3,277,020
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
(CSV import) |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diakopto | |Transliteration C=diakopto | ||
|Beta Code=diako/ptw | |Beta Code=diako/ptw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[cut in two]], [[cut through]], διὰ δέρην ἔκοψε μέσσην Anacr.80, cf. Th.2.4, X.''An.''7.1.17, etc.; [[χῶμα]] Wilcken ''Chr.''11 ''B''6 (ii B.C.); ἰσθμόν Str.1.3.18; [[gash]], σκέλος Men.''Georg.''48:—Pass., [[receive a gash]], Hp.''Aph.''6.18, al., Plb.2.30.7; so [[διακέκοπται]] of [[base]] [[coin]] which had a [[hole]] [[drill]]ed in it, Suid.<br><span class="bld">2</span> [[break through]] the enemy's [[line]], δ. τάξιν X.''An.''1.8.10; τὴν φάλαγγα Plu.''Pyrrh.''7; [[τεῖχος]] Aen. Tact.32.7: abs., [[break through]] the enemy's line, X.''HG''7.5.23, etc.; διακεκοφότας πρὸς τὰς εἰσόδους Id.''Cyr.''3.3.66; so, of a weapon, δ. ἄχρι τοῦ διελθεῖν Luc.''Nigr.''37: metaph. of a remedy, [[have decisive effect]], ''SIG''1170.16 (Epid.).<br><span class="bld">3</span> [[break off]], [[interrupt]], τὴν περίοδον Arist.''Rh.''1409b9 (Pass.); δ. τὰς διαλύσεις Plb.1.69.5; συνθήκας Id.18.42.3; [[ἑορτήν]], [[ῥῆσιν]], Luc.''Lex.''11, ''Dom.''14; ὕπνον Ael.''NA''3.37:—Pass., of the pulse, Gal.8.459; also, to [[be checked]], τὰ πρὸς ἑταίρας δ. σωφρονισμοῖς Plu.2.712c; [[διακέκομμαι τὸ στόμα]] = [[I am struck dumb]], Men.''Sam.''334.<br><span class="bld">4</span> [[refute]], in Pass., Phld.''Sign.''11. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [v. pas. aor. διεκόπη Hp.<i>Morb</i>.4.50, <i>Aph</i>.6.19, X.<i>An</i>.4.8.11, D.54.41, Arist.<i>HA</i> 519<sup>b</sup>5, <i>PTeb</i>.857.2 (II a.C.) en <i>BL</i> 3.246]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> de entidades unitarias<br /><b class="num">1</b> [[cortar en dos]], [[partir]] gener. c. ac. externo τὸν θῆρα Stesich.2.3A., διὰ δέρην ἔκοψε μέσσην le seccionó el cuello por la mitad</i> Anacr.80, τὸν μοχλόν Th.2.4, cf. Plb.4.57.9, 8.29.9, ταῖς ἀξίναις τὰ κλεῖθρα X.<i>An</i>.7.1.17, ὡς διακόπτειν ὅτῳ ἐντυγχάνοιεν X.<i>An</i>.1.8.10, ref. a monedas bajas en metal que se cortan para ser inutilizadas por ser ilegales <i>SEG</i> 26.72.11 (Atenas IV a.C.), cf. Sud.s.u. διακέκοπται, τοὺς δεσμούς Plb.3.46.8, τὸν ἰσθμόν διακόψαι cortar el istmo</i>, e.e. abrir un canal a través del istmo</i> Str.1.3.18, τὰ ... γέρρα D.H.20.2, τὰ νεῦρα [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.26, ἓν τῶν ᾠῶν Luc.<i>VH</i> 2.40, αὐτόν (μίτον) Paus.8.10.3, en v. pas. τοῦ μοχλοῦ διακοπέντος Th.4.111, τὰ ... ἐξιόντα γίνεται σκληρὰ οὕτως ὥστε μόλις διακόπτεσθαι καὶ σιδήρῳ Arist.<i>GA</i> 775<sup>b</sup>35, cf. <i>HA</i> 616<sup>a</sup>26, (θάλαττα) μέχρι βυθῶν διακοπτομένη del paso del mar Rojo, Gr.Nyss.<i>Bapt.Chr</i>.226.20, c. ac. de rel. διακοπεὶς χεῖρας Ph.2.544, fig. διακέκομμαι τὸ στόμα me dejas sin habla</i>, me quedo asombrado</i> Men.<i>Sam</i>.679<br /><b class="num">•</b>[[cortar una cosa separándola de otra]] τὸν ... βλάστον Thphr.<i>HP</i> 4.15.1, τὴν κεφαλήν Luc.<i>DMeretr</i>.13.5, τὴν ῥίζαν de un árbol, Plot.5.2.2, en v. pas. ὅσα ... ἐκ τοῦ στελέχους καὶ διακοπτόμενα φυτεύεται ref. a sarmientos de vid, Thphr.<i>HP</i> 2.5.5<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ τῆς ἀγάπης θερμότης ... πάντα ... διακόπτει τὰ τῷ θείῳ λυμαινόμενα σπόρῳ el calor del amor siega todo lo que daña a la semilla divina</i> Chrys.M.62.640.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de partes del cuerpo [[hacer un corte en]], [[herir]] (τὸ ὀστέον) Hp.<i>VM</i> 11, ὥστε τὸ ... χεῖλος διακόψαι D.54.8, τὸ σκέλος Men.<i>Georg</i>.48, τὸ [[δέρμα]] <i>PCair.Zen</i>.80.5 (III a.C.), ὅταν ... ὑποδήματα ... διακόπτῃ τοὺς πόδας cuando las sandalias te hagan heridas en los pies</i> D.Chr.9.8, en v. pas. ὁκόσοισιν ἂν ὁ [[ἐγκέφαλος]] διακοπῇ Hp.<i>Aph</i>.6.50, ὅσα δὲ τῶν ὀστέων ... διακοπέντα πάνυ εὐρέα los huesos que presentan una fisura muy ancha</i> Hp.<i>VC</i> 17, διακοπεὶς ... ὑμήν Arist.<i>HA</i> 519<sup>b</sup>5, διακοπτόμενοι acribillados</i>, llenos de heridas</i> Plb.2.30.7, c. ac. de rel. κύστιν διακοπείς Hp.<i>Aph</i>.6.18, cf. D.54.41, ὑπὸ τραυμάτων μηροὺς καὶ βραχίονας διακεκομμένος Plu.<i>Eum</i>.7<br /><b class="num">•</b>c. ac. de resultado [[abrir]] en v. pas. τῶν δὲ ἑλκέων, ὅ τι μὲν ἂν ὀξέϊ βέλεϊ ... διακοπῇ Hp.<i>Vlc</i>.1.<br /><b class="num">3</b> [[romper]] τὸ μέτωπον Anaxandr.42.69, τὰ ὦτα ... τὸ ὕδωρ ... διακόπτει el agua revienta los oídos</i> a los nadadores, Arist.<i>Pr</i>.960<sup>b</sup>14, διακόπτοντος τοῦ ἀέρος (τὰς πομφόλυγας) al romper el aire las burbujas</i> Arist.<i>Pr</i>.936<sup>b</sup>5, οὐ δυνάμενοι τὴν κάτω χιόνα διακόπτειν no pudiendo romper la nieve de debajo</i> Plb.3.55.4<br /><b class="num">•</b>de ejércitos [[destrozar]], [[derrotar]] ὁ θεός, ἀπεβάλου ἡμᾶς καὶ διέκοψας ἡμᾶς Sm.<i>Ps</i>.59.3<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser destrozado, triturado]] διακεκομμένα γλυκέα Hp.<i>Nat.Mul</i>.34, πάντα ... διεκόπτετο καὶ ὅπλα καὶ σώματα X.<i>Cyr</i>.7.1.31<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ δὲ ([[δύναμις]]) τοῦ λέγειν ... διακόπτεται su capacidad oratoria queda resquebrajada</i> D.19.340.<br /><b class="num">4</b> [[abrir una brecha o boquete en]], [[horadar]] τοῦ πλοίου τὸ [[ἔδαφος]] D.32.5, cf. 16, τὰ διακόπτοντα τὸ τεῖχος las (máquinas) que sirven para abrir brechas en la muralla</i> Aen.Tact.32.7, cf. <i>PErasm</i>.4.11 (II a.C.), I.<i>BI</i> 5.186, 6.158, διακόπτοντες τὸν κρύσταλλον Arist.<i>Mete</i>.348<sup>b</sup>36, τὸ χῶμα Wilcken <i>Chr</i>.11.B.6 (II a.C.), ὑπονόμους ... διακόπτοντες horadando galerías subterráneas</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.12, en v. pas. διακοπῆναι τὸν ... θη(σαυρόν) que había sido abierto un boquete en el granero</i>, <i>PTeb</i>.l.c.<br /><b class="num">5</b> [[atravesar]], [[abrirse paso por]] ἡ ... [[βαρύτης]] ... τοῦ γλεύκους ... διακόπτουσα τὴν κοιλίαν Arist.<i>Fr</i>.220, cf. Thphr.<i>HP</i> 4.4.2, Theopomp.Hist.40, ὕδωρ ἐστὶ τὸ διακόπτον πᾶντα τὰ ἀγγεῖα el agua es lo que perfora todos los recipientes</i> Call.<i>Fr</i>.413, τὸν ... χειμάρρουν ... διακόπτοντα τόπους ἠλιβάτους Plb.4.41.9, καὶ μὴ δύνασθαι τὰς τοῦ ἡλίου αὐγὰς διακόπτειν τὰ νέφη Gem.6.18, ἀνὴρ ... πάντ' ἰσθμὸν διακόψει un hombre atravesará todo el istmo</i>, <i>Orac.Sib</i>.11.180<br /><b class="num">•</b>frec. ref. a maniobras milit. τὰς τάξεις τῶν Ἑλλήνων X.<i>An</i>.1.8.10, cf. Arr.<i>Tact</i>.16.7, τὴν φυλακήν [[Diodorus Siculus|D.S.]]15.68, τὸ ... πλῆθος I.<i>BI</i> 2.329, τὴν φάλαγγα I.<i>BI</i> 1.172, Plu.<i>Pyrrh</i>.7, Paus.4.25.8, Ach.Tat.3.13.5, en v. pas., X.<i>An</i>.4.8.11.<br /><b class="num">II</b> de pers. o cosas previamente unidas<br /><b class="num">1</b> [[separar]], [[dispersar]] διέκοπτε γὰρ αὐτοὺς ... ὁ πολέμιος pues el enemigo los mantenía separados</i> Plu.<i>Pomp</i>.19, en formularios mágicos διάκοψον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ δεῖνα <i>PMag</i>.12.463, cf. <i>Suppl.Mag</i>.95re.14, en v. pas. διεκόπησαν fueron dispersados</i> Eus.M.23.560A<br /><b class="num">•</b>abs. [[crear separación]], [[abrir brecha]] οὐκ ... διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν no abrió nuestro dios una brecha entre nosotros</i> [[LXX]] 1<i>Pa</i>.15.13.<br /><b class="num">2</b> de palabras [[cortar]], [[interrumpir]], [[entrecortar]] αἱ ἐπεμβολαὶ ... διακόπτουσαι τὸν λόγον Hermog.<i>Id</i>.1.11 (p.294), [[ἐάν]] τις τὸν ἑστῶτα ... διακόψῃ ... λόγον Ph.1.93, διακόπτει μου τὸν λόγον τὰ δάκρυα Lib.<i>Decl</i>.14.3, en v. pas. τὰ ... ἀλλήλων διακεκομμένα las (frases) cortadas unas de otras, e.e. sin ningún nexo entre ellas</i> Longin.19.2, cf. Corn.<i>Rh</i>.397, ἡ τῆς φωνῆς συνέχεια ... διακόπτεται Aristid.Quint.49.8.<br /><b class="num">III</b> fig. de abstr.<br /><b class="num">1</b> [[interrumpir]], [[poner fin]] τὴν ... συμμαχίαν Plb.4.36.2, τὰς ῥύσεις [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.37, τὴν φλυαρίαν D.H.<i>Comp</i>.25.40, τὴν φιλίαν Arr.<i>Epict</i>.2.22.33, τὰς προφάσεις Plu.2.77a, ἑορτήν Luc.<i>Lex</i>.11, ῥῆσιν Luc.<i>Dom</i>.14, ὕπνον Ael.<i>NA</i> 3.37, εὔνοιαν Ael.<i>NA</i> 15.11, τὴν κάκωσιν Vett.Val.110.24, ἥν (τὴν ἡμέραν) Basil.M.30.260B, τὴν ἀναγκαίαν ... γένεσιν Phlp.<i>in Ph</i>.267.11, τὴν κίνησιν Simp.<i>in Ph</i>.1316.11, en v. pas. ἡ περίοδος Arist.<i>Rh</i>.1409<sup>b</sup>9, del pulso, Gal.8.459, τὰ πρὸς τὰς ἑταίρας ... διακόπτεται σωφρονισμοῖς τισιν las relaciones con heteras se liquidan con algunos escarmientos</i> Plu.2.712c, τὴν θανάτῳ ... διακοπτομένην ζωήν Athenag.<i>Res</i>.16.1, cf. Chrys.<i>Iob</i> 14.4, οὐ ... (ἡ ἡμέρα) διακόπτεται νυκτί Basil.M.30.584C.<br /><b class="num">2</b> [[obstaculizar]], [[poner trabas]] τὰς διαλύσεις Plb.1.69.5, τὴν ἐπιβολήν Plb.28.13.14, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.43, τὴν κρίσιν I.<i>BI</i> 1.558, τὰς συνθήκας Plb.18.42.3.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[abrirse paso]] παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι τὰς ἀκτῖνας εἰς τὸ πέραν διακόπτειν <i>Placit</i>.3.5.10 (= Anaximen.A 18), en maniobras milit. τὸ ἱππικὸν ἐπεὶ διακόψειεν X.<i>HG</i> 7.5.23, πρὸς τὰς εἰσόδους τοῦ ἐρύματος X.<i>Cyr</i>.3.3.66, πρὸς βασιλέα [[LXX]] 4<i>Re</i>.3.26, διακόψαν [[ἄχρι]] τοῦ διελθεῖν ref. a una flecha, Luc.<i>Nigr</i>.37.<br /><b class="num">2</b> fig. [[tener éxito]] un remedio μέλι ἔμβαλλε εἰς τὸ [[γάλα]], ἵνα δύνηται διακόπτειν <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.126.16 (Epidauro II d.C.).<br /><b class="num">II</b> en v. med. [[dispersarse]] ref. a un ejército διεκόπτοντο ταραχῆς πεπληρωμένοι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.30. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> couper profondément;<br /><b>2</b> couper en | |btext=<b>1</b> [[couper profondément]];<br /><b>2</b> [[couper en deux]] : τάξιν XÉN, φάλαγγα PLUT une ligne de soldats ; <i>abs.</i> rompre la ligne ennemie;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> briser, rompre ; <i>fig.</i> δ. ὕπνον ÉL interrompre le sommeil ; διέκοπτε γὰρ αὐτούς PLUT car (la guerre) forçait d'éparpiller les troupes.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[κόπτω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δια-κόπτω, Ion. perf. med. 3 plur. διακεκόφαται doorhakken, kapot slaan:; δ. ταῖς ἀξίναις τὰ κλεῖθρα met de bijlen de grendels doorhakken Xen. An. 7.1.17; ὡς διακόπτειν ὅτῳ ἐντυγχάνοιεν om alles kapot te hakken wat ze tegenkwamen Xen. An. 1.8.10; διακέκομμαι τὸ στόμα mijn mond is stuk geslagen Men. Sam. 679; milit. door... heen breken:. ὅποι ἐμβαλὼν διακόψειε waar hij ook maar bij een aanval door de linies heen zou breken Xen. Hell. 7.5.23. afbreken, onderbreken:. δεῖ δὲ τὴν περίοδον... μὴ διακόπτεσθαι de volzin mag niet onderbroken worden Aristot. Rh. 1409b9; δ. τὸν πόλεμον de oorlog afbreken Plut. Flam. 9.11; δ. ἑορτήν een feest afbreken Luc. 46.11. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[durchhauen]], [[zerschlagen]]</i>; μοχλόν Thuc. 2.4; ταῖς ἀξίναις τὰ κλεῖθρα Xen. <i>An</i>. 7.1.17; ofter Pol., z.B. 7.18.2; <i>[[durchbrechen]]</i>, τὰς τάξεις Xen. <i>An</i>. 1.8.10; wie τοὺς πολεμίους Plut. <i>Pelop</i>. 17; Pol. 3.74.4; συμμαχίαν, συνθήκας, <i>[[brechen]]</i>, 4.36.2, 18.25.3; τὰς διαλύσεις, <i>[[abbrechen]]</i>, 1.69.5; überhaupt = <i>[[verwunden]]</i>; bes. von tiefen [[Wunden]], Medic.; μηροὺς καὶ βραχίονας διακικομμένος Plut. <i>Eum</i>. 7; – <i>[[trennen]]</i>, καὶ διΐστη Plut. <i>Pomp</i>. 19. – Auch intr., <i>[[durchbrechen]]</i>, Xen. <i>Hell</i>. 7.5.23; <i>sich [[durchschlagen]]</i>, διακεκοφότας <i>Cyr</i>. 3.3.66; vgl. [[βέλος]] διακόψαν ἄχρι τοῦ [[διελθεῖν]] Luc. <i>Nigr</i>. 37. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''διακόπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[разрубать]], [[рассекать]], [[разбивать]], [[разламывать]] (μοχλόν Thuc., Polyb.; τὰ κλεῖθρα Xen.; τὸν κρύσταλλον Arst.; [[τόν]] θώρακα τῷ δόρατι Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[отрубать]], [[отсекать]] (ξίφει τὴν χεῖρα Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[наносить раны]], [[ранить]] (μηροὺς καὶ βραχίονας διακεκομμένος Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[разрывать]], [[прорывать]] (τὴν κοιλίαν Arst.; воен. τάξιν Xen., Polyb.; φάλαγγα Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[прерывать]], [[прекращать]] (τὰς πρός τινα διαλύσεις Polyb.; τὴν κοινολογίαν Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[разрывать]], [[расторгать]] (συνθήκας, τὴν πρός τινα συμμαχίαν Polyb.);<br /><b class="num">7</b> [[разлучать]], [[разделять]] (τινάς Plut.);<br /><b class="num">8</b> [[обрывать]] (τὴν περίοδον Arst.);<br /><b class="num">9</b> [[пробиваться]], [[прорываться]] (διακεκοφότες πρὸς τὰς εἰσόδους Xen.): τὸ [[βέλος]] διακόψαν [[ἄχρι]] τοῦ [[διελθεῖν]] Luc. стрела, впившаяся глубоко. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 31: | ||
|lsmtext='''διακόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[κόβω]] στα [[δύο]], [[κόβω]] στη [[μέση]], [[κόβω]] πέρα για πέρα, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[διασπώ]] τις τάξεις, γραμμές του εχθρού, <i>τὴν τάξιν</i>, σε Ξεν.· [[έπειτα]], [[διέρχομαι]] μέσα από τις τάξεις του εχθρού, στον ίδ. | |lsmtext='''διακόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[κόβω]] στα [[δύο]], [[κόβω]] στη [[μέση]], [[κόβω]] πέρα για πέρα, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[διασπώ]] τις τάξεις, γραμμές του εχθρού, <i>τὴν τάξιν</i>, σε Ξεν.· [[έπειτα]], [[διέρχομαι]] μέσα από τις τάξεις του εχθρού, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διακόπτω''': [[κόπτω]] εἰς δύο, [[κόπτω]] διὰ μέσου, «[[πέρα]] καὶ [[πέρα]]», διὰ δέρην ἔκοψε μέσσην ἀνακρ. 80· ἀκολούθως παρὰ Θουκ. 2. 4, Ἀν. 7. 1, 17, κτλ. - Παθ., [[λαμβάνω]] πληγὴν βαθεῖαν, Ἱππ. Ἀφ. 1257, Πολύβ. 2. 30, 7. 2) διασπῶ τὴν γραμμὴν τοῦ ἐχθροῦ, δ. τάξιν Ξεν. Ἀν. 1. 8, 10· τὴν φάλαγγα, τοὺς πολεμίους Πλούτ. Πύρρ. 7, κτλ.· - καὶ ἀπολύτως, [[διέρχομαι]] διὰ μέσου τῶν τάξεων τοῦ ἐχθροῦ, Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 23, κτλ.· δ. πρὸς τὰς εἰσόδους ὁ αὐτ. Κύρ. 3. 3, 66· [[οὕτως]] ἐπὶ βέλους, διατρυπῶ, διαρρηγνύω, δ. [[ἄχρι]] τοῦ διελθεῖν Λουκ. Νιγρ. 37. 3) [[διακόπτω]], σταματῶ, τὴν περίοδον Ἀριστ. Ρητ. 3. 9, 4· δ. τὰς διαλύσεις Πολύβ. 1. 69, 5· [[ὕπνον]] Αἰλ. π. Ζ. 3. 37. 4) χαράττω κιβδήλως, ἐπὶ νομισμάτων, ὡς τὸ [[παρακόπτω]], παρὰ Σουΐδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to cut in two, cut [[through]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[break]] [[through]] the [[enemy]]'s [[line]], τὴν τάξιν Xen.: then, to [[break]] [[through]] the [[line]], Xen. | |mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to cut in two, cut [[through]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[break]] [[through]] the [[enemy]]'s [[line]], τὴν τάξιν Xen.: then, to [[break]] [[through]] the [[line]], Xen. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[separar]] personas, en el sentido de crear enemistad, etc. διάκοψον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ δεῖνα, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Ξάνθις δαίμων <b class="b3">separa a fulano de mengano, porque yo soy el demon Xantis</b> P XII 463 P XII 465 P XIII 242 SM 95re 14 SM 95re 22 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[diffindere]]'', to [[cleave asunder]], [[split]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.4/ 2.4.4],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.111.2/ 4.111.2]. | |||
}} | }} |