3,274,216
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akairos | |Transliteration C=akairos | ||
|Beta Code=a)/kairos | |Beta Code=a)/kairos | ||
|Definition= | |Definition=ἄκαιρον,<br><span class="bld">A</span> [[ill-timed]], [[unseasonable]], [[ἐς ἄκαιρα πονεῖν]] = [[make]] [[misguided]] [[effort]]s Thgn.919; οὐκ ἄκαιρα λέγειν A.Pr.1036; ἄκαιρος [[κένωσις]] Hp.VM10; [[προθυμία]] Th.5.65; [[ἐλευθερία]] Pl.R.569c; [[ἔπαινος]] Id.Phdr.24ce; [[ῥᾳθυμία]] D.18.46, [[γέλως]] Men.Mon.88. Adv. [[ἀκαίρως]] = [[inappropriately]], [[inopportunely]], [[unexpectedly]], A.Ag.808, Ch.624 (both lyr.), Hp. Acut. 17, al.: Comp. [[ἀκαιροτέρως]] Id.Epid.1.19: neuter plural as adverb, [[ἄκαιρα]] = [[inopportunely]], ἄκαιρ' ἀπώλλυτο E.Hel.1081.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[importunate]], [[troublesome]], Thphr.Char.12; ἄκαιρος καὶ [[λάλος]] Alciphr.3.62.<br><span class="bld">2</span> c. inf., [[ill-suited]] to do a thing, X.Eq.Mag.7.6 (Comp.).<br><span class="bld">III</span> [[ἄκαιρον]], τό, = [[μυρσίνη ἀγρία]] ([[butcher's broom]], [[butcher's-broom]], [[Ruscus aculeatus]]), Dsc.4.144. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[desmedido]], [[excesivo]] ἡδοναί Democr.B 71, X.<i>Cyn</i>.12.15, κέρδεα X.<i>Cyr</i>.4.2.45, [[ἐλευθερία]] Pl.<i>R</i>.569c, αἱ λίαν ἄκαιροι δαπάναι <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1329.12 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[inoportuno]], [[fuera de lugar o tiempo]], [[intempestivo]], [[mal escogido]] οὐκ ἄκαιρα ... λέγειν A.<i>Pr</i>.1036, cf. Ar.<i>Th</i>.462, [[κένωσις]] Hp.<i>VM</i> 10, προθυμία Th.5.65, ῥαθυμία D.18.46, [[γέλως]] Men.<i>Mon</i>.144, πικρία Plb.5.42.3, φειδωλία D.C.66.1, οὐκ ἄκαιρον ἐν τῷ παρόντι καταλέξαι Fauorin.<i>De Ex</i>.6.1<br /><b class="num">•</b>de palabras, discursos [[fastidioso]] ἔπαινος Pl.<i>Phdr</i>.240e, εὑρησιλογία Plb.29.1.2, cf. D.H.<i>Lys</i>.5.1, μῦθος [[LXX]] <i>Si</i>.20.19<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. como adv. ἄκαιρ' οὐδὲ δυσφιλὲς γαμήλευμ' ἀπεύχετον A.<i>Ch</i>.624, ἄκαιρ' ἀπώλλυτο (τὰ ῥάκη) desaparecieron [[inoportunamente]]</i> E.<i>Hel</i>.1081.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no acierta]], [[inapropiado]], [[desacertado]] [[γνώμα]] ... [[ἄκαιρος]] ὄλβου E.<i>IT</i> 420, ἐς ἄκαιρα πονεῖν esforzarse en vano</i> Thgn.919, τοὺς ἄκαιρα μωμήνους los que desean cosas impropias</i> A.<i>Fr</i>.494.21<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inepto]], [[desmañado]], [[torpe]] c. inf. [[φυλάττειν]] ... τὰ φίλια ... οὐκ ἀκαιρότεροι X.<i>Eq.Mag</i>.7.6<br /><b class="num">•</b>de la lengua platónica ἄ. ἐν ταῖς μετωνυμίαις D.H.<i>Dem</i>.5.5.<br /><b class="num">2</b> [[inoportuno]], [[molesto]], [[impertinente]] Thphr.<i>Char</i>.12.1, ἄ. καὶ λάλος Alciphr.3.26.1.<br /><b class="num">III</b> subst. τὸ [[ἄκαιρον]] bot. [[rusco]], [[brusco]], [[Ruscus aculeatus]] Dsc.4.144.<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἀκαίρως]] = [[inoportunamente]] op. [[δικαίως]] A.<i>A</i>.808, cf. Hp.<i>Acut</i>.17, καὶ ἀ. μὴ σοφίζου [[LXX]] <i>Si</i>.32.4, κωλύεσθαι ἀ. παρὰ τινῶν γειτόνων <i>PLond</i>.1073.1 (VI d.C.), [[ἀκαίρως]] ποθοῦντας Fauorin.<i>De Ex</i>.12.26<br /><b class="num">•</b>[[repentinamente]], <i>Const.App</i>.1.3.6. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0067.png Seite 67]] nicht zur gelegenen Zeit, ungelegen, unzeitig, [[προθυμία]] Thuc. 5, 65; dem ἐς καιρόν entgegengesetzt, Eur. Hel. 1081; ἐς ἄκαιρα πονεῖν, zur Unzeit, umsonst, sich anstrengen, Theogn. 899; οὐκ ἄκαιρα λέγειν Aesch. Prom. 1038, passendes sagen; dem [[σύμμετρος]] entgegengesetzt, Isocr. 12, 86; ἡδοναί Xen. Cyneg. 12, 15; – activ., γνώμα [[ἄκαιρος]] ὄλβου, nicht Maaß haltend im Glück, Eur. I. T. 420. – Lästig, zudringlich, Theophr. Char. 12; ineptus, Plut. sol. an. 12. – Adv. ἀκαίρως, dem δικαίως entggstzt, Aesch. Ag. 782. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0067.png Seite 67]] nicht zur gelegenen Zeit, ungelegen, unzeitig, [[προθυμία]] Thuc. 5, 65; dem ἐς καιρόν entgegengesetzt, Eur. Hel. 1081; ἐς ἄκαιρα πονεῖν, zur Unzeit, umsonst, sich anstrengen, Theogn. 899; οὐκ ἄκαιρα λέγειν Aesch. Prom. 1038, passendes sagen; dem [[σύμμετρος]] entgegengesetzt, Isocr. 12, 86; ἡδοναί Xen. Cyneg. 12, 15; – activ., γνώμα [[ἄκαιρος]] ὄλβου, nicht Maaß haltend im Glück, Eur. I. T. 420. – Lästig, zudringlich, Theophr. Char. 12; ineptus, Plut. sol. an. 12. – Adv. [[ἀκαίρως]], dem [[δικαίως]] entggstzt, Aesch. Ag. 782. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui vient]] <i>ou</i> qui se fait à contretemps, qui n'est pas de saison, inopportun;<br /><b>2</b> [[qui parle]] <i>ou</i> [[agit à contretemps]], [[importun]], [[fâcheux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[καιρός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄκαιρος:'''<br /><b class="num">1</b> [[несвоевременный]], [[неуместный]], [[некстати задуманный]] или [[некстати сказанный]], [[невпопад затеянный]], [[неподобающий]] ([[προθυμία]] Thuc.; [[ἔπαινος]] Plat.: [[ῥαθυμία]] Dem.; [[γέλως]] Men.; [[στρατήγημα]] Plut.): οὐκ [[ἄκαιρα]] φαίνεται λέγειν Aesch. говорит он, повидимому, дело;<br /><b class="num">2</b> [[неумеренный]], [[чрезмерный]] ([[φιλοδοξία]], πλησμοναί Plut.): [[γνώμη]] ἄ. ὄλβου Eur. безграничная жажда богатств;<br /><b class="num">3</b> [[непрошенный]], [[назойливый]], [[бестактный]] ([[γυνή]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[неподходящий]], [[непригодный]]: φυλάττειν οὐκ ἄ. Xen. пригодный для несения охраны. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄκαιρος''': -ον, ὁ μὴ ἐν καιρῷ, [[ἀκατάλληλος]], [[φορτικός]], ἐς ἄκαιρα ποιεῖν, Λατ. operam perdere (χάνω τὸν κόπον μου), Θέογν. 919· οὐκ ἄκαιρα λέγειν, Αἰσχύλ. Πρ. 1036· ἄκ. [[προθυμία]], Θουκ. 5· 65· [[ἐλευθερία]], Πλάτ. Πολ. 569C· [[ἔπαινος]], ὁ αὐτ. Φαῖδρ. 240Ε. [[ῥᾳθυμία]], Δημ. 241. 8· [[γέλως]], Μενάνδ. Μονόστιχα 88. - Ἐπίρρ. -ρως, Αἰσχύλ. Ἀγ. 808, Χο. 624. Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 11, περὶ διαιτ. Ὀξ. 386. - Συγκρ. ἀκαιροτέρως, ὁ αὐτ. 955, οὐδέτερον πληθ. ὡς ἐπίρρ. ἄκαιρ᾿ ἀπώλλυτο, Εὐρ. Ἑλ. 1081. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[φορτικός]], ἐνοχλητικός, Λατ. molestus, ineptus, Θεοφρ. Χαρ. 12· ἀκ. καὶ [[λάλος]], Ἀλκίφρ. 3. 62. 2) μετ᾿ ἀπαρ., οὐχὶ [[ἁρμόδιος]] [[ὅπως]] πράξῃ τι, Ξεν. Ἱππαρχ. 7. 6, κατὰ συγκρ. | |lstext='''ἄκαιρος''': -ον, ὁ μὴ ἐν καιρῷ, [[ἀκατάλληλος]], [[φορτικός]], ἐς ἄκαιρα ποιεῖν, Λατ. operam perdere (χάνω τὸν κόπον μου), Θέογν. 919· οὐκ ἄκαιρα λέγειν, Αἰσχύλ. Πρ. 1036· ἄκ. [[προθυμία]], Θουκ. 5· 65· [[ἐλευθερία]], Πλάτ. Πολ. 569C· [[ἔπαινος]], ὁ αὐτ. Φαῖδρ. 240Ε. [[ῥᾳθυμία]], Δημ. 241. 8· [[γέλως]], Μενάνδ. Μονόστιχα 88. - Ἐπίρρ. -ρως, Αἰσχύλ. Ἀγ. 808, Χο. 624. Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 11, περὶ διαιτ. Ὀξ. 386. - Συγκρ. ἀκαιροτέρως, ὁ αὐτ. 955, οὐδέτερον πληθ. ὡς ἐπίρρ. ἄκαιρ᾿ ἀπώλλυτο, Εὐρ. Ἑλ. 1081. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[φορτικός]], ἐνοχλητικός, Λατ. molestus, ineptus, Θεοφρ. Χαρ. 12· ἀκ. καὶ [[λάλος]], Ἀλκίφρ. 3. 62. 2) μετ᾿ ἀπαρ., οὐχὶ [[ἁρμόδιος]] [[ὅπως]] πράξῃ τι, Ξεν. Ἱππαρχ. 7. 6, κατὰ συγκρ. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄκαιρος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που συμβαίνει σε ακατάλληλη χρονική [[στιγμή]], [[παράκαιρος]], αυτός που δεν ευνοείται από τις συγκυρίες· <i>ἐς ἄκαιρα πονεῖν</i>, Λατ. operam perdere, σε Θέογν.· <i>οὐκ ἄκαιρα λέγειν</i>, σε Αισχύλ.· [[ἄκαιρος]] [[προθυμία]], σε Θουκ.· επίρρ. <i>-ρως</i>, σε Αισχύλ. κ.λπ.· το ουδ. πληθ. ως επίρρ., σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[φορτικός]], [[ενοχλητικός]], Λατ. [[molestus]], σε Θεόφρ. | |lsmtext='''ἄκαιρος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που συμβαίνει σε ακατάλληλη χρονική [[στιγμή]], [[παράκαιρος]], αυτός που δεν ευνοείται από τις συγκυρίες· <i>ἐς ἄκαιρα πονεῖν</i>, Λατ. operam perdere, σε Θέογν.· <i>οὐκ ἄκαιρα λέγειν</i>, σε Αισχύλ.· [[ἄκαιρος]] [[προθυμία]], σε Θουκ.· επίρρ. <i>-ρως</i>, σε Αισχύλ. κ.λπ.· το ουδ. πληθ. ως επίρρ., σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[φορτικός]], [[ενοχλητικός]], Λατ. [[molestus]], σε Θεόφρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> ill-timed, [[unseasonable]], [[inopportune]], ἐς ἄκαιρα πονεῖν, Lat. operam perdere, Theogn.; οὐκ ἄκαιρα λέγειν Aesch.; ἄκ. [[προθυμία]] Thuc.:—adv. -ρως, Aesch., etc.; neut. pl. as adv., Eur.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[importunate]], Lat. [[molestus]], Theophr. | ||
}} | }} | ||
= | {{wkpen | ||
[[File:Illustration Ruscus aculeatus0.jpg|thumb|Ruscus aculeatus|alt=Illustration Ruscus aculeatus0.jpg]] | |wketx=[[File:Illustration Ruscus aculeatus0.jpg|thumb|Ruscus aculeatus|alt=Illustration Ruscus aculeatus0.jpg]] | ||
Ruscus aculeatus, known as butcher's-broom, is a low evergreen Eurasian shrub, with flat shoots known as cladodes that give the appearance of stiff, spine-tipped leaves. Small greenish flowers appear in spring, and are borne singly in the centre of the cladodes. The female flowers are followed by a red berry, and the seeds are bird-distributed, but the plant also spreads vegetatively by means of rhizomes. It is native to Eurasia and some northern parts of Africa. Ruscus aculeatus occurs in woodlands and hedgerows, where it is tolerant of deep shade, and also on coastal cliffs. Likely due to its attractive winter/spring color, Ruscus aculeatus has become a fairly common landscape plant. It is also widely planted in gardens, and has spread as a garden escapee in many areas outside its native range. The plant grows well in zones 7 to 9 on the USDA hardiness zone map. | Ruscus aculeatus, known as butcher's-broom, is a low evergreen Eurasian shrub, with flat shoots known as cladodes that give the appearance of stiff, spine-tipped leaves. Small greenish flowers appear in spring, and are borne singly in the centre of the cladodes. The female flowers are followed by a red berry, and the seeds are bird-distributed, but the plant also spreads vegetatively by means of rhizomes. It is native to Eurasia and some northern parts of Africa. Ruscus aculeatus occurs in woodlands and hedgerows, where it is tolerant of deep shade, and also on coastal cliffs. Likely due to its attractive winter/spring color, Ruscus aculeatus has become a fairly common landscape plant. It is also widely planted in gardens, and has spread as a garden escapee in many areas outside its native range. The plant grows well in zones 7 to 9 on the USDA hardiness zone map. | ||
The Latin specific epithet aculateus means “prickly”. | The Latin specific epithet aculateus means “prickly”. | ||
== | }} | ||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[intempestivus]]'', [[unseasonable]], [[untimely]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.2/ 5.65.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.17.3/ 7.17.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[unsuitable]]=== | |||
Bulgarian: неподходящ; Catalan: inadequat; Czech: nevhodný; Dutch: [[ongeschikt]], [[ongepast]]; Finnish: sopimaton; Galician: inadecuado; German: [[untauglich]]; Greek: [[ακατάλληλος]]; Ancient Greek: [[ἀνάρτιος]]; Gujarati: અયોગ્ય; Hungarian: alkalmatlan, célszerűtlen; Irish: mí-oiriúnach; Italian: [[inadatto]]; Japanese: そぐわない, 不適当な, 不適切な, 不相応な; Latin: [[alienus]]; Maori: pakarā, hēhē; Plautdietsch: onpaussent; Romanian: neadecvat, neconvenabil, inconvenabil, nepotrivit, nenimerit; Russian: [[неподходящий]]; Spanish: [[inadecuado]], [[inapropiado]]; Uyghur: ئەپسىز, بىئەپ | |||
===ill-timed=== | |||
Bulgarian: неподходящ за сезона, несвоевременен; Greek: [[παράκαιρος]]; Hindi: अकाल; Italian: [[intempestivo]]; Latin: [[intempestivus]], [[incommodus]]; Manx: neuemshiragh; Sanskrit: अकाल; Scottish Gaelic: eas-amail; Urdu: اکال | |||
===[[troublesome]]=== | |||
Bulgarian: неприятен, досаден; Chinese Mandarin: 討厭, 讨厌, 煩人, 烦人, 麻煩, 麻烦; Min Nan: lo1so1, lui1-lui1-tui1-tui1, 啰嗦; Danish: generende; Esperanto: ĝena; Finnish: vaivalloinen, hankala, työläs; French: [[gênant]], [[troublant]]; Galician: problemático; German: [[lästig]], [[leidig]], [[problembeladen]], [[problematisch]]; Ancient Greek: [[ὀχληρός]], [[χαλεπός]], [[ἀργαλέος]]; Hungarian: bajos; Irish: aimpléiseach, trioblóideach; Japanese: 厄介, 迷惑, 面倒; Khmer: យ៉ាប់; Latin: [[molestus]]; Maori: whangawhanga, whakatōwenewene; Middle English: noyous; Norwegian Bokmål: sjenerende; Polish: kłopotliwy; Portuguese: [[problemático]], [[difícil]]; Russian: [[беспокойный]], [[хлопотный]]; Scottish Gaelic: draghail; Spanish: [[problemático]], [[prolijo]]; Swedish: besvärlig; Welsh: helbulus, trafferthus; Westrobothnian: omaksam | |||
}} |