μυστίλη: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=μυστῑλη
|Full diacritics=μυστῑ́λη
|Medium diacritics=μυστίλη
|Medium diacritics=μυστίλη
|Low diacritics=μυστίλη
|Low diacritics=μυστίλη
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mystili
|Transliteration C=mystili
|Beta Code=musti/lh
|Beta Code=musti/lh
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[piece of bread scooped out as a spoon]], to sup soup or gravy with, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1168</span>, <span class="bibl">Pherecr.108.5</span>, <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.4</span>, <span class="bibl">Ath.3.126a</span>, <span class="bibl">Poll.6.87</span>.—The forms [[μιστύλη]] or [[μιστύλλη]] and [[μιστυλλάομαι]], which occur in codd., are no doubt due to confusion with [[μιστύλλω]].</span>
|Definition=ἡ, [[piece of bread scooped out as a spoon]], to [[sup]] [[soup]] or [[gravy]] with, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1168, Pherecr.108.5, Aret.''CA''1.4, Ath.3.126a, Poll.6.87.—The forms [[μιστύλη]] or [[μιστύλλη]] and [[μιστυλλάομαι]], which occur in codd., are no doubt due to confusion with [[μιστύλλω]].
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />morceau de pain creusé en cuiller pour manger la soupe, <i>ou en gén.</i> pour puiser dans un plat.<br />'''Étymologie:''' DELG ?
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μυστίλη''': [ῑ], ἡ, ὡς τὸ [[μύστρον]], [[κοῖλος]] [[ψωμός]], [[τεμάχιον]] ἄρτου, κεκοιλωμένον ὡς [[κοχλιάριον]], δι’ οὗ ἤσθιον τοὺς ζωμούς, Ἀριστοφ. Ἱππ. 1168, Φερεκρ. ἐν «Μεταλλεῦσι» 1. 5, Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 4, Ἀθήν. 126Α, Πολυδ. ϛʹ, 87· - ὑποκορ. μυστιλάριον, τό, Πολυδ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Οἱ τύποι μιστύλη ἢ μιστύλλη καὶ μιστυλλάομαι [[καθόλου]] ἀπαντῶσιν ἐν τοῖς Ἀντιγράφ. βεβαίως ἐκ συγχύσεως πρὸς τὸ [[μιστύλλω]]· ἀλλὰ τοὺς ἄλλους τύπους ἀποδέχονται οἱ ἄριστοι τῶν γραμματικῶν, ἴδε Brunck εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 627.
|lstext='''μυστίλη''': [ῑ], ἡ, ὡς τὸ [[μύστρον]], [[κοῖλος]] [[ψωμός]], [[τεμάχιον]] ἄρτου, κεκοιλωμένον ὡς [[κοχλιάριον]], δι’ οὗ ἤσθιον τοὺς ζωμούς, Ἀριστοφ. Ἱππ. 1168, Φερεκρ. ἐν «Μεταλλεῦσι» 1. 5, Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 4, Ἀθήν. 126Α, Πολυδ. ϛʹ, 87· - ὑποκορ. μυστιλάριον, τό, Πολυδ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Οἱ τύποι μιστύλη ἢ μιστύλλη καὶ μιστυλλάομαι [[καθόλου]] ἀπαντῶσιν ἐν τοῖς Ἀντιγράφ. βεβαίως ἐκ συγχύσεως πρὸς τὸ [[μιστύλλω]]· ἀλλὰ τοὺς ἄλλους τύπους ἀποδέχονται οἱ ἄριστοι τῶν γραμματικῶν, ἴδε Brunck εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 627.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />morceau de pain creusé en cuiller pour manger la soupe, <i>ou en gén.</i> pour puiser dans un plat.<br />'''Étymologie:''' DELG ?
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[μυστίλη]], ἡ (Α)<br />[[τεμάχιο]] άρτου, [[κόρα]] ψωμιού, στο οποίο έδιναν [[σχήμα]] κουταλιού και με το οποίο έτρωγαν τους ζωμούς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. [[μυστίλη]], <i>που</i> [[είναι]] αρχαιότερος από τον τ. [[μύστρον]], έχει [[επίθημα]] -<i>ίλη</i> (<b>πρβλ.</b> <i>ζωμ</i>-<i>ίλη</i>, <i>στροβ</i>-<i>ίλη</i>) και φαίνεται ότι παράγεται από ένα αμάρτυρο ουσιαστικό <i>μυστον</i>, -<i>ος</i>. Ο τ. [[μύστρον]] [[είναι]] [[υστερογενής]], σχηματισμένος με [[επίθημα]] -<i>τρον</i>, που χαρακτηρίζει ονόματα οργάνων (<b>πρβλ.</b> <i>λύ</i>-<i>τρον</i>, <i>φίμω</i>-<i>τρον</i>). Η [[άποψη]] ότι το [[θέμα]] τών τ. συνδέεται με το ρ. [[μύζω]] (Ι) «ρουφώ» προσκρούει σε μορφολογικές δυσχέρειες, [[καθώς]] δεν μπορεί να αιτιολογηθεί το -<i>στ</i>- του <i>μυστ</i>-<i>ίλη</i>. Η [[σύνδεση]], [[τέλος]], τών τ. με τις λ. [[μύσταξ]] και [[μάσταξ]] δεν θεωρείται πιθανή].
|mltxt=[[μυστίλη]], ἡ (Α)<br />[[τεμάχιο]] άρτου, [[κόρα]] ψωμιού, στο οποίο έδιναν [[σχήμα]] κουταλιού και με το οποίο έτρωγαν τους ζωμούς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. [[μυστίλη]], <i>που</i> [[είναι]] αρχαιότερος από τον τ. [[μύστρον]], έχει [[επίθημα]] -<i>ίλη</i> ([[πρβλ]]. [[ζωμίλη]], [[στροβίλη]]) και φαίνεται ότι παράγεται από ένα αμάρτυρο ουσιαστικό <i>μυστον</i>, -<i>ος</i>. Ο τ. [[μύστρον]] [[είναι]] [[υστερογενής]], σχηματισμένος με [[επίθημα]] -<i>τρον</i>, που χαρακτηρίζει ονόματα οργάνων ([[πρβλ]]. [[λύτρον]], [[φίμωτρον]]). Η [[άποψη]] ότι το [[θέμα]] τών τ. συνδέεται με το ρ. [[μύζω]] (Ι) «ρουφώ» προσκρούει σε μορφολογικές δυσχέρειες, [[καθώς]] δεν μπορεί να αιτιολογηθεί το -<i>στ</i>- του <i>μυστ</i>-<i>ίλη</i>. Η [[σύνδεση]], [[τέλος]], τών τ. με τις λ. [[μύσταξ]] και [[μάσταξ]] δεν θεωρείται πιθανή].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=μυστί¯λη, ἡ,<br />a [[piece]] of [[bread]] used to sup up [[soup]] or gravy with, Ar. [deriv. uncertain]
|mdlsjtxt=μυστῑ́λη, ἡ,<br />a [[piece]] of [[bread]] used to sup up [[soup]] or gravy with, Ar. [deriv. uncertain]
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μυστίλη''': {mustí̄lē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Stück Brot]], [[zu einem Löffel ausgehöhlt]] (Kom. Ath., Aret., Poll.)<br />'''Derivative''': mit dem Demin. [[μυστιλάριον]] (Poll.) und dem Denom. [[μυστιλάομαι]] [[mit einer [[μυστίλη]] Suppe ausschlürfen]] (Ar.). — Daneben [[μύστρον]] n. (-ος m. Poll., Hero Mech.) [[ds]] (Nik.''Fr''.68,8 = Ath.3,126b), ‘Löffel, bes. als Maß od. Dosis’ (Mediz., Pap. u.a.), [[μυστροθήκη]] f. [[Löffeletui]] (Pap.); Demin. [[μυστρίον]] (Mediz. u.a.).<br />'''Etymology''' : Zu [[μυστίλη]] vgl. ζωμί̄λη, στροβί̄λη, μαρί̄λη, πέδ-ιλον usw. (Chantraine Form. 249); man wird somit ein nominales Grundwort, etwa *μύστον, -ος (Bed.?), anzunehmen haben. Die zahlreichen Nomina instr. auf -τρον sind dagegen fast ausnahmslos primär. — Eine überzeugende Erklärung fehlt. Chantraine a.a.O. erinnert an [[μύσταξ]], [[μάσταξ]]; man könnte eher an [[μύζω]] [[saugen]] ("Gerät zum Saugen, Schlürfen") denken. — Die Schreibung μιστύλ(λ)η, -άομαι ist durch Vermischung mit [[μιστύλλω]] (s.d.) verursacht.<br />'''Page''' 2,278
|ftr='''μυστίλη''': {mustí̄lē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Stück Brot]], [[zu einem Löffel ausgehöhlt]] (Kom. Ath., Aret., Poll.)<br />'''Derivative''': mit dem Demin. [[μυστιλάριον]] (Poll.) und dem Denom. [[μυστιλάομαι]] [[mit einer [[μυστίλη]] Suppe ausschlürfen]] (Ar.). — Daneben [[μύστρον]] n. (-ος m. Poll., Hero Mech.) [[ds]] (Nik.''Fr''.68,8 = Ath.3,126b), ‘Löffel, bes. als Maß od. Dosis' (Mediz., Pap. u.a.), [[μυστροθήκη]] f. [[Löffeletui]] (Pap.); Demin. [[μυστρίον]] (Mediz. u.a.).<br />'''Etymology''': Zu [[μυστίλη]] vgl. ζωμί̄λη, στροβί̄λη, μαρί̄λη, πέδ-ιλον usw. (Chantraine Form. 249); man wird somit ein nominales Grundwort, etwa *μύστον, -ος (Bed.?), anzunehmen haben. Die zahlreichen Nomina instr. auf -τρον sind dagegen fast ausnahmslos primär. — Eine überzeugende Erklärung fehlt. Chantraine a.a.O. erinnert an [[μύσταξ]], [[μάσταξ]]; man könnte eher an [[μύζω]] [[saugen]] ("Gerät zum Saugen, Schlürfen") denken. — Die Schreibung μιστύλ(λ)η, -άομαι ist durch Vermischung mit [[μιστύλλω]] (s.d.) verursacht.<br />'''Page''' 2,278
}}
{{pape
|ptext=[ῑ], (vgl. [[μιστύλλω]] und [[μύστρον]]), <i>ein ausgehöhltes und statt des Löffels beim [[Essen]] von [[Suppe]] od. Brei gebrauchtes [[Stück]] Brot</i>, Ar. <i>Eq</i>. 1164; vgl. Schol. und <i>Vetera Lexica</i> [[Andere]] [[nehmen]] es für <i>ein [[Stückchen]] [[Krume]], mit dem man die [[Brühe]] austunkt</i>, was mit der sonstigen Erkl. der [[Alten]], z.B. Poll. 6.87, ψωμὸς [[κοῖλος]], nicht übereinstimmt, [[obwohl]] <i>Schol. Ar. Eq</i>. 824 [[neben]] der eben erwähnten Erkl. noch sagt: [[ἰδίως]] παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς μύστιλλον ἐκάλουν τὸν ἄρτον τὸν τοῖς κυσὶ παραβαλλόμενον; Pherecrat. bei Ath. VI.268e sagt ποταμοὶ μὲν ἀθάρης καὶ [[μέλανος]] ζωμοῦ [[πλέῳ]] διὰ τῶν στενωπῶν τονθολυγοῦντες ἔρρεον αὐταῖσι μυστίλαισι; bei Sp. ist [[μυστίλη]] = <i>[[Löffel]]</i>.
}}
}}