | }} |