ὄσον: Difference between revisions

28 bytes removed ,  6 January 2021
m
Text replacement - "<b class="b2">([\wÄäÖöÜüẞß]+)<\/b>" to "$1"
(13_7_3)
 
m (Text replacement - "<b class="b2">([\wÄäÖöÜüẞß]+)<\/b>" to "$1")
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0396.png Seite 396]] ep. [[ὅσσος]], 1) relativ. Correlativ zu [[πόσος]], sowohl von der Größe, <b class="b2">so groß wie</b>, als vom Raum, <b class="b2">so weit wie</b>, von der Zeit, <b class="b2">so lange als</b>, und von der Zahl, <b class="b2">so viel wie</b>, auch vom Grade der Kraft und Anstrengung, <b class="b2">so sehr wie</b>, quantus; dem demonstrativen [[τόσος]] entsprechend, τόσσον ἔνερθ' Ἀΐδεω, ὅσον [[οὐρανός]] ἐστ' ἀπὸ γαίης, so weit der Himmel von der Erde ist, Il. 8, 16; οὔ μοι Τρώων τόσσον [[μέλει]] [[ἄλγος]] [[ὀπίσσω]], ὅσσον [[σεῖο]], nicht so sehr wie dein Schmerz, 6, 454; οὐ [[μέντοι]] ἐγὼ τόσον αἴτιός εἰμι, ὅσσον οἱ ἄλλοι, Il. 21, 371; u. umgestellt, αἴθ' ὅσον [[ἥσσων]] [[εἰμί]], τόσον σέο [[φέρτερος]] εἴην, 16, 722; χρόνον τοσοῦτον, εἰς ὅσον, Soph. Phil. 1065; τοσοῦτον ὅσον δοκεῖν, O. R. 1191; ἐς τοσοῦτον αἰκίας πεσεῖν, ὅσον πέπτωκεν [[ἤδη]], O. C. 753, so tief wie er gesunken; κλαῦσαι τοσόνδ' ὅσον μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει, El. 278, vgl. Ai. 1356; auch in Prosa, τοσοῦτοι ὄντες ὅσοι νῦν συνεληλύθατε, Xen. An. 3, 1, 36, öfter; allgemeiner auch dem [[οὗτος]] entsprechend, ὅσων ψαύοιμι, πάντων τῶνδε μετειχέτην, Soph. O. R. 1477; οἷς τοσούτων πέρι [[σκέψις]] ὅσων ἡμῖν πρόκειται, Plat. Rep. VII, 533 e; – häufiger ohne das Demonstratvum, πρῶτον μὲν κατὰ πυρκαϊὴν σβέσαν αἴθοπι οἴνῳ, ὅσσον ἐπὶ φλὸξ ἦλθε, so weit die Flamme gekommen war, Il. 23, 251; βόθρον [[ὄρυξ]]' ὅσσον τε πυγούσιον [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], so groß wie eine Elle, Od. 11, 25, öfter; [[πᾶν]] ὅσον, Hes. O. 690; Aesch. Prom. 789; τιμίαν ἕδραν, ὅσην παρ' ἄλλων οὔποτ' ἂν σχέθοις βροτῶν, Eum. 819; μηδὲν ἐλλείπειν, ὅσον χρὴ πονεῖν, Soph. Ai. 1358; [[πᾶν]] ὅσον κάτοιδ' ἐγώ, El. 370; Trach. 348; und im plur., <b class="b2">alle welche</b>; mit πᾶς, τοὺς πάντας [[ἐχθαίρω]] θεούς, ὅσοι παθόντες εὖ κακοῦσί μ' ἐκδίκως, Aesch. Prom. 978; πάντων, ὅσ' ἐστί, χρημάτων ὑπέρτερον, Soph. Ant. 680; und ohne πᾶς, ὅσοις δικαστῶν τόδ' ἐπέσταλται [[τέλος]], Aesch. Eum. 713, vgl. Ag. 362; πάντα ποιήσειν, ὅσα δέοι, Xen. An. 2, 1, 2. – Nach dem geläufigen ὅσον χρόνον wird auch gesagt ὅσσαι νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ [[Διός]] εἰσιν, d. i. alle Nächte und Tage, so viel sind, Od. 14, 93; u. so ὅσοι μῆνες, Dem. 24, 142. – Die nähere Bestimmung wird im accus. angegeben, ὅσην δεῖ τὸ [[μέγεθος]] τὴν πόλιν ποιεῖν, d. i. wie groß, Plat. Rep. IV, 423 b. – Eine bei [[οἷος]] erwähnte Attraktion findet auch hier statt, τὸ μὲν [[ἄμμες]] ἐΐσκομεν εἰσορόωντες ὅσσον θ' ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο, Od. 9, 321, für τοσοῦτον, [[ὅσος]] [[ἱστός]] ἐστι, wie 10, 113 τὴν δὲ γυναῖκα [[εὗρον]] ὅσην τε ὄρεος κορυφήν, sie fanden sie so groß, wie ein Berggipfel ist; Her. στρατοῦ μοῖραν, ὅσην δή κοτε ἔχων, wie groß er immer war, 1, 157, und ἐπὶ μισθῷ ὅσῳ δή, eigtl. τοσούτῳ, [[ὅσος]] δὴ ἦν, 1, 160, vgl. unten ὅσον. – Mit der bei ὅς u. [[οἷος]] erwähnten Umstellung des Objects, ὁρᾷς οὖν ἡμᾶς, ὅσοι ἐσμέν, Plat. Rep. I, 327 c. – Auch der unter ὅς erwähnte Fall, daß ein anderer Casus des Demonstrativs vor [[ὅσος]] zu ergänzen ist, kommt vor, λαβόντες ὅσοι [[ἦσαν]] βόες, Xen. An. 7, 8, 16. – C. gen., ὅσον πένθεος Il. 11, 658, ὅσοι ἵππων 5, 267; oft in Prosa, τῶν νέων ὅσοι ἀγαθοί, Plat. Rep. V, 468 c, ὅσα φανερὰ γῆς τε καὶ οὐρανοῦ Soph. 232 c. – Beim superlat. zur Verstärkung (vgl. unten ὅσον); so ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι, Her. 6, 44; ἄγων στρατιὰν ὅσην πλείστην ἐδύνατο, Thuc. 7, 21; öfter bei Sp., wie Pol., vgl. [[οἷος]] u. ὡς. Aehnlich ist ὅσον [[τάχος]], Ar. Thesm. 727, so schnell wie möglich. – Auf τοσοῦτον bezogen, welches auch ausgelassen werden kann, wird es auch mit dem inf. verbunden, wie ὥςτε, ἡ μὲν ἔφθασεν τοσοῦτον, ὅσον Πάχητα ἀνεγνωκέναι τὸ [[ψήφισμα]], Thuc. 3, 49; ἐλείπετο τῆς νυκτός, ὅσον σκοταίους [[διελθεῖν]] τὸ [[πεδίον]], Xen. An. 4, 1, 5, es blieb so viel übrig, daß sie im Finstern durch die Ebene kamen. Vgl. unten ὅσον. – 2) Steht πᾶς nicht dabei, so drückt ἄν <b class="b2">mit dem Conj</b>. eine bedingte, unbestimmte Allgemeinheit aus, ὅσ' ἂν θέλῃς κακά, Soph. Phil. 64, vgl. O. R. 1129 O. C. 1630; ὅσον ἂν ᾖ πού τι φλαῦρον, Plat. Soph. 227 d; ὅσον ἂν [[ἕκαστος]] βούληται, Conv. 176 e; στρατοπεδευσώμεθα προελθόντες ὅσον ἂν δοκῇ καιρὸς εἶναι, Xen. An. 6, 1, 14, öfter, u. Folgde; – wofür in der indirecten Rede u. in Beziehung auf die Vergangenheit der opt. eintritt, ὅσα τῷ σώματι [[αὐτοῦ]] κόσμον πέμποι τις, περὶ τούτων λέγειν αὐτὸν ἔφασαν, Xen. An. 1, 9, 23, öfter; aber auch mit ἄν u. opt. (opt. potent.), 1, 5, 9, wo Krüger zu vergleichen, der es aus einer Handschrift auch 5, 4, 25 zugesetzt hat. – 3) zum Ausdruck einer indirecten Frage und bes. eines Ausrufs der Verwunderung, ὁρᾷς, Ὀδυσσεῦ, τὴν θεῶν ἰσχύν, ὅση, wie groß die Macht der Götter ist, Soph. Ai. 118; ὅσον ἦν [[κέρδος]] σιγῇ κεύθειν, Trach. 984, vgl. El. 961; εἰς ὅσον κλύδωνα συμφορᾶς ἐλήλυθεν, O. R. 1527; ὅσον τι [[δένδρεον]] γίγνεται ἐπιστάμενος, Her. 1, 193, vgl. 7, 236; auch mit [[τίς]], μὴ πύθῃ, ὅσοι τινὲς ἐόντες, 7, 102; [[χῶμα]] ἄξιον θωύματος [[μέγαθος]] καὶ [[ὕψος]] ὅσον τί ἐστι, 1, 185, wie groß es ist, wo man wie bei [[οἷος]] (s. oben) es auch auflösen kann: ὅτι τόσον ἐστί; vgl. τὸν γενόμενον οἱ προσήκοντες ὀλοφύρονται, ὅσα μιν δεῖ ἀναπλῆσαι κακά, was für große Leiden er ertragen muß, d. i. daß er so Großes erdulden müsse, 5, 4, vgl. 2, 175; vgl. noch Plat. τὸ [[γῆρας]] ὑμνοῦσιν ὅσων κακῶν σφίσιν αἴτιον Rep. I, 329 b, οὐδ' ὅσους πόδας εἶχεν εἰδότες VII, 522 d. – Daraus hat sich die Verbindung θαυμαστὰ ὅσα, wie mir um quantum, es ist zu verwundern, wie viel, gebildet, Plat. Hipp. mai. 282 c, ὅλον μένει ἀμήχανον ὅσον χρόνον Phaed. 80 d; ἀμηχάνῳ δὴ ὅσῳ πλεῖον νικήσει Rep. IX, 588 a. – Vgl. noch Eur. Suppl. 66, μετάδος δ', ὅσσον ἐπαλγῶ μελέα τῶν φθιμένων, da ich so sehr betraure. Geradezu für das Demonstrativ τόσον soll es bei Theocr. 4, 39 stehen: ὅσον αἶγες ἐμὶν φίλαι, ὅσσον ἀπέσβας, wo aber einige mss. für das zweite τόσσον haben und sich bes. die Aenderung φίλα empfiehlt. In B. A. 4, 20 wird auch ἀνεβόησεν οὐράνιον ὅσον angeführt. – 4) sehr gew. wird ὅσον, p. auch ὅσα, Il. 23, 431, adverbial gebraucht, von der Stimme <b class="b2">so laut</b>, vom Raume <b class="b2">soweit</b>, von der Zahl so vi el, von der Zeit <b class="b2">so lange</b>, ὅσον τε, soweit als, 10, 351. 23, 327 Od. 10, 113, Hes. O. 681. – Steht die Bestimmung des Raumes im accus. dabei, so nimmt es die Bedeutung <b class="b2">ungefähr an</b>, ὅσον τ' ὄργυιαν, Od. 9, 325. 10, 167, ὅσον τε πυγούσιον, 10, 517. 11, 25, ὅσον τ' ἐπὶ ἥμισυ, ungefähr bis zur Hälfte, 13, 114; ξύλα ὅσον τε διπήχεα, Her. 2, 96; νεκρὸν ξύλινον, [[μέγαθος]] ὅσον τε πηχυαῖον ἢ δίπηχυν, 2, 78; u. häufig ὅσον τε [[δέκα]] στάδια, 9, 57, vgl. ὅσον τε ἐπὶ [[τρεῖς]] ἡμέρας, 2, 5. 30; ὅσον δύ' ἢ [[τρία]] στάδια, Plat. Phaedr. 229 c; Xen. oft u. Folgde, ὅσον [[εἴκοσι]] πόδας ἀπέστη, Pol. 39, 1, 3. – Τοσοῦτον διαφέρειν – ὅσον entspricht einander Xen. Cyr. 8, 1, 4; ὅσον αἱ ἄλλαι ἡδοναὶ ἀπομαραίνονται, τοσοῦτον αὐξάνονται, Plat. Rep. I, 328 d; u. so bes. im compar., wo aber ὅσῳ – τοσούτῳ, um so viel – als, je – <b class="b2">desto</b>, üblicher ist, ὅσῳ δὲ [[μᾶλλον]] [[πιστεύω]], τοσούτῳ [[μᾶλλον]] ἀπορῶ, II, 368 b, vgl. Phaedr. 244 d Euthyphr. 11 d; ὅσῳ μὲν ἂν θᾶττον ἔλθοι, τοσούτῳ ἀπαρασκευαστοτέρῳ βασι λεῖ μαχεῖσθαι, Xen. An. 1, 5, 9, öfter; u. beim superl., ἀνακραγόντες ὅσον ἐδύναντο μέγιστον, so laut wie sie konnten, 4, 5, 18, öfter, u. A. Auch ohne den comparat. brauchen Sp., wie Pol., so ὅσῳ, wo man [[μᾶλλον]] ergänzt, 1, 45, 9; 2, 30, 3 ist ὅσῳ γυμνὰ καὶ μείζω τὰ σώματα ἦν, τοσούτῳ [[μᾶλλον]] verbunden. – An die oben erwähnte Attraktion reihen sich Verbindungen wie ἀλλ' ὅσον ἐς Σκαιάς τε πύλας καὶ φηγὸν ἵκανεν, er kam so weit, wie es bis zum skaiischen Thor ist, nur bis zu dem Thore, Il. 9, 354, u. so öfter; ὅσον μόνον, nur, Thuc. 6, 105; πρόβατα, ὅσον θύματα, Xen. An. 7, 8, 19, Schaafe, nur zu den Opfern hinreichend; ὅσον παιδείας [[χάριν]], Plat. Gorg. 485 a; ὅσον μὲν ἐμαυτῷ μόνον [[ἱκανός]], Phaedr. 242 c, vgl. Rep. X, 607 a; νῦν δὲ μόνον ὅσον τινὰ τόπον αὐτῶν δι' ὀλίγων ἐπεξέλθωμεν, Legg. VI, 778 c; τὰ κρέα (διεῤῥίπτει) ὅσον μόνον γεύσασθαι ἑαυτῷ καταλιπών, Xen. An. 7, 3, 22, nur zum Kosten; u. Sp., ὅσον [[εἶπα]], ich habe es nur gesagt, Diosc. 4 (XII, 169); vgl. Theocr. 1, 45. 25, 73; Luc. verbindet so auch das adj., ὀλίγους ὅσους κοφίνων ἐκφορήσας, nur wenige, Alex. 1, womit man Dem. 27, 23 ὅσα ἔνια vergleichen kann; τυτθὸν ὅσον Theocr. 1, 45. – Ὅσον οὐ, auch in einem Worte ὁσονού geschrieben, wie das lat, tantum non, fast, beinahe, ἐλέγετο δὲ ὅτι καὶ ὁ [[ναύαρχος]] [[διάδοχος]] ὅσον οὐ παρείη, Xen. An. 7, 2, 5; ἐνόμιζε δὲ ὅσον οὐκ [[ἤδη]] ἔχειν τὴν πόλιν, Hell. 5, 2, 16, wie Eur. ἥξει δ' Ὀδυσεὺς ὅσον οὐκ [[ἤδη]], Hec. 138; vgl. Pol. 4, 41, 14. 9, 26, 9; – ὅσον ὅσον, ein klein wenig, Ar. Vesp. 213; Philet. 18; οὐδ' ὅσον, erkl. Phryn. in B. A. 3, 24 οὐδὲ τὸ βραχύτατον; – ὅσον [[αὐτίκα]], ὅσον [[οὔπω]], in nicht gar langer Zeit, gar bald, oft bei Pol., vgl. 2, 52, 7. 5, 110, 4; Jac. Ach. Tat. p. 883. – Besonders zu merken ist ὅσον cum inf., <b class="b2">nur in soweit daß</b>; ὅσον γ' ἔμ' [[εἰδέναι]], Ar. Nubb. 1233, wie Plat. Theaet. 145 a, vgl. ὅσον μόνον τὴν δυσχέρειαν κατασβέσαι, nur so viel, um zu verlöschen, Prot. 334 c. – Eben so mit einem nomen absolut, ὅσα ἄνθρωποι, in so weit, in so fern sie Menschen sind, Plat. Rep. V, 467 c; vgl. ὅσα κατὰ τὴν ἐμὴν ἡλικίαν, Is. 7, 41. – Genauer mit Präpositionen bestimmt, εἰς ὅσον ἀνθρώπῳ δυνατὸν [[μάλιστα]], so weit es nur einem Menschen möglich ist, Plat. Phaedr. 277 a; ἐφ' ὅσον, Polit. 268 b, wie Xen. An. 6, 1, 19; καθ' ὅσον, Plat. Prot. 351 c u. öfter; καθ' ὅσον μή, außer daß, Phaed. 64 d; πρᾷος ὅσα μὴ [[σφόδρα]] [[μισοτύραννος]], Plut. Timol. 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0396.png Seite 396]] ep. [[ὅσσος]], 1) relativ. Correlativ zu [[πόσος]], sowohl von der Größe, <b class="b2">so groß wie</b>, als vom Raum, <b class="b2">so weit wie</b>, von der Zeit, <b class="b2">so lange als</b>, und von der Zahl, <b class="b2">so viel wie</b>, auch vom Grade der Kraft und Anstrengung, <b class="b2">so sehr wie</b>, quantus; dem demonstrativen [[τόσος]] entsprechend, τόσσον ἔνερθ' Ἀΐδεω, ὅσον [[οὐρανός]] ἐστ' ἀπὸ γαίης, so weit der Himmel von der Erde ist, Il. 8, 16; οὔ μοι Τρώων τόσσον [[μέλει]] [[ἄλγος]] [[ὀπίσσω]], ὅσσον [[σεῖο]], nicht so sehr wie dein Schmerz, 6, 454; οὐ [[μέντοι]] ἐγὼ τόσον αἴτιός εἰμι, ὅσσον οἱ ἄλλοι, Il. 21, 371; u. umgestellt, αἴθ' ὅσον [[ἥσσων]] [[εἰμί]], τόσον σέο [[φέρτερος]] εἴην, 16, 722; χρόνον τοσοῦτον, εἰς ὅσον, Soph. Phil. 1065; τοσοῦτον ὅσον δοκεῖν, O. R. 1191; ἐς τοσοῦτον αἰκίας πεσεῖν, ὅσον πέπτωκεν [[ἤδη]], O. C. 753, so tief wie er gesunken; κλαῦσαι τοσόνδ' ὅσον μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει, El. 278, vgl. Ai. 1356; auch in Prosa, τοσοῦτοι ὄντες ὅσοι νῦν συνεληλύθατε, Xen. An. 3, 1, 36, öfter; allgemeiner auch dem [[οὗτος]] entsprechend, ὅσων ψαύοιμι, πάντων τῶνδε μετειχέτην, Soph. O. R. 1477; οἷς τοσούτων πέρι [[σκέψις]] ὅσων ἡμῖν πρόκειται, Plat. Rep. VII, 533 e; – häufiger ohne das Demonstratvum, πρῶτον μὲν κατὰ πυρκαϊὴν σβέσαν αἴθοπι οἴνῳ, ὅσσον ἐπὶ φλὸξ ἦλθε, so weit die Flamme gekommen war, Il. 23, 251; βόθρον [[ὄρυξ]]' ὅσσον τε πυγούσιον [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]], so groß wie eine Elle, Od. 11, 25, öfter; [[πᾶν]] ὅσον, Hes. O. 690; Aesch. Prom. 789; τιμίαν ἕδραν, ὅσην παρ' ἄλλων οὔποτ' ἂν σχέθοις βροτῶν, Eum. 819; μηδὲν ἐλλείπειν, ὅσον χρὴ πονεῖν, Soph. Ai. 1358; [[πᾶν]] ὅσον κάτοιδ' ἐγώ, El. 370; Trach. 348; und im plur., <b class="b2">alle welche</b>; mit πᾶς, τοὺς πάντας [[ἐχθαίρω]] θεούς, ὅσοι παθόντες εὖ κακοῦσί μ' ἐκδίκως, Aesch. Prom. 978; πάντων, ὅσ' ἐστί, χρημάτων ὑπέρτερον, Soph. Ant. 680; und ohne πᾶς, ὅσοις δικαστῶν τόδ' ἐπέσταλται [[τέλος]], Aesch. Eum. 713, vgl. Ag. 362; πάντα ποιήσειν, ὅσα δέοι, Xen. An. 2, 1, 2. – Nach dem geläufigen ὅσον χρόνον wird auch gesagt ὅσσαι νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ [[Διός]] εἰσιν, d. i. alle Nächte und Tage, so viel sind, Od. 14, 93; u. so ὅσοι μῆνες, Dem. 24, 142. – Die nähere Bestimmung wird im accus. angegeben, ὅσην δεῖ τὸ [[μέγεθος]] τὴν πόλιν ποιεῖν, d. i. wie groß, Plat. Rep. IV, 423 b. – Eine bei [[οἷος]] erwähnte Attraktion findet auch hier statt, τὸ μὲν [[ἄμμες]] ἐΐσκομεν εἰσορόωντες ὅσσον θ' ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο, Od. 9, 321, für τοσοῦτον, [[ὅσος]] [[ἱστός]] ἐστι, wie 10, 113 τὴν δὲ γυναῖκα [[εὗρον]] ὅσην τε ὄρεος κορυφήν, sie fanden sie so groß, wie ein Berggipfel ist; Her. στρατοῦ μοῖραν, ὅσην δή κοτε ἔχων, wie groß er immer war, 1, 157, und ἐπὶ μισθῷ ὅσῳ δή, eigtl. τοσούτῳ, [[ὅσος]] δὴ ἦν, 1, 160, vgl. unten ὅσον. – Mit der bei ὅς u. [[οἷος]] erwähnten Umstellung des Objects, ὁρᾷς οὖν ἡμᾶς, ὅσοι ἐσμέν, Plat. Rep. I, 327 c. – Auch der unter ὅς erwähnte Fall, daß ein anderer Casus des Demonstrativs vor [[ὅσος]] zu ergänzen ist, kommt vor, λαβόντες ὅσοι [[ἦσαν]] βόες, Xen. An. 7, 8, 16. – C. gen., ὅσον πένθεος Il. 11, 658, ὅσοι ἵππων 5, 267; oft in Prosa, τῶν νέων ὅσοι ἀγαθοί, Plat. Rep. V, 468 c, ὅσα φανερὰ γῆς τε καὶ οὐρανοῦ Soph. 232 c. – Beim superlat. zur Verstärkung (vgl. unten ὅσον); so ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι, Her. 6, 44; ἄγων στρατιὰν ὅσην πλείστην ἐδύνατο, Thuc. 7, 21; öfter bei Sp., wie Pol., vgl. [[οἷος]] u. ὡς. Aehnlich ist ὅσον [[τάχος]], Ar. Thesm. 727, so schnell wie möglich. – Auf τοσοῦτον bezogen, welches auch ausgelassen werden kann, wird es auch mit dem inf. verbunden, wie ὥςτε, ἡ μὲν ἔφθασεν τοσοῦτον, ὅσον Πάχητα ἀνεγνωκέναι τὸ [[ψήφισμα]], Thuc. 3, 49; ἐλείπετο τῆς νυκτός, ὅσον σκοταίους [[διελθεῖν]] τὸ [[πεδίον]], Xen. An. 4, 1, 5, es blieb so viel übrig, daß sie im Finstern durch die Ebene kamen. Vgl. unten ὅσον. – 2) Steht πᾶς nicht dabei, so drückt ἄν <b class="b2">mit dem Conj</b>. eine bedingte, unbestimmte Allgemeinheit aus, ὅσ' ἂν θέλῃς κακά, Soph. Phil. 64, vgl. O. R. 1129 O. C. 1630; ὅσον ἂν ᾖ πού τι φλαῦρον, Plat. Soph. 227 d; ὅσον ἂν [[ἕκαστος]] βούληται, Conv. 176 e; στρατοπεδευσώμεθα προελθόντες ὅσον ἂν δοκῇ καιρὸς εἶναι, Xen. An. 6, 1, 14, öfter, u. Folgde; – wofür in der indirecten Rede u. in Beziehung auf die Vergangenheit der opt. eintritt, ὅσα τῷ σώματι [[αὐτοῦ]] κόσμον πέμποι τις, περὶ τούτων λέγειν αὐτὸν ἔφασαν, Xen. An. 1, 9, 23, öfter; aber auch mit ἄν u. opt. (opt. potent.), 1, 5, 9, wo Krüger zu vergleichen, der es aus einer Handschrift auch 5, 4, 25 zugesetzt hat. – 3) zum Ausdruck einer indirecten Frage und bes. eines Ausrufs der Verwunderung, ὁρᾷς, Ὀδυσσεῦ, τὴν θεῶν ἰσχύν, ὅση, wie groß die Macht der Götter ist, Soph. Ai. 118; ὅσον ἦν [[κέρδος]] σιγῇ κεύθειν, Trach. 984, vgl. El. 961; εἰς ὅσον κλύδωνα συμφορᾶς ἐλήλυθεν, O. R. 1527; ὅσον τι [[δένδρεον]] γίγνεται ἐπιστάμενος, Her. 1, 193, vgl. 7, 236; auch mit [[τίς]], μὴ πύθῃ, ὅσοι τινὲς ἐόντες, 7, 102; [[χῶμα]] ἄξιον θωύματος [[μέγαθος]] καὶ [[ὕψος]] ὅσον τί ἐστι, 1, 185, wie groß es ist, wo man wie bei [[οἷος]] (s. oben) es auch auflösen kann: ὅτι τόσον ἐστί; vgl. τὸν γενόμενον οἱ προσήκοντες ὀλοφύρονται, ὅσα μιν δεῖ ἀναπλῆσαι κακά, was für große Leiden er ertragen muß, d. i. daß er so Großes erdulden müsse, 5, 4, vgl. 2, 175; vgl. noch Plat. τὸ [[γῆρας]] ὑμνοῦσιν ὅσων κακῶν σφίσιν αἴτιον Rep. I, 329 b, οὐδ' ὅσους πόδας εἶχεν εἰδότες VII, 522 d. – Daraus hat sich die Verbindung θαυμαστὰ ὅσα, wie mir um quantum, es ist zu verwundern, wie viel, gebildet, Plat. Hipp. mai. 282 c, ὅλον μένει ἀμήχανον ὅσον χρόνον Phaed. 80 d; ἀμηχάνῳ δὴ ὅσῳ πλεῖον νικήσει Rep. IX, 588 a. – Vgl. noch Eur. Suppl. 66, μετάδος δ', ὅσσον ἐπαλγῶ μελέα τῶν φθιμένων, da ich so sehr betraure. Geradezu für das Demonstrativ τόσον soll es bei Theocr. 4, 39 stehen: ὅσον αἶγες ἐμὶν φίλαι, ὅσσον ἀπέσβας, wo aber einige mss. für das zweite τόσσον haben und sich bes. die Aenderung φίλα empfiehlt. In B. A. 4, 20 wird auch ἀνεβόησεν οὐράνιον ὅσον angeführt. – 4) sehr gew. wird ὅσον, p. auch ὅσα, Il. 23, 431, adverbial gebraucht, von der Stimme <b class="b2">so laut</b>, vom Raume [[soweit]], von der Zahl so vi el, von der Zeit <b class="b2">so lange</b>, ὅσον τε, soweit als, 10, 351. 23, 327 Od. 10, 113, Hes. O. 681. – Steht die Bestimmung des Raumes im accus. dabei, so nimmt es die Bedeutung <b class="b2">ungefähr an</b>, ὅσον τ' ὄργυιαν, Od. 9, 325. 10, 167, ὅσον τε πυγούσιον, 10, 517. 11, 25, ὅσον τ' ἐπὶ ἥμισυ, ungefähr bis zur Hälfte, 13, 114; ξύλα ὅσον τε διπήχεα, Her. 2, 96; νεκρὸν ξύλινον, [[μέγαθος]] ὅσον τε πηχυαῖον ἢ δίπηχυν, 2, 78; u. häufig ὅσον τε [[δέκα]] στάδια, 9, 57, vgl. ὅσον τε ἐπὶ [[τρεῖς]] ἡμέρας, 2, 5. 30; ὅσον δύ' ἢ [[τρία]] στάδια, Plat. Phaedr. 229 c; Xen. oft u. Folgde, ὅσον [[εἴκοσι]] πόδας ἀπέστη, Pol. 39, 1, 3. – Τοσοῦτον διαφέρειν – ὅσον entspricht einander Xen. Cyr. 8, 1, 4; ὅσον αἱ ἄλλαι ἡδοναὶ ἀπομαραίνονται, τοσοῦτον αὐξάνονται, Plat. Rep. I, 328 d; u. so bes. im compar., wo aber ὅσῳ – τοσούτῳ, um so viel – als, je – [[desto]], üblicher ist, ὅσῳ δὲ [[μᾶλλον]] [[πιστεύω]], τοσούτῳ [[μᾶλλον]] ἀπορῶ, II, 368 b, vgl. Phaedr. 244 d Euthyphr. 11 d; ὅσῳ μὲν ἂν θᾶττον ἔλθοι, τοσούτῳ ἀπαρασκευαστοτέρῳ βασι λεῖ μαχεῖσθαι, Xen. An. 1, 5, 9, öfter; u. beim superl., ἀνακραγόντες ὅσον ἐδύναντο μέγιστον, so laut wie sie konnten, 4, 5, 18, öfter, u. A. Auch ohne den comparat. brauchen Sp., wie Pol., so ὅσῳ, wo man [[μᾶλλον]] ergänzt, 1, 45, 9; 2, 30, 3 ist ὅσῳ γυμνὰ καὶ μείζω τὰ σώματα ἦν, τοσούτῳ [[μᾶλλον]] verbunden. – An die oben erwähnte Attraktion reihen sich Verbindungen wie ἀλλ' ὅσον ἐς Σκαιάς τε πύλας καὶ φηγὸν ἵκανεν, er kam so weit, wie es bis zum skaiischen Thor ist, nur bis zu dem Thore, Il. 9, 354, u. so öfter; ὅσον μόνον, nur, Thuc. 6, 105; πρόβατα, ὅσον θύματα, Xen. An. 7, 8, 19, Schaafe, nur zu den Opfern hinreichend; ὅσον παιδείας [[χάριν]], Plat. Gorg. 485 a; ὅσον μὲν ἐμαυτῷ μόνον [[ἱκανός]], Phaedr. 242 c, vgl. Rep. X, 607 a; νῦν δὲ μόνον ὅσον τινὰ τόπον αὐτῶν δι' ὀλίγων ἐπεξέλθωμεν, Legg. VI, 778 c; τὰ κρέα (διεῤῥίπτει) ὅσον μόνον γεύσασθαι ἑαυτῷ καταλιπών, Xen. An. 7, 3, 22, nur zum Kosten; u. Sp., ὅσον [[εἶπα]], ich habe es nur gesagt, Diosc. 4 (XII, 169); vgl. Theocr. 1, 45. 25, 73; Luc. verbindet so auch das adj., ὀλίγους ὅσους κοφίνων ἐκφορήσας, nur wenige, Alex. 1, womit man Dem. 27, 23 ὅσα ἔνια vergleichen kann; τυτθὸν ὅσον Theocr. 1, 45. – Ὅσον οὐ, auch in einem Worte ὁσονού geschrieben, wie das lat, tantum non, fast, beinahe, ἐλέγετο δὲ ὅτι καὶ ὁ [[ναύαρχος]] [[διάδοχος]] ὅσον οὐ παρείη, Xen. An. 7, 2, 5; ἐνόμιζε δὲ ὅσον οὐκ [[ἤδη]] ἔχειν τὴν πόλιν, Hell. 5, 2, 16, wie Eur. ἥξει δ' Ὀδυσεὺς ὅσον οὐκ [[ἤδη]], Hec. 138; vgl. Pol. 4, 41, 14. 9, 26, 9; – ὅσον ὅσον, ein klein wenig, Ar. Vesp. 213; Philet. 18; οὐδ' ὅσον, erkl. Phryn. in B. A. 3, 24 οὐδὲ τὸ βραχύτατον; – ὅσον [[αὐτίκα]], ὅσον [[οὔπω]], in nicht gar langer Zeit, gar bald, oft bei Pol., vgl. 2, 52, 7. 5, 110, 4; Jac. Ach. Tat. p. 883. – Besonders zu merken ist ὅσον cum inf., <b class="b2">nur in soweit daß</b>; ὅσον γ' ἔμ' [[εἰδέναι]], Ar. Nubb. 1233, wie Plat. Theaet. 145 a, vgl. ὅσον μόνον τὴν δυσχέρειαν κατασβέσαι, nur so viel, um zu verlöschen, Prot. 334 c. – Eben so mit einem nomen absolut, ὅσα ἄνθρωποι, in so weit, in so fern sie Menschen sind, Plat. Rep. V, 467 c; vgl. ὅσα κατὰ τὴν ἐμὴν ἡλικίαν, Is. 7, 41. – Genauer mit Präpositionen bestimmt, εἰς ὅσον ἀνθρώπῳ δυνατὸν [[μάλιστα]], so weit es nur einem Menschen möglich ist, Plat. Phaedr. 277 a; ἐφ' ὅσον, Polit. 268 b, wie Xen. An. 6, 1, 19; καθ' ὅσον, Plat. Prot. 351 c u. öfter; καθ' ὅσον μή, außer daß, Phaed. 64 d; πρᾷος ὅσα μὴ [[σφόδρα]] [[μισοτύραννος]], Plut. Timol. 3.
}}
}}