3,274,216
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
(CSV import) |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anakomizo | |Transliteration C=anakomizo | ||
|Beta Code=a)nakomi/zw | |Beta Code=a)nakomi/zw | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[ἀγκομίζω]],<br><span class="bld">A</span> [[carry up]], X.''HG''2.3.20:—Pass., Din.1.68; esp. [[be carried up-stream]], or [[be carried up the country]], [[Herodotus|Hdt.]]2.115.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]], [[recover]], [[οἰκέτην]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.10.1:—Med. (with pf. Pass., Id.''An.''4.7.1 and 17), [[bring]] or [[take back]] or [[away with one]], [[Herodotus|Hdt.]]5.85, Th.6.7:—Pass., to [[be brought back]], [[Herodotus|Hdt.]]3.129, etc.; and of persons, [[return]], [[come]] or [[go back]], Id.2.107, Th.2.31; [[get safe away]], [[escape]], Plb.1.38.5: so in Med., <b class="b3">ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας</b> [[withdraw from]]... Plu.''Arat.'' 51.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι</b> [[bring back safe]], i.e. [[redeem]], [[fulfil]], Pi.''P.''4.9 (prob.):—Med., <b class="b3">ἀ. τύχαν δαιμόνων</b> [[bring]] it [[back upon oneself]], E.''Hipp.''831 (lyr.).<br><span class="bld">III</span> [[restore to health]], [[strengthen]], Hp.''Fract.''7, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Aristid.''Or.''26(14).98. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀγκ- Pi.<i>P</i>.4.9, B.3.89<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar hacia arriba]] (τὰ ὅπλα) εἰς τὴν ἀκρόπολιν X.<i>HG</i> 2.3.20<br /><b class="num">•</b>[[transportar río arriba]] en v. pas., Hdt.2.115<br /><b class="num">•</b>de sacrificios [[ofrecer]] Meth.<i>Symp</i>.5.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[exaltar]] Cyr.Al.<i>Chr.Un</i>.5<sup>1</sup>.730B.<br /><b class="num">2</b> sin noción de elevación [[transportar]], [[expedir]] (τὸ νόμισμα) πρὸς αὐτὸν ἀνακομίζειν Arist.<i>Oec</i>.1347<sup>a</sup>9, ξύλα εἰς τὴν οἰκίαν D.49.26, 33, 61, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.29 (IV a.C.), <i>PLille</i> 25.13 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[llevarse consigo]] σφέα Hdt.5.85, σῖτον Th.6.7<br /><b class="num">•</b>[[recobrar]] ἀνακομίσασθαι τὰ τῆς ἀδελφῆς καὶ μητρὸς ὀστᾶ Plb.31.7.2, en v. pas. ἡ τιμὴ ἀνακομισθεῖσα <i>PHib</i>.41.23 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>de un niño [[adoptar]], [[reconocer]] en v. pas. τὸ ἀνακομισθὲν ὑπὸ αὐτοῦ πα[ιδ] ίον <i>SB</i> 6611.21 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] θά[λεια] ν [[αὖτις]] ἀγκομίσσαι ἥβαν B.3.89, en v. pas. ἐκ προσαγωγῆς ἀνακομίζεσθαι (el alimento a un enfermo), Hp.<i>Fract</i>.7, παῖδας ... ὡς ἑαυτὸν ἀνακεκομισμένους Din.1.68, ἀνθρωπότητος ἀνακομισθείσης εἰς ἀφθαρσίαν Cyr.Al.M.71.896D<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ὡς ... [ἀνα] κομιούμενος τὰ χιρό[γραφ] α <i>BGU</i> 179.27 (I d.C.) en <i>BL</i> 5.10.<br /><b class="num">2</b> [[devolver la salud]], [[restablecer]] a un convaleciente de una enfermedad ἀνακομίσαι ἐκ νούσου Hp.<i>Aff</i>.43, cf. Gal.1.405<br /><b class="num">•</b>fig. en v. pas. πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην (se puede decir) que el mundo, que había llegado a su postración, se recuperó desde el principio</i> Aristid.<i>Or</i>.26.98.<br /><b class="num">III</b> fig. [[cumplir]], [[realizar]] τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι cumplir la profecía de Medea</i> Pi.l.c.<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[hacer que se cumpla]], [[ser sujeto del cumplimiento]] τύχαν δαιμόνων E.<i>Hipp</i>.831.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[remontar río arriba]] ναυτιλίαι ... ἀνακομιζόμεναι Str.3.2.4<br /><b class="num">•</b>en gener. [[volver]] Hdt.2.107, Th.2.31, ἐκ βρεταννίας εἰς Ταρσὸν ἀνακομιζόμενος οἴκαδε Plu.2.410a, εἰς τὸν οὐρανὸν αὐτῆς (<i>[[sc.]]</i> Afrodita) ἀνακομισθείσης Plu.2.739c, παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων μαθών [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.1<br /><b class="num">•</b>[[volver a salvo]], [[salvarse]] Plb.1.38.5.<br /><b class="num">2</b> [[retirarse]] ἑαυτὸν ἀνακομιζόμενος ἐκ τῆς πρὸς τὸν Φίλιππον συνηθείας Plu.<i>Arat</i>.51. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; [[ἔπος]], einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; [[ἔπος]], einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) porter en haut, monter;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) rapporter, ramener ; <i>Pass.</i> être ramené ; revenir;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνακομίζομαι]] (<i>ao.</i> ἀνεκομισάμην) porter en arrière, mettre en réserve.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κομίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνακομίζω:''' Pind. [[ἀγκομίζω]]<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[перевозить]], [[доставлять]] (преимущ. вверх по течению, вглубь страны и т. п.) (τὰ [[ὅπλα]] εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen.; τιμὴν πρός τινα Arst.): ἀνακομισθέντων πάντων Her. когда все были доставлены (по Нилу в Мемфис); τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἀνακεκομισμένοι ἐν τοῖς ἰσχυροῖς Xen. перевезя продовольствие в укрепленные пункты;<br /><b class="num">2</b> [[возвращать обратно]] (τινά Xen.); med.-pass. возвращаться ([[ἀσφαλῶς]] ἀνακομισθῆναι Plut.): Αἰγίνῃ ὄντες ἐπ᾽ οἴκου ἀνακομιζόμενοι Thuc. находящиеся в Эгине на пути домой; ἀνακομισθεὶς ἐς Πελοπόννησον Plut. вернувшись в Пелопоннес;<br /><b class="num">3</b> уводить, уносить; med.-pass. ускользать (ἐκ τῆς ναυαγίας Polyb.): ἀνακομίζεσθαι ἑαυτὸν ἐκ τῆς πρός τινα συνηθείας Plut. прекратить общение с кем-л.;<br /><b class="num">4</b> med. вести: [[πρόσωθεν]] ἀνακομίζεσθαί τι Eur. начать издалека рассказ о чем-л.;<br /><b class="num">5</b> med. [[приводить в исполнение]], [[довершать]] (τὸ [[ἔπος]] τινός Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνακομίζω''': ποιητ. ἀγκομ- (ἴδε [[κομίζω]]): - [[φέρω]] [[ἐπάνω]], Ξεν. Ἑλλ. 2. 3. 20: - Παθ., Δείναρχ. 98. 43: ἰδίως φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω τοῦ ῥεύματος, ἢ τὰ μεσογαιότερα τῆς χώρας, Ἡρόδ. 2. 115. ΙΙ. Μέσ., [[ἀνευρίσκω]] τι [[ὅπερ]] ἀπώλεσα καὶ [[παραλαμβάνω]] αὐτὸ [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ἀνακτῶμαι, Ξεν. Ἀπομ. 2. 10, 1: - [[κομίζω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Ξεν. Ἀν. 4. 7, 1 καὶ 17: - [[φέρω]] ἢ [[λαμβάνω]] τι [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ὡς ἀνῆκον εἰς ἐμέ, Ἡρόδ. 5. 85, Θουκ. 6. 7: - Παθ., κομίζομαι ἄνω, Ἡρόδ. 3. 129, κτλ.· καὶ ἐπὶ προσώπ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ἐπανέρχομαι]], ἀνακομιζόμενος, ἐπανερχόμενος, ὁ αὐτ. 2. 107, Θουκ. 2. 31: -διασῴζομαι, Λατ. se recipere, τῶν ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντων Πολύβ. 1. 38, 5· οὕτω καὶ μέσ., ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ... Πλουτ. Ἄρατ. 51. 2) ἐν μέσ. φωνῇ [[ὡσαύτως]], τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαιθ’, «ἀνασώσειεν, ἀνακομίσειεν, ἐπιμελείας ἀξιώσειεν» (Σχόλ.), Πινδ. Π. 4. 15· ἀνακομίζομαι τύχαν δαιμόνων, [[ἐπαναφέρω]] ἐπ’ ἐμαυτόν, Εὐρ. Ἱππ. 831. ΙΙΙ. [[θεραπεύω]], «ἀνακομίσαι, θεραπεῦσαι, ἀνενέγκαι», Ἡσύχ. - [[ἔπειτα]] σιτίοισιν αὐτὸν ἀνακομίζειν ὑποχωρητικωτάτοισιν Ἱππ. 44. 41 (κατὰ τὴν παραπομ. Θ. Στ.)· μεταφ., πεπονηκυῖαι ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Ἀριστείδ. τόμ. 1. 225. | |lstext='''ἀνακομίζω''': ποιητ. ἀγκομ- (ἴδε [[κομίζω]]): - [[φέρω]] [[ἐπάνω]], Ξεν. Ἑλλ. 2. 3. 20: - Παθ., Δείναρχ. 98. 43: ἰδίως φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω τοῦ ῥεύματος, ἢ τὰ μεσογαιότερα τῆς χώρας, Ἡρόδ. 2. 115. ΙΙ. Μέσ., [[ἀνευρίσκω]] τι [[ὅπερ]] ἀπώλεσα καὶ [[παραλαμβάνω]] αὐτὸ [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ἀνακτῶμαι, Ξεν. Ἀπομ. 2. 10, 1: - [[κομίζω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Ξεν. Ἀν. 4. 7, 1 καὶ 17: - [[φέρω]] ἢ [[λαμβάνω]] τι [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ὡς ἀνῆκον εἰς ἐμέ, Ἡρόδ. 5. 85, Θουκ. 6. 7: - Παθ., κομίζομαι ἄνω, Ἡρόδ. 3. 129, κτλ.· καὶ ἐπὶ προσώπ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ἐπανέρχομαι]], ἀνακομιζόμενος, ἐπανερχόμενος, ὁ αὐτ. 2. 107, Θουκ. 2. 31: -διασῴζομαι, Λατ. se recipere, τῶν ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντων Πολύβ. 1. 38, 5· οὕτω καὶ μέσ., ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ... Πλουτ. Ἄρατ. 51. 2) ἐν μέσ. φωνῇ [[ὡσαύτως]], τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαιθ’, «ἀνασώσειεν, ἀνακομίσειεν, ἐπιμελείας ἀξιώσειεν» (Σχόλ.), Πινδ. Π. 4. 15· ἀνακομίζομαι τύχαν δαιμόνων, [[ἐπαναφέρω]] ἐπ’ ἐμαυτόν, Εὐρ. Ἱππ. 831. ΙΙΙ. [[θεραπεύω]], «ἀνακομίσαι, θεραπεῦσαι, ἀνενέγκαι», Ἡσύχ. - [[ἔπειτα]] σιτίοισιν αὐτὸν ἀνακομίζειν ὑποχωρητικωτάτοισιν Ἱππ. 44. 41 (κατὰ τὴν παραπομ. Θ. Στ.)· μεταφ., πεπονηκυῖαι ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Ἀριστείδ. τόμ. 1. 225. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀνακομίζω]] (?), [[ἀγκομίζω]] | |sltr=[[ἀνακομίζω]] (?), [[ἀγκομίζω]] [[revive]], [[redeem]], [[fig]]., [[make]] [[good]] τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαι (Σ̆λ: ἀγκομίσαιθ codd.) (P. 4.9) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''ἀνακομίζω:''' ποιητ. ἀγ-κομ-, μέλ. Αττ. -[[κομιῶ]],<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]], [[φέρνω]] [[επάνω]], σε Ξεν. — Παθ., [[προχωρώ]] προς τα πάνω, προς στα ενδότερα της χώρας, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επαναφέρω]], [[επανέρχομαι]], σε Ξεν. — Μέσ. (με Παθ. παρακ.), [[παίρνω]] [[πίσω]], [[επαναφέρω]], [[ανακτώ]], σε Ηρόδ. — Παθ., γυρίζομαι [[πίσω]], επιστρέφομαι, και για πρόσωπα, [[επανέρχομαι]], στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ. επίσης, [[πραγματοποιώ]], σε Πίνδ.· [[συνέρχομαι]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἀνακομίζω:''' ποιητ. ἀγ-κομ-, μέλ. Αττ. -[[κομιῶ]],<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]], [[φέρνω]] [[επάνω]], σε Ξεν. — Παθ., [[προχωρώ]] προς τα πάνω, προς στα ενδότερα της χώρας, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επαναφέρω]], [[επανέρχομαι]], σε Ξεν. — Μέσ. (με Παθ. παρακ.), [[παίρνω]] [[πίσω]], [[επαναφέρω]], [[ανακτώ]], σε Ηρόδ. — Παθ., γυρίζομαι [[πίσω]], επιστρέφομαι, και για πρόσωπα, [[επανέρχομαι]], στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ. επίσης, [[πραγματοποιώ]], σε Πίνδ.· [[συνέρχομαι]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[carry]] up, Xen.:—Pass. to be carried up [[stream]], or up the [[country]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[bring]] [[back]], [[recover]], Xen.: —Mid. (with perf. [[pass]].) to [[take]] [[back]] with one, Hdt.:— Pass. to be brought [[back]], and of persons, to [[return]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> Mid. also, to [[bring]] to [[pass]], Pind.:— to [[bring]] [[back]] [[upon]] [[oneself]], Eur. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[reverti]]'', to [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.31.1/ 2.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.13.1/ 8.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.5/ 8.100.5], [ἀνεκομίσθη <i>pro</i> <i>for</i> ἐκομίσθη <i>vulgo</i> <i>commonly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.3/ 1.109.3].]<br>MED. ''[[asportare]]'', to [[carry away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.1/ 6.7.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀνεκόμισαν]. | ||
}} | }} |