3,274,410
edits
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. e inscr. graf. ἐνγ- | |dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. e inscr. graf. ἐνγ-<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> compar. ἐγγυτέρω S.<i>OC</i> 1217; sup. ἐγγυτάτω Lys.1.41<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]] οὐ δὲ οἱ ἵπποι ἐ. ἔσαν προφυγεῖν <i>Il</i>.11.340, ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἥματός εἰσι κέλευθοι <i>Od</i>.10.86, ἐ. γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἐόντες ἀθάνατοι Hes.<i>Op</i>.249, ἐ. παρεστώς A.<i>Eu</i>.65, ἐὼν δ' ἐ. [[Ἀχαιός]] Pi.<i>N</i>.7.64, cf. S.<i>Ai</i>.1046, ἤλασαν αἶψ' ἐ. Hes.<i>Sc</i>.464, ἐ. ἰών Tyrt.7.29, ἐ. χωρεῖ A.<i>Th</i>.59, ἐ. ... θρῴσκει δόμους S.<i>Tr</i>.58, ἐ. ἀμέλγειν Theoc.25.103<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω [[más cerca]], [[bastante cerca]] (τὸν ἥλιον) ... μηκέτι ἐγγυτέρω προσιέναι que (el sol) ya no se acerca mucho más</i> X.<i>Mem</i>.4.3.8, ἐγγυτέρω προσελθόντες I.<i>BI</i> 7.30<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[muy cerca]], [[lo más cercano]] εἰς οἰκίαν <του> τῶν φίλων τῶν ἐγγυτάτω en casa de uno de los amigos que estuviera más cerca</i> Lys.l.c., ὁ ἥλιος ... ἐγγυτάτω γίνεται Arist.<i>Pr</i>.938<sup>a</sup>27.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[cerca]], [[próximamente]] ἐ. δή τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν <i>Il</i>.22.453, καταπλεῖν ἐ. ὡς ἀκηκοότος τὸν υἱὸν ἀσθενεῖν <i>PBremen</i> 48.11 (II d.C.), ἐ. λειποψυχοῦσα a punto de morir</i> Hld.7.23.4, ἐ. ἔχων τὸ [[δάκρυον]] estaba pronto al llanto</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.8.<br /><b class="num">3</b> de cantidad [[cerca]], [[aproximadamente]] ἔτεσι ... ἐ. εἴκοσι Th.6.5, μισθὸς ... ἐ. ἐνιαυτοῦ sueldo de aproximadamente un año</i> X.<i>HG</i> 3.1.28<br /><b class="num">•</b>en forma implícita ἐ. περιγίνονται generalmente se salvan</i> Hp.<i>Mochl</i>.34, ἐ. ἔγνως casi has comprendido</i> S.<i>Fr</i>.314.308, οὐ γὰρ ἴσον οὐδὲ ἐ. no es igual ni aproximadamente</i> la constitución política de los atenienses y el poderío romano en tamaño, Luc.<i>Im</i>.17.<br /><b class="num">4</b> de cualidad [[de manera semejante, afín, aproximada]] ταὐτὸν ... ἐστὶν σοφιστὴς καὶ ῥήτωρ, ἢ ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl.<i>Grg</i>.520a, οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐ. no obraron así, ni aproximadamente</i> D.18.97, ἔχει δ' οὐχ οὕτω ταῦτα, οὐδ' ἐ. D.21.30<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[de la manera más semejante, afín, aproximada posible]] c. ὅτι: ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης Th.1.22, cf. 7.86.<br /><b class="num">B</b> en uso prep.<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. gen. de lugar ἐ. ὁδοῖο <i>Il</i>.10.274, ἐ. πόλιος Hes.<i>Sc</i>.473, ἐ. ... ἐλθὼν πολιᾶς ἁλός Pi.<i>O</i>.1.71, ἐ. ἑστῶτες τάφου A.<i>Pers</i>.686, τοῦ τόπου γὰρ ἐ. ἐσμεν ἤδη Ar.<i>Ec</i>.489, ἐ. τοῦ ποταμοῦ <i>UPZ</i> 18.8 (II a.C.), ἐ. μαχαίρας, ἐ. θεοῦ de los mártires, Ign.<i>Sm</i>.4.2, c. gen. de pers. ἐ. ἑωυτοῦ Hdt.1.88, ὄμματος ἐ. ante su vista</i> E.<i>Med</i>.101, ἐνγὺς τῆς ἀδελφῆς σου junto a tu hermana</i>, <i>PMich</i>.214.8 (III d.C.), ἐ. βασιλέων ἢ ἱερῶν Vett.Val.422.5<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω [[más cerca]] c. gen. de pers. ἡ [[ἀνάκλασις]] ... ἐ. γὰρ τῆς ὄψεως οὖσα Arist.<i>Mete</i>.375<sup>b</sup>5, fig., c. gen. de abstr. λύπας ἐ. S.<i>OC</i> 1217, τοῦ καιροῦ ἐ. más cerca de lo conveniente</i> X.<i>HG</i> 5.3.5<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[muy cerca]], [[lo más cercano posible]] ἐ. τῆς ἀγορᾶς Lys.24.20, ἐ. τῆς τροφῆς lo más cercano posible a la alimentación</i> Thphr.<i>CP</i> 4.10.2.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[cerca]], [[próximo]] ἦν ... ἐ. ἡλίου δυσμῶν Pl.<i>Phd</i>.116b<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[muy cercano]], [[muy próximo]] c. gen. θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.<i>Ant</i>.933.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante, afín, aproximada]] ἐ. τι ... τοῦ τεθνάναι algo semejante al estar muerto</i> Pl.<i>Phd</i>.65a, οὐχ οἷός τ' ἔσομαι οὐδ' ἐ. τούτων οὐδὲν καλὸν [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.198b, ὀφθαλμοὶ ... ἐ. φαίνονται τυφλῶν Pl.<i>R</i>.508c, ἐ. τοῦ χρώματος προσάγουσι proceden en forma afín al género cromático</i> Aristox.<i>Harm</i>.30.7, ἐ. ἀλογίας ῥυθμῶν de los pasos muy cortos, Aristid.Quint.83.31<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω [[de manera más afín]] τοῦ αἰσχροῦ μᾶλλον ἢ τοῦ καλοῦ ἐγγυτέρω D.H.<i>Comp</i>.3.14<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[de la manera más semejante, afín, aproximada posible]] ὅπερ δέ ἐστι νόμοις μὲν ... ἐναντιώτατον, ἐγγυτάτω δὲ τυράννου Th.3.62, ἐγγύτατα δὲ τοῦ ἀσθενέοντός ἐστιν ὁ [[ἀσθενής]] Hp.<i>VM</i> 12, τοῦ ... κακῶς παθεῖν ἐγγύταθ' muy cerca de sufrir daño</i> D.21.123, ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου de la manera más semejante al modo actual</i> Th.1.13.<br /><b class="num">4</b> de parentesco [[cerca]], [[próximo]] <οἱ> Ζηνὸς ἐ. A.<i>Fr</i>.162<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω [[más cercano]], [[más próximo]] c. gen. μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει estáis más próximos a mí por nacimiento</i> Pl.<i>Ap</i>.30a, γένους Is.3.72, I.<i>AI</i> 4.246<br /><b class="num">•</b>sup. ἐγγυτάτω [[lo más cercano o próximo posible]] ἐγγυτάτω ὢν γένους Is.5.10.<br /><b class="num">II</b> c. dat.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[cerca]] c. dat. de lugar ἐ. τοῖς τείχεσι<ν> <i>Hell.Oxy</i>.8.47, c. dat. de pers. τοῖσδ' ἐ. ὄντας E.<i>Heracl</i>.37, ἐ. ἐστι τοῖς πιστεύουσι de Dios, Clem.Al.<i>QDS</i> 41.7, tb. fig. τὰ κρυπτὰ ἡμῶν ἐ. αὐτῷ ἐστιν nuestros asuntos secretos le son cercanos, e.e. le son conocidos</i> Ign.<i>Eph</i>.15.3<br /><b class="num">•</b>compar., c. dat. de pers. ἐγγυτέρω προσφέρειν αὐτοῖς τὴν ὑπόνοιαν I.<i>AI</i> 9.76.<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal ὁ μὲν ἀγὼν ἐ. ἡμῖν X.<i>Cyr</i>.2.3.2<br /><b class="num">•</b>compar. ἐγγυτέρω ἐγγυτέρω γὰρ θανάτῳ Hp.<i>Fract</i>.45.<br /><b class="num">3</b> de cualidad [[de manera semejante, afín, aproximada]] compar. ἐγγυτέρω [[de manera más afín]] κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω por el interés público nadie (era) más afín a todos</i> D.18.288.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἐν y *<i>gu</i>- < *<i>gH<sup>u̯</sup>°-</i> ‘curvo’ (que da lugar al sent. ‘hueco de la mano’ presente en [[ἐγγυαλίζω]] ‘poner en la mano’, [[ἐγγύη]], etc.). Significaría originalmente ‘a mano’, ‘al alcance de la mano’. ¿O de *ἐν γυσί c. el mismo resultado abrev. que λάξ, [[γνύξ]]? | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |