ἐπῳδή: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epodi
|Transliteration C=epodi
|Beta Code=e)pw&#x007C;dh/
|Beta Code=e)pw&#x007C;dh/
|Definition=Ion. and poet. ἐπᾰοιδή, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[song sung to]] or [[over]]: hence, [[enchantment]], [[spell]], ἐπαοιδῇ δ' αἷμα..ἔσχεθον <span class="bibl">Od.19.457</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.217</span>; οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 582</span>; of the Magi, <span class="bibl">Hdt.1.132</span>; μελιγλώσσοις πειθοῦς ἐπαοιδαῖσιν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 174</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1194</span>; ἐπῳδὰς ἐπᾴδειν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.10</span> sq.; ἐπῳδαῖς ἁλίσκεσθαι <span class="bibl">Anaxandr.33.13</span>; οὔτε φάρμακα..οὐδ' αὖ ἐπῳδαί <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 426b</span>; <b class="b3">θυσίαι καὶ ἐ</b>. ib.<span class="bibl">364b</span>; τὰς θυσίας καὶ τελετὰς καὶ τὰς ἐ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>202e</span>, etc.: c. gen. obj., [[charm for]] or <b class="b2">against.</b>., τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν πατήρ <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>649</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> apptly., = [[ἐπῳδός]] ''ΙΙ'', Poet.<span class="title">Oxy.</span>661.21 (pl.).</span>
|Definition=Ion. and ''poet.'' [[ἐπαοιδή]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[song sung to]] or [[song sung over]]: hence, [[enchantment]], [[spell]], ἐπαοιδῇ δ' αἷμα..ἔσχεθον Od.19.457, cf. Pi.P.4.217; οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι S.Aj. 582; of the Magi, [[Herodotus|Hdt.]]1.132; μελιγλώσσοις πειθοῦς ἐπαοιδαῖσιν A.Pr. 174, cf. S.OC1194; ἐπῳδὰς [[ἐπᾴδειν]] X.Mem.2.6.10 sq.; ἐπῳδαῖς [[ἁλίσκεσθαι]] Anaxandr.33.13; οὔτε φάρμακα..οὐδ' αὖ ἐπῳδαί Pl.R. 426b; θυσίαι καὶ ἐ. ib.364b; τὰς θυσίας καὶ τελετὰς καὶ τὰς ἐ. Id.Smp.202e, etc.: c. gen. obj., [[charm]] for or against.., τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν πατήρ A.Eu.649.<br><span class="bld">II</span> apptly., = [[ἐπῳδός]] ''ΙΙ'', Poet.Oxy.661.21 (pl.).
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />chant <i>ou</i> parole magique, charme, <i>particul.</i> pour guérir une blessure ; <i>p. ext.</i> chant <i>ou</i> parole pour adoucir une souffrance, parole de consolation ; charme, amulette contre, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ᾠδή]].
}}
{{pape
|ptext=ἡ, = [[ἐπαοιδή]], <i>das [[dabei]], dazu [[Gesungene]]</i>, bes. <i>der [[Zauber]]- oder [[Bannspruch]]</i>, der bei körperlichen [[Schmerzen]] und [[Krankheiten]] [[gesungen]] oder [[gesprochen]] wurde, um sie zu [[lindern]] oder zu [[heilen]], οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ, θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Soph. <i>Aj</i>. 579; τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν [[πατήρ]], [[dafür]], [[dagegen]], Aesch. <i>Eum</i>. 633; Plat. und Folgde. – <i>[[Bezaubernde]], besänftigende Rede</i>, νουθετούμενοι [[φίλων]] ἐπῳδαῖς Soph. <i>O.C</i>. 1194; ἐπῳδαὶ καὶ λόγοι θελκτήριοι Eur. <i>Hipp</i>. 478; φίλτρ' ἐπῳδῶν <i>Phoen</i>. 1260, <i>vom einschmeichelnden, bezaubernden Gesange der [[Sirenen]]</i>, Xen. <i>Mem</i>. 2.6.11, vgl. 3.11.16.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπῳδή:''' эп.-ион. [[ἐπαοιδή]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[эпода]], [[волшебная песнь]], [[магический заговор]], [[заклинание]] Her., Plut.; ἐπαοιδῇ [[αἷμα]] [[ἔσχεθον]] Hom. (дети Автолика) заговором остановили кровотечение (у Одиссея); οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Soph. не в обычае умного врача унимать заклинаниями зло, которое должно быть отсечено (железом); αἱ περὶ τὰς ἐπῷδάς Arst. заклинательницы, волшебницы;<br /><b class="num">2</b> [[целительное средство]]: τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν [[πατήρ]] Aesch. средств против этого (т. е. смерти) не создал Отец (т. е. Зевс);<br /><b class="num">3</b> [[слово утешения]] ([[μελίγλωσσος]] Aesch.; [[φίλων]] Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[заклинательница]] Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπῳδή''': Ἰων. καὶ ποιητ. [[ἐπαοιδή]], ἡ, ᾆσμα ἀδόμενον ἐπί τινος, μαγικὸν ᾆσμα, μαγικοὶ λόγοι, [[μαγγανεία]], ἐνχρήσει πρὸ πάντων πρὸς θεραπείαν τραυμάτων, ἐπαοιδῇ δ’ [[αἷμα]]... ἔσχεθεν Ὀδ. Τ. 457, πρβλ. Πινδ. Π. 4. 384· οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι, δὲν [[εἶναι]] [[ἴδιον]] σοφοῦ ἰατροῦ νὰ θρηνολογῇ ἐπῳδὰς ἐπὶ ἕλκους ἀπαιτοῦντος ἐντομήν, Σοφ. Αἴ. 582· ἐπὶ τῶν Μάγων, Ἡρόδ. 1. 132· καὶ μ’ [[οὔτε]] μελιγλώσσοις πειθοῦς ἐπαοιδαῖσιν θέλξει Αἰσχύλ. Πρ. 174· φίλων ἐπῳδαῖς Σοφ. Ο. Κ. 1194, Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 10 κἑξ.· ποίαις ἐπῳδαῖς ἢ λόγοις ἁλίσκεσθαι Ἀναξανδρίδης ἐν «Ὀδυσσεῖ» 1. 16· [[οὔτε]] φάρμακα..., οὐδ’ αὖ ἐπῳδαὶ Πλάτ. Πολ. 426Β· θυσίαι καὶ ἐπ. [[αὐτόθι]] 364Β· τὰς τελετὰς καὶ τὰς ἐπ. ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 202Ε, κτλ.: μετὰ γεν. τοῦ ἀντικειμένου, [[μαγεία]] διά τι ἢ [[ἐναντίον]] τινός..., τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησε πατὴρ Αἰσχύλ. Εὐμ. 649.
|lstext='''ἐπῳδή''': Ἰων. καὶ ποιητ. [[ἐπαοιδή]], ἡ, ᾆσμα ἀδόμενον ἐπί τινος, μαγικὸν ᾆσμα, μαγικοὶ λόγοι, [[μαγγανεία]], ἐνχρήσει πρὸ πάντων πρὸς θεραπείαν τραυμάτων, ἐπαοιδῇ δ’ [[αἷμα]]... ἔσχεθεν Ὀδ. Τ. 457, πρβλ. Πινδ. Π. 4. 384· οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι, δὲν [[εἶναι]] [[ἴδιον]] σοφοῦ ἰατροῦ νὰ θρηνολογῇ ἐπῳδὰς ἐπὶ ἕλκους ἀπαιτοῦντος ἐντομήν, Σοφ. Αἴ. 582· ἐπὶ τῶν Μάγων, Ἡρόδ. 1. 132· καὶ μ’ [[οὔτε]] μελιγλώσσοις πειθοῦς ἐπαοιδαῖσιν θέλξει Αἰσχύλ. Πρ. 174· φίλων ἐπῳδαῖς Σοφ. Ο. Κ. 1194, Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 10 κἑξ.· ποίαις ἐπῳδαῖς ἢ λόγοις ἁλίσκεσθαι Ἀναξανδρίδης ἐν «Ὀδυσσεῖ» 1. 16· [[οὔτε]] φάρμακα..., οὐδ’ αὖ ἐπῳδαὶ Πλάτ. Πολ. 426Β· θυσίαι καὶ ἐπ. [[αὐτόθι]] 364Β· τὰς τελετὰς καὶ τὰς ἐπ. ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 202Ε, κτλ.: μετὰ γεν. τοῦ ἀντικειμένου, [[μαγεία]] διά τι ἢ [[ἐναντίον]] τινός..., τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησε πατὴρ Αἰσχύλ. Εὐμ. 649.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />chant <i>ou</i> parole magique, charme, <i>particul.</i> pour guérir une blessure ; <i>p. ext.</i> chant <i>ou</i> parole pour adoucir une souffrance, parole de consolation ; charme, amulette contre, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ᾠδή]].
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 20: Line 26:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η (AM ἐπωδή<br />Α και [[ἐπαοιδή]])<br />μαγική ωδή, [[ξόρκι]], [[μαγγανεία]] («τά λυτήρια όλων τών μαγγανειών καί τών επωδών», Παπαδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[μαγεία]] για [[κάτι]] ή [[εναντίον]] κάποιου («τούτων ἐπωδάς οὐκ ἐποίησεν [[πατήρ]]», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> ευχάριστο [[τραγούδι]]<br /><b>3.</b> ἐπῳδὸς άσματος.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>ωδή</i>, [[συνηρημένος]] τ. του [[αοιδή]] (<span style="color: red;"><</span> [[αείδω]] «[[τραγουδώ]]» με αντίστοιχο συνηρημένο τ. <i>άδω</i>) που εμφανίζει την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>αοιδ</i>- του θ. <i>αειδ</i>-. Ας σημειωθεί η σημασιολ. [[διαφορά]] [[μεταξύ]] τών ομόρριζων [[επωδή]] και <i>ἐπῳδὸς</i>. <i>Επωδή</i> σημαίνει «[[ξόρκι]]», ενώ η λ. <i>επῳδός</i> δηλώνει το «επαναλαμβανόμενο [[μέρος]] ενός τραγουδιού» (<b>[[πρβλ]].</b> [[ρεφραίν]])].
|mltxt=η (AM ἐπωδή<br />Α και [[ἐπαοιδή]])<br />μαγική ωδή, [[ξόρκι]], [[μαγγανεία]] («τά λυτήρια όλων τών μαγγανειών καί τών επωδών», Παπαδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[μαγεία]] για [[κάτι]] ή [[εναντίον]] κάποιου («τούτων ἐπωδάς οὐκ ἐποίησεν [[πατήρ]]», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> ευχάριστο [[τραγούδι]]<br /><b>3.</b> ἐπῳδὸς άσματος.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>ωδή</i>, [[συνηρημένος]] τ. του [[αοιδή]] (<span style="color: red;"><</span> [[αείδω]] «[[τραγουδώ]]» με αντίστοιχο συνηρημένο τ. <i>άδω</i>) που εμφανίζει την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>αοιδ</i>- του θ. <i>αειδ</i>-. Ας σημειωθεί η σημασιολ. [[διαφορά]] [[μεταξύ]] τών ομόρριζων [[επωδή]] και <i>ἐπῳδὸς</i>. <i>Επωδή</i> σημαίνει «[[ξόρκι]]», ενώ η λ. <i>επῳδός</i> δηλώνει το «επαναλαμβανόμενο [[μέρος]] ενός τραγουδιού» ([[πρβλ]]. [[ρεφραίν]])].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπῳδή:''' Ιων. και ποιητ. [[ἐπαοιδή]], ἡ, μαγευτικό [[τραγούδι]], γήτευμα, μάγια, [[ξόρκι]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· με γεν. αντικ., [[ξόρκι]] για ή [[εναντίον]] ενός πράγματος, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἐπῳδή:''' Ιων. και ποιητ. [[ἐπαοιδή]], ἡ, μαγευτικό [[τραγούδι]], γήτευμα, μάγια, [[ξόρκι]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· με γεν. αντικ., [[ξόρκι]] για ή [[εναντίον]] ενός πράγματος, σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπῳδή:''' эп.-ион. [[ἐπαοιδή]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание Her., Plut.; ἐπαοιδῇ [[αἷμα]] [[ἔσχεθον]] Hom. (дети Автолика) заговором остановили кровотечение (у Одиссея); οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Soph. не в обычае умного врача унимать заклинаниями зло, которое должно быть отсечено (железом); αἱ περὶ τὰς ἐπῷδάς Arst. заклинательницы, волшебницы;<br /><b class="num">2)</b> целительное средство: τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν [[πατήρ]] Aesch. средств против этого (т. е. смерти) не создал Отец (т. е. Зевс);<br /><b class="num">3)</b> слово утешения ([[μελίγλωσσος]] Aesch.; [[φίλων]] Soph.);<br /><b class="num">4)</b> заклинательница Arst.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />a [[song]] sung to or [[over]]: an [[enchantment]], [[charm]], [[spell]], Od., Hdt., [[attic]]: c. gen. objecti, a [[charm]] for or [[against]] a [[thing]], Aesch.
|mdlsjtxt=a [[song]] sung to or [[over]]: an [[enchantment]], [[charm]], [[spell]], Od., Hdt., Attic: c. gen. objecti, a [[charm]] for or [[against]] a [[thing]], Aesch.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[charm]], [[enchantment]], [[spell]], [[charm against]]
|woodrun=[[charm]], [[enchantment]], [[spell]], [[charm against]]
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ tb. ἐπαοιδή 1 [[conjuro]], [[fórmula para alejar un mal]] ἐπαοιδὴ πρὸς πᾶν κατάκαυμα <b class="b3">conjuro contra toda quemadura</b> P XX 5 ἐπαοιδὴ πρὸς κεφαλῆς πόνον <b class="b3">conjuro contra el dolor de cabeza</b> P XX 13 2 en general [[cántico]], [[himno]] a un dios, solicitando su ayuda con fines eróticos bien por medio de un demon ὅταν τελέσῃς πάντα τὰ προειρημένα, κάλει τῇ ἐπαοιδῇ <b class="b3">cuando hayas realizado todo lo dicho anteriormente, invócalo con este cántico</b> P I 296 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 μηδὲ σὺ μηνίσῃς ἐπ' ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">tú no te encolerices con mis sagrados cánticos</b> P I 322 P IV 452 P IV 1975 P IV 2788 o bien directamente δεῦρ' Ἑκάτη, πυρίβουλε, καλῶ σε ἐπ' ἐμαῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">aquí, Hécate, de ardiente consejo, te invoco con mis cánticos</b> P IV 2752 ἡμετέρη βασίλεια, θεά, μόλε ταῖσδ' ἐπαοιδαῖς <b class="b3">reina nuestra, diosa, acude a nuestros cánticos</b> P IV 2927 SM 42 5 3 [[hechizo]], [[encantamiento]] gener. con fines eróticos τελέσατέ μοι τὴν τελείαν ἐπαοιδήν <b class="b3">cumplidme el encantamiento completamente</b> P IV 295 P IV 2939 P VII 992 P XX 3 (fr. lac.) SM 45 53 SM 72 1.14 SM 72 1.27 SM 72 2.8 SM 72 2.25 SM 73 2.18 (fr. lac.) ἐπὶ μήλου ἐπῳδή <b class="b3">encantamiento con una manzana</b> SM 72 1.5
}}
}}