κυριεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kyrieyo
|Transliteration C=kyrieyo
|Beta Code=kurieu/w
|Beta Code=kurieu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[to be lord]] or [[master of]], πάντων <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.22</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1160b35</span>; τῆς Ἀσίας <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.5.11</span>; μυρίων γῆς πήχεων <span class="bibl">Men.1099</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span> 14.14</span> (iii B.C.), etc.; τῶν γενημάτων <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>105.47</span> (ii B.C.); τῆς θαλάττης <span class="bibl">Agatharch.5</span>; ὧν ἁ πόλις… κυριεύει <span class="title">IG</span>5(2).510.4 (Arc., ii B.C.); κυριεύειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀνδρός <span class="bibl">D.S.1.27</span>; σανίδων <span class="bibl">Phld.<span class="title">Mort.</span>24</span>; νεκρῶν καὶ ζώντων <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>14.9</span>; κρατεῖν καὶ κ. <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>14.22</span> (iii A.D.); [[gain possession of]], [[seize]], ζωγρίᾳ τινῶν <span class="bibl">Plb.1.7.11</span>, al., cf. <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>80.41</span>: later c. acc., τὰ σώματα καὶ τὴν βοῦν κ. <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>1.21.13</span> (ii B.C.); τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην <span class="title">PMag.Lond.</span>121.838: abs., [[to be dominant]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.244</span>:—Pass., [[to be dominated]], [[possessed]], ὑπό τινος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>838a10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> Astrol., of planets, κ. τοῦ σχήματος <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>169</span>, cf. <span class="bibl">Vett.Val.63.23</span>:—Pass., οἱ -όμενοι τόποι <span class="bibl">Ptol. <span class="title">Tetr.</span>112</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[to have legal power]] to do, c. inf., Lex ap.<span class="bibl">Aeschin. 1.35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ὁ κυριεύων</b> (sc. <b class="b3">λόγος</b>, wh. is expressed in <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.19.1</span>), a logical puzzle, Plu.2.615a, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>22</span>, etc., cf. <span class="title">Stoic.</span> 2.93.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be lord of]] or [[be master of]], πάντων [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.22, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1160b35; τῆς Ἀσίας [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.5.11; μυρίων γῆς πήχεων Men.1099, cf. ''PEleph.'' 14.14 (iii B.C.), etc.; τῶν γενημάτων ''PTeb.''105.47 (ii B.C.); τῆς θαλάττης Agatharch.5; ὧν ἁ πόλις… κυριεύει ''IG''5(2).510.4 (Arc., ii B.C.); κυριεύειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀνδρός [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.27; σανίδων Phld.''Mort.''24; νεκρῶν καὶ ζώντων ''Ep.Rom.''14.9; κρατεῖν καὶ κ. ''PStrassb.''14.22 (iii A.D.); [[gain possession of]], [[seize]], ζωγρίᾳ τινῶν Plb.1.7.11, al., cf. Ph.''Bel.''80.41: later c. acc., τὰ σώματα καὶ τὴν βοῦν κ. ''PGrenf.''1.21.13 (ii B.C.); τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην ''PMag.Lond.''121.838: abs., to [[be dominant]], Chrysipp.Stoic.2.244:—Pass., to [[be dominated]], [[be possessed]], ὑπό τινος Arist.''Mir.''838a10.<br><span class="bld">b</span> Astrol., of planets, κ. τοῦ σχήματος Ptol.''Tetr.''169, cf. Vett.Val.63.23:—Pass., οἱ κυριευόμενοι τόποι Ptol. ''Tetr.''112.<br><span class="bld">2</span> to [[have legal power]] to do, c. inf., Lex ap.Aeschin. 1.35.<br><span class="bld">II</span> ὁ [[κυριεύων]] (''[[sc.]]'' [[λόγος]], wh. is expressed in Arr.''Epict.''2.19.1), a logical [[puzzle]], Plu.2.615a, Luc.''Vit.Auct.''22, etc., cf. ''Stoic.'' 2.93.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1536.png Seite 1536]] <b class="b2">Herr, Eigenthümer</b> von Etwas, [[κύριος]] sein, Etwas in seiner Gewalt haben, gebieten über Etwas, auch [[sich bemächtigen]]; κυριευέτωσαν οἱ πρόεδροι [[μέχρι]] [[πεντήκοντα]] δραχμῶν ἐπιγράφειν, sie sollen Macht haben, eine Geldstrafe bis zu 50 Drachmen zu verhängen, Aesch. 1, 36; πάντων Xen. Hem. 2, 6, 22; τῆς Ἀσίας 3, 5, 10; βουλόμενος τῆς εἰσόδου κυριεύειν τῆς εἰς Πελοπόννησον Pol. 4, 6, 6; ἐκυρίευσαν δὲ καὶ λέμβων, sie bemächtigten sich derselben, 2, 11, 14, vgl. ζωγρείᾳ δ' ἐκυρίευσαν πλειόνων ἢ τριακοσίων 1, 7, 11; so auch a. Sp. – Auch pass., τὸν τόπον κυριεύεσθαι ὑπὸ Λευκαδίων Arist. Hirab. 97. – Ο κυριεύων war ein besonderer sophistischer Schluß, Plut. Symp. 1, 1, 5 u. öfter; Luc. vit. auct. 22 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1536.png Seite 1536]] [[Herr]], [[Eigenthümer]] von Etwas, [[κύριος]] sein, Etwas in seiner Gewalt haben, gebieten über Etwas, auch [[sich bemächtigen]]; κυριευέτωσαν οἱ πρόεδροι [[μέχρι]] [[πεντήκοντα]] δραχμῶν ἐπιγράφειν, sie sollen Macht haben, eine Geldstrafe bis zu 50 Drachmen zu verhängen, Aesch. 1, 36; πάντων Xen. Hem. 2, 6, 22; τῆς Ἀσίας 3, 5, 10; βουλόμενος τῆς εἰσόδου κυριεύειν τῆς εἰς Πελοπόννησον Pol. 4, 6, 6; ἐκυρίευσαν δὲ καὶ λέμβων, sie bemächtigten sich derselben, 2, 11, 14, vgl. ζωγρείᾳ δ' ἐκυρίευσαν πλειόνων ἢ τριακοσίων 1, 7, 11; so auch a. Sp. – Auch pass., τὸν τόπον κυριεύεσθαι ὑπὸ Λευκαδίων Arist. Hirab. 97. – Ο κυριεύων war ein besonderer sophistischer Schluß, Plut. Symp. 1, 1, 5 u. öfter; Luc. vit. auct. 22 u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κῡριεύω''': ([[κύριος]]) εἶμαι [[κύριος]] [[δεσπότης]], πάντων Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς Ἀσίας [[αὐτόθι]] 3. 5, 11· μυρίων γῆς πήχεων Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 176· κ. ἡ γυνὴ τοῦ ἀνδρὸς Διόδ. 1. 27· ὡς καὶ νῦν, [[λαμβάνω]] εἰς κατοχήν τινα, [[καταλαμβάνω]], [[κυριεύω]], τινὸς Πολύβ. 1. 7, 11, κτλ.· ― Παθ., κυριεύομαι, κατέχομαι, ὑπό τινος Ἀριστ. π. Θαυμασ. 95. 1. 2) ἔχω νομικὴν δύναμιν ἢ ἐξουσίαν νὰ πράξω τι, μετ’ ἀπαρ., Νόμ. παρ’ Αἰσχίν. 5. 36. ΙΙ. ὁ κυριεύων, λογικὸν [[σόφισμα]], Πλούτ. 2. 133Β., Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 19, 1. Λουκ. Βίων Πρᾶσ. 22, κτλ.· πρβλ. Menag. εἰς Διογ. Λ. 2. 108.
|btext=[[être maître de]], gén. ; <i>abs.</i> [[avoir plein pouvoir]] ; ὁ [[κυριεύων]], « le [[dominant]] », <i>sorte d'argument sophistique</i>.<br />'''Étymologie:''' [[κύριος]].
}}
{{elnl
|elnltext=κυριεύω [κύριος] [[heer en meester zijn]], [[heersen]], met gen.:; κυριεύειν τῆς... Ἀσίας πάσης heersen over geheel Azië Xen. Mem. 3.5.11; subst. ὁ [[κυριεύων]] ([[λόγος]]) = de heerser (soort puzzel). Luc. 27.22.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=être maître de, gén. ; <i>abs.</i> avoir plein pouvoir ; ὁ κυριεύων, « le dominant », <i>sorte d’argument sophistique</i>.<br />'''Étymologie:''' [[κύριος]].
|elrutext='''κῡριεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[иметь власть]], [[господствовать]] (πάντων Xen.; νεκρῶν καὶ ζώντων NT): κυριεύεσθαι [[ὑπό]] τινος Arst. находиться в чьей-л. власти;<br /><b class="num">2</b> [[получать власть]], [[овладевать]] (τινός Polyb., Plut.).
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''κῡριεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">1.</b> είμαι [[κύριος]] ή [[άρχοντας]] ανθρώπων ή χώρας, με γεν., σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> έχω έννομη [[εξουσία]] να πράξω, με απαρ., [[παρά]] Αισχίν.
|lsmtext='''κῡριεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">1.</b> είμαι [[κύριος]] ή [[άρχοντας]] ανθρώπων ή χώρας, με γεν., σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> έχω έννομη [[εξουσία]] να πράξω, με απαρ., [[παρά]] Αισχίν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κῡριεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> иметь власть, господствовать (πάντων Xen.; νεκρῶν καὶ ζώντων NT): κυριεύεσθαι [[ὑπό]] τινος Arst. находиться в чьей-л. власти;<br /><b class="num">2)</b> получать власть, овладевать (τινός Polyb., Plut.).
|lstext='''κῡριεύω''': ([[κύριος]]) εἶμαι [[κύριος]] ἢ [[δεσπότης]], πάντων Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς Ἀσίας [[αὐτόθι]] 3. 5, 11· μυρίων γῆς πήχεων Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 176· κ. ἡ γυνὴ τοῦ ἀνδρὸς Διόδ. 1. 27· ὡς καὶ νῦν, [[λαμβάνω]] εἰς κατοχήν τινα, [[καταλαμβάνω]], [[κυριεύω]], τινὸς Πολύβ. 1. 7, 11, κτλ.· ― Παθ., κυριεύομαι, κατέχομαι, ὑπό τινος Ἀριστ. π. Θαυμασ. 95. 1. 2) ἔχω νομικὴν δύναμιν ἢ ἐξουσίαν νὰ πράξω τι, μετ’ ἀπαρ., Νόμ. παρ’ Αἰσχίν. 5. 36. ΙΙ. ὁ κυριεύων, λογικὸν [[σόφισμα]], Πλούτ. 2. 133Β., Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 19, 1. Λουκ. Βίων Πρᾶσ. 22, κτλ.· πρβλ. Menag. εἰς Διογ. Λ. 2. 108.
}}
{{elnl
|elnltext=κυριεύω [κύριος] heer en meester zijn, heersen, met gen.:; κυριεύειν τῆς... Ἀσίας πάσης heersen over geheel Azië Xen. Mem. 3.5.11; subst. ὁ κυριεύων (λόγος) de heerser (soort puzzel). Luc. 27.22.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kurieÚw 去里由哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':認可 相當於: ([[מָשַׁל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':治理,作主,主之(主的),轄管,管理,管;源自([[κύριος]])=主,主宰);而 ([[κύριος]])出自([[κυριότης]])X*=至高)。這字的字義:作主人來治理。保羅提醒信徒說,我們不在律法之下,乃在恩典之下,所以罪沒有權力作我們的主,不能來治理我們( 羅6:14)。並且基督死了,又活了,而作主;作死人和活人的主( 羅14:9)<br />'''出現次數''':總共(7);路(1);羅(4);林後(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 作⋯主(2) 羅6:9; 羅6:14;<br />2) 作⋯的主(1) 羅14:9;<br />3) 我們⋯轄管(1) 林後1:24;<br />4) 主之(1) 提前6:15;<br />5) 管(1) 羅7:1;<br />6) 治理(1) 路22:25
|sngr='''原文音譯''':kurieÚw 去里由哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':認可 相當於: ([[מָשַׁל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':治理,作主,主之(主的),轄管,管理,管;源自([[κύριος]])=主,主宰);而 ([[κύριος]])出自([[κυριότης]])X*=至高)。這字的字義:作主人來治理。保羅提醒信徒說,我們不在律法之下,乃在恩典之下,所以罪沒有權力作我們的主,不能來治理我們( 羅6:14)。並且基督死了,又活了,而作主;作死人和活人的主( 羅14:9)<br />'''出現次數''':總共(7);路(1);羅(4);林後(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 作⋯主(2) 羅6:9; 羅6:14;<br />2) 作⋯的主(1) 羅14:9;<br />3) 我們⋯轄管(1) 林後1:24;<br />4) 主之(1) 提前6:15;<br />5) 管(1) 羅7:1;<br />6) 治理(1) 路22:25
}}
{{elmes
|esmgtx=[[gobernar]], [[dominar]] como acción de la divinidad c. gen. ἐλθέ μοι, ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων <b class="b3">ven a mí, tú que gobiernas sobre todos los ángeles</b> P I 215 ναί, κυριεύων ἐλπίδος, πλουτοδότα Αἰών, ἱερὲ Ἀγαθὲ Δαίμων, τέλει πάσας χάριτας <b class="b3">sí, tú que gobiernas la esperanza, Eón dador de riquezas, sagrado Demon Bueno, cumple todos los favores</b> P IV 3168 δεῦρό μοι, δεῖνα, ... ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου, ὁ πύρινος θεός <b class="b3">ven a mí, fulano, tú que gobiernas sobre todo el mundo, el dios de fuego</b> P XII 115 c. ac. ἐξορκίζω σέ, ... κατὰ τοῦ κυριεύοντος τὴν ὅλην οἰκουμένην καὶ εὐεργετοῦντος τὰ πάντα <b class="b3">te conjuro por el que domina toda la tierra y por el que hace el bien en todo</b> P VII 838
}}
}}