ἀγνοέω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agnoeo
|Transliteration C=agnoeo
|Beta Code=a)gnoe/w
|Beta Code=a)gnoe/w
|Definition=Ep. ἀγνοι-, 3sg. subj. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι <span class="bibl">Od.24.218</span>: impf. ἠγνόουν <span class="bibl">Isoc.7.21</span>, etc.: fut. ἀγνοήσω B.<span class="title">Fr.</span>12, <span class="bibl">Isoc.12.251</span>, <span class="bibl">D.32.10</span>, <span class="bibl">54.31</span>: aor. ἠγνόησα <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>134</span>, <span class="bibl">Th.2.49</span>, etc.; Ep. ἠγνοίησα <span class="bibl">Il.2.807</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>551</span>, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε <span class="bibl">Od.23.95</span>: pf. ἠγνόηκα <span class="bibl">Pl. <span class="title">Sph.</span>221d</span>, <span class="bibl">Alex.20.4</span>:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι <span class="bibl">D. 18.249</span>; [[ἀγνοηθήσομαι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>5</span>: aor. [[ἠγνοήθην]], v. infr.: pf. ἠγνόημαι <span class="bibl">Isoc.15.171</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>797a</span>. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει <span class="bibl">Od.20.15</span>, cf. Th. l.c., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 228a</span>; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> [[he perceived]] or [[knew well]], <span class="bibl">Il. 2.807</span>, etc.; μηδὲν ἀγνόει <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>899</span>.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], <span class="bibl">Hdt.4.156</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>78</span>; πάντα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>216d</span>; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ</b>. [[forget]] their former selves, <span class="bibl">D.10.74</span>; <b class="b3">τὴν πόλιν </b>. [[not to discern]] the temper of the city, <span class="bibl">Id.19.231</span>; τὸν ξένον <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>2.26</span>; [[fail to understand]], τὸ ῥῆμα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>9.32</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277d</span>: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>517c</span>: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; <span class="bibl">D.1.15</span>: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.21.156</span>, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.12</span>:—Pass., [[not to be known]], [[recognized]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>4a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Ma.</span> 294d</span>, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>506a</span>; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>797a</span>; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι <span class="bibl">D.18.249</span>; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. <span class="bibl">Isoc.15.171</span>; <b class="b3">τὰ ἠγνοημένα</b> [[unknown parts]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>7.1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>46</span>, <span class="bibl">Antipho 5.44</span> (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] [[ignorantly]], [[by mistake]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.38</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1110b27</span>; ἀγνοήσαντες <span class="bibl">And.4.5</span>: in moral sense, <b class="b2">to be ignorant of what is right, act amiss</b>, <span class="bibl">Plb.5.11.5</span>, cf. <span class="title">Ep.Heb.</span>5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.</span>
|Definition=Ep. ἀγνοι-, 3sg. subj. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι <span class="bibl">Od.24.218</span>: impf. ἠγνόουν <span class="bibl">Isoc.7.21</span>, etc.: fut. ἀγνοήσω B.<span class="title">Fr.</span>12, <span class="bibl">Isoc.12.251</span>, <span class="bibl">D.32.10</span>, <span class="bibl">54.31</span>: aor. ἠγνόησα <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>134</span>, <span class="bibl">Th.2.49</span>, etc.; Ep. ἠγνοίησα <span class="bibl">Il.2.807</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>551</span>, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε <span class="bibl">Od.23.95</span>: pf. ἠγνόηκα <span class="bibl">Pl. <span class="title">Sph.</span>221d</span>, <span class="bibl">Alex.20.4</span>:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι <span class="bibl">D. 18.249</span>; [[ἀγνοηθήσομαι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>5</span>: aor. [[ἠγνοήθην]], v. infr.: pf. ἠγνόημαι <span class="bibl">Isoc.15.171</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>797a</span>. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει <span class="bibl">Od.20.15</span>, cf. Th. l.c., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 228a</span>; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], <span class="bibl">Il. 2.807</span>, etc.; μηδὲν ἀγνόει <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>899</span>.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], <span class="bibl">Hdt.4.156</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>78</span>; πάντα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>216d</span>; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ</b>. [[forget]] their former selves, <span class="bibl">D.10.74</span>; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], <span class="bibl">Id.19.231</span>; τὸν ξένον <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>2.26</span>; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>9.32</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>277d</span>: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>517c</span>: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; <span class="bibl">D.1.15</span>: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.21.156</span>, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.12</span>:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>4a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Ma.</span> 294d</span>, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>506a</span>; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>797a</span>; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι <span class="bibl">D.18.249</span>; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. <span class="bibl">Isoc.15.171</span>; <b class="b3">τὰ ἠγνοημένα</b> [[unknown parts]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>7.1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>46</span>, <span class="bibl">Antipho 5.44</span> (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] [[ignorantly]], [[by mistake]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.38</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1110b27</span>; ἀγνοήσαντες <span class="bibl">And.4.5</span>: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], <span class="bibl">Plb.5.11.5</span>, cf. <span class="title">Ep.Heb.</span>5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella ropa lamentable</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al carácter, situación, etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] conscientemente [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα ἀγν[ο] ῆ[σ] αι τὰ διηγορευμένα de manera que todo el mundo se entere de mis disposiciones</i>, <i>POxy</i>.2705.11 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. conj. ὅτι: φημὶ ... τὸ τῶν παιδιῶν γένος ἠγνοῆσθαι σύμπασιν ὅτι κυριώτατόν ἐστι afirmo ... que es algo desconocido por todos que el tipo de juegos es importantísimo</i> Pl.<i>Lg</i>.797a, cf. D.21.156, ὅτι δὲ μεγαλοψυχίαν ἔχεις ἀγνοῶν Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, cf. <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.), <i>PGiss</i>.11.17 (II d.C.), ὑμεῖς οὐκ ἀγνοεῖται (l. -τε) ὅτι <i>POxy</i>.2731.16 (IV/V d.C.), ἀ. ὅπῃ Pl.<i>Euthphr</i>.4a, <i>R</i>.506a<br /><b class="num">•</b>c. εἰ X.<i>An</i>.6.5.12, <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. part. τίς ... ἀ. τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον δεῦρ' ἥξοντα; D.1.15<br /><b class="num">•</b>c. compl. prep. τὸ γὰρ ἀγνοεῖν δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι Pl.<i>Phdr</i>.277d, περὶ δὲ τῶν ὄντως φιλοσόφων ἀγνοοῦντες Plu.2.43f, εἶτ' εἰ μὲν τὴν ὁρατικὴν δύναμιν ἠγνόεις πρὸς τί κέκτησαι Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, ἠγνοηκέναι καὶ πολὺ μᾶλλον κατὰ τὸν βίον (dice que) era un ignorante por sus conocimientos y aún más por su experiencia de la vida</i> Epicur.<i>Ep</i>.[101] 2, οὐκ ἀγνοεῖς ἐν ᾗ ἐσμεν ἀσχολί<ᾳ> no ignoras lo ocupados que estamos</i>, <i>PTeb</i>.12.19 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἠγνοημένα partes desconocidas</i> Arr.<i>An</i>.7.1.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀγνοούμενοι τίνι λόγῳ no sabiendo por qué razón</i> Gal.14.630<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. τὸ ἀγνοοῦν [[el desconocimiento]], [[la ignorancia]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.167<br /><b class="num">•</b>c. λέγω, λόγος o cont. ref. a la lengua τοὺς ἀλλήλων λόγους Gorg.B 11a.7, cf. E.<i>Ph</i>.707, τὴν οἰκείαν φωνήν Arist.<i>GC</i> 314<sup>a</sup>13, τὸ ῥῆμα <i>Eu.Marc</i>.9.32<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. y complet. ἀγνοοῦντες ἀλλήλλων ὅ τι λέγομεν Pl.<i>Grg</i>.517c.<br /><b class="num">III</b> abs.<br /><b class="num">1</b> [[equivocarse]], [[proceder con ignorancia]], [[errar]], [[estar en el error]] Hp.<i>Art</i>.46<i>bis</i>, cf. X.<i>An</i>.7.3.38, Isoc.8.39, ἐκ τῶν ἀγνοηθέντων por los errores políticos cometidos</i> Isoc.<i>Ep</i>.9.14, cf. And.4.5, τρόπον μέν τινα ὀρθῶς λέγουσι, τρόπον δέ τινα ἀγνοοῦσιν Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>31, cf. <i>EN</i> 1110<sup>b</sup>27, <i>PTeb</i>.43.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[errar moralmente]], [[cometer una falta]] incluso [[pecar]] Plb.5.11.5, cf. LXX <i>Si</i>.5.15, 2<i>Ma</i>.11.31, <i>Ep.Hebr</i>.5.2, τὰ ἠγνοημένα faltas</i> Plb.38.9.5.<br /><b class="num">2</b> [[ignorar lo que se debe saber]], [[ser inconsciente]] [[ἐάν]] τις ἀποκτείνῃ ... ἐν πολέμῳ ἀγνοήσας Sol.<i>Lg</i>.20, ἕτερον δ' ἔοικεν καὶ τὸ δι' ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα ποιεῖν Arist.<i>EN</i> 110<sup>b</sup>25.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[γιγνώσκω]].
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella ropa lamentable</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al carácter, situación, etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] conscientemente [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα ἀγν[ο] ῆ[σ] αι τὰ διηγορευμένα de manera que todo el mundo se entere de mis disposiciones</i>, <i>POxy</i>.2705.11 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. conj. ὅτι: φημὶ ... τὸ τῶν παιδιῶν γένος ἠγνοῆσθαι σύμπασιν ὅτι κυριώτατόν ἐστι afirmo ... que es algo desconocido por todos que el tipo de juegos es importantísimo</i> Pl.<i>Lg</i>.797a, cf. D.21.156, ὅτι δὲ μεγαλοψυχίαν ἔχεις ἀγνοῶν Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, cf. <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.), <i>PGiss</i>.11.17 (II d.C.), ὑμεῖς οὐκ ἀγνοεῖται (l. -τε) ὅτι <i>POxy</i>.2731.16 (IV/V d.C.), ἀ. ὅπῃ Pl.<i>Euthphr</i>.4a, <i>R</i>.506a<br /><b class="num">•</b>c. εἰ X.<i>An</i>.6.5.12, <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. part. τίς ... ἀ. τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον δεῦρ' ἥξοντα; D.1.15<br /><b class="num">•</b>c. compl. prep. τὸ γὰρ ἀγνοεῖν δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι Pl.<i>Phdr</i>.277d, περὶ δὲ τῶν ὄντως φιλοσόφων ἀγνοοῦντες Plu.2.43f, εἶτ' εἰ μὲν τὴν ὁρατικὴν δύναμιν ἠγνόεις πρὸς τί κέκτησαι Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, ἠγνοηκέναι καὶ πολὺ μᾶλλον κατὰ τὸν βίον (dice que) era un ignorante por sus conocimientos y aún más por su experiencia de la vida</i> Epicur.<i>Ep</i>.[101] 2, οὐκ ἀγνοεῖς ἐν ᾗ ἐσμεν ἀσχολί<ᾳ> no ignoras lo ocupados que estamos</i>, <i>PTeb</i>.12.19 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἠγνοημένα partes desconocidas</i> Arr.<i>An</i>.7.1.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀγνοούμενοι τίνι λόγῳ no sabiendo por qué razón</i> Gal.14.630<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. τὸ ἀγνοοῦν [[el desconocimiento]], [[la ignorancia]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.167<br /><b class="num">•</b>c. λέγω, λόγος o cont. ref. a la lengua τοὺς ἀλλήλων λόγους Gorg.B 11a.7, cf. E.<i>Ph</i>.707, τὴν οἰκείαν φωνήν Arist.<i>GC</i> 314<sup>a</sup>13, τὸ ῥῆμα <i>Eu.Marc</i>.9.32<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. y complet. ἀγνοοῦντες ἀλλήλλων ὅ τι λέγομεν Pl.<i>Grg</i>.517c.<br /><b class="num">III</b> abs.<br /><b class="num">1</b> [[equivocarse]], [[proceder con ignorancia]], [[errar]], [[estar en el error]] Hp.<i>Art</i>.46<i>bis</i>, cf. X.<i>An</i>.7.3.38, Isoc.8.39, ἐκ τῶν ἀγνοηθέντων por los errores políticos cometidos</i> Isoc.<i>Ep</i>.9.14, cf. And.4.5, τρόπον μέν τινα ὀρθῶς λέγουσι, τρόπον δέ τινα ἀγνοοῦσιν Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>31, cf. <i>EN</i> 1110<sup>b</sup>27, <i>PTeb</i>.43.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[errar moralmente]], [[cometer una falta]] incluso [[pecar]] Plb.5.11.5, cf. LXX <i>Si</i>.5.15, 2<i>Ma</i>.11.31, <i>Ep.Hebr</i>.5.2, τὰ ἠγνοημένα faltas</i> Plb.38.9.5.<br /><b class="num">2</b> [[ignorar lo que se debe saber]], [[ser inconsciente]] [[ἐάν]] τις ἀποκτείνῃ ... ἐν πολέμῳ ἀγνοήσας Sol.<i>Lg</i>.20, ἕτερον δ' ἔοικεν καὶ τὸ δι' ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα ποιεῖν Arist.<i>EN</i> 110<sup>b</sup>25.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[γιγνώσκω]].
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[ἀγνοέω]], -ῶ (&gt; [[ἁγνίζω]]), [in LXX for שָׁגָה, שָׁגַג, אָשַׁם, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>to be [[ignorant]], [[not]] to [[know]]: absol., Ι Ti 1:13, He 5:2; c. acc., Ac 13:27 17:23, Ro 10:3, II Co 2:11; ἐν [[οἷς]], II Pe 2:12; seq. [[ὅτι]], Ro 2:4 6:3 7:1, I Co 14:38; οὐ [[θέλω]] [[ὑμᾶς]] ἀγνοεῖν, a Pauline [[phrase]]: c. acc., Ro 11:25; seq. [[ὑπέρ]], II Co 1:8; [[περί]], I Co 12:1, I Th 4:13. [[ὅτι]], Ro 1:13, I Co 10:1 (for [[similar]] [[usage]] in π., V. MM, VGT, s.v.). Pass.: I Co 14:38, II Co 6:9, Ga 1:22.<br /><b class="num">2.</b>[[not]] to [[understand]]: c. acc., Mk 9:32, Lk 9:45. †
|astxt=[[ἀγνοέω]], -ῶ (&gt; [[ἁγνίζω]]), [in LXX for שָׁגָה, שָׁגַג, אָשַׁם, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>to be [[ignorant]], [[not]] to [[know]]: absol., Ι Ti 1:13, He 5:2; c. acc., Ac 13:27 17:23, Ro 10:3, II Co 2:11; ἐν [[οἷς]], II Pe 2:12; seq. [[ὅτι]], Ro 2:4 6:3 7:1, I Co 14:38; οὐ [[θέλω]] [[ὑμᾶς]] ἀγνοεῖν, a Pauline [[phrase]]: c. acc., Ro 11:25; seq. [[ὑπέρ]], II Co 1:8; [[περί]], I Co 12:1, I Th 4:13. [[ὅτι]], Ro 1:13, I Co 10:1 (for [[similar]] [[usage]] in π., V. MM, VGT, s.v.). Pass.: I Co 14:38, II Co 6:9, Ga 1:22.<br /><b class="num">2.</b>[[not]] to [[understand]]: c. acc., Mk 9:32, Lk 9:45. †
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγνοέω:''' Επικ. [[ἀγνοιέω]], γʹ ενικ. υποτ. [[ἀγνοιῇσι]]· παρατ. [[ἠγνόουν]]· μέλ. <i>ἀγνοήσω</i>, αόρ. αʹ [[ἠγνόησα]], Επικ. <i>ἠγνοίησα</i>, επίσης, Επικ. συνηρ. γʹ ενικ. [[ἀγνώσασκε]]· παρακ. <i>ἠγνόηκα</i> — Παθ., μέλ. (του Μέσ. τύπου) <i>ἀγνοήσομαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἠγνοήθην</i>, παρακ. <i>ἠγνόημαι</i> (από το * ἄγνοος = [[ἀγνώς]] II)·<br /><b class="num">I.</b> δεν [[κατανοώ]] ή δεν [[γνωρίζω]], <i>ἄνδρ' ἀγνοιήσας</i>, [[επειδή]] δεν τον αναγνώρισε, σε Ομήρ. Οδ.· [[κυρίως]] με [[άρνηση]], <i>οὐκ ἠγνοίησεν</i>, δηλ. αντιλήφθηκε ή γνώρισε [[καλά]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>μηδὲν ἀγνόει</i>, μάθαινε τα πάντα, σε Ευρ.· με αιτ., βρίσκομαι σε [[άγνοια]] σχετικά με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αττ. [[ἀγνοέω]] [[περί]] τινος, σε Πλάτ.· εξαρτημένες, δευτερεύουσες προτάσεις μαζί με μτχ., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα, σε Δημ.· ή με σύνδεσμο, οὐδεὶς ἀγνοεῖ [[ὅτι]]..., στον ίδ. — Παθ., είμαι [[άγνωστος]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[σφάλλω]], κάνω [[λάθος]] από [[άγνοια]], [[πλανώμαι]] κ.λπ.· <i>ἀγνοῶν</i>, εξ αγνοίας, κατά [[λάθος]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀγνοέω:''' Επικ. [[ἀγνοιέω]], γʹ ενικ. υποτ. [[ἀγνοιῇσι]]· παρατ. [[ἠγνόουν]]· μέλ. <i>ἀγνοήσω</i>, αόρ. αʹ [[ἠγνόησα]], Επικ. <i>ἠγνοίησα</i>, επίσης, Επικ. συνηρ. γʹ ενικ. [[ἀγνώσασκε]]· παρακ. <i>ἠγνόηκα</i> — Παθ., μέλ. (του Μέσ. τύπου) <i>ἀγνοήσομαι</i>· αόρ. αʹ <i>ἠγνοήθην</i>, παρακ. <i>ἠγνόημαι</i> (από το * ἄγνοος = [[ἀγνώς]] II)·<br /><b class="num">I.</b> δεν [[κατανοώ]] ή δεν [[γνωρίζω]], <i>ἄνδρ' ἀγνοιήσας</i>, [[επειδή]] δεν τον αναγνώρισε, σε Ομήρ. Οδ.· [[κυρίως]] με [[άρνηση]], <i>οὐκ ἠγνοίησεν</i>, δηλ. αντιλήφθηκε ή γνώρισε [[καλά]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>μηδὲν ἀγνόει</i>, μάθαινε τα πάντα, σε Ευρ.· με αιτ., βρίσκομαι σε [[άγνοια]] σχετικά με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αττ. [[ἀγνοέω]] [[περί]] τινος, σε Πλάτ.· εξαρτημένες, δευτερεύουσες προτάσεις μαζί με μτχ., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα, σε Δημ.· ή με σύνδεσμο, οὐδεὶς ἀγνοεῖ [[ὅτι]]..., στον ίδ. — Παθ., είμαι [[άγνωστος]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> απόλ., [[σφάλλω]], κάνω [[λάθος]] από [[άγνοια]], [[πλανώμαι]] κ.λπ.· <i>ἀγνοῶν</i>, εξ αγνοίας, κατά [[λάθος]], σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]&#x200E;)  ([[בְּשַׁגַּם]]&#x200E; / [[שָׁגַג]]&#x200E;)  ([[שָׁגָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1;  12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9
}}
}}