περί: Difference between revisions

3 bytes removed ,  9 January 2022
m
Text replacement - " ," to ","
m (Text replacement - "with gen." to "with genitive")
m (Text replacement - " ," to ",")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[akin]] to [[πέρα]], [[πέραν]]; ([[Curtius]], § 359)), preposition, joined in the N. T. [[with]] the genitive and the accusative (in classical Greek [[also]] [[with]] the dative), and indicating [[that]] the [[person]] or [[thing]] [[relative]] to [[which]] an [[act]] or [[state]] is predicated is as it were encompassed by [[this]] [[act]] or [[state]]; Latin circum, circa; [[around]], [[about]]. I. [[with]] the GENITIVE it denotes [[that]] [[around]] [[which]] an [[act]] or [[state]] revolves; [[about]], [[concerning]], as [[touching]], etc. (Latin Deuteronomy , quod attinet ad, causa [[with]] a genitive propter) (cf. Winer s Grammar, 372 f (349)).<br /><b class="num">a.</b> [[about]], [[concerning]], (Latin de; in [[later]] Latin [[also]] circa): [[after]] verbs of [[speaking]], [[teaching]], [[writing]], etc., [[see]] [[under]] [[ἀναγγέλλω]], ἀπαγμαι, [[διαγνωρίζω]], [[διαλέγομαι]], [[διδάσκω]], διηγοῦμαι ([[διήγησις]], [[εἶπον]] and [[προεῖπον]], [[ἐπερωτάω]] and [[ἐρωτάω]], [[κατηχέω]], [[λαλέω]], [[λέγω]], λόγον [[αἰτέω]], λόγον [[ἀποδίδωμι]], λόγον [[δίδωμι]], [[μαρτυρέω]], [[μνεία]], [[μνημονεύω]], [[προκαταγγέλλω]], [[προφητεύω]], [[ὑπομιμνῄσκω]], χρηματίζομαι, [[ἦχος]], [[φήμη]], etc.; [[after]] verbs of [[hearing]], [[knowing]], ascertaining, [[inquiring]], [[see]] [[under]] [[ἀκούω]], [[γινώσκω]], [[ἐπίσταμαι]], [[εἶδον]], [[ἐξετάζω]], [[ζητέω]], [[ἐκζητέω]], [[ἐπιζητέω]], [[ζήτημα]], [[πυνθάνομαι]], etc.; [[after]] verbs of [[thinking]], deciding, [[supposing]], doubting, etc.; [[see]] [[under]] [[διαλογίζομαι]], [[ἐνθυμέομαι]], [[πέπεισμαι]], [[πιστεύω]], [[διαπορέω]], [[ἐλέγχω]], etc.<br /><b class="num">b.</b> as respects (A. V. [[often]] (as) [[touching]]); α. [[with]] verbs, to [[indicate]] [[that]] [[what]] is expressed by the [[verb]] (or verbal [[noun]]) holds so [[far]] [[forth]] as [[some]] [[person]] or [[thing]] is concerned; [[with]] [[regard]] to, in [[reference]] to: ἡ [[περί]] [[σου]] [[μνεία]], ἐξουσίαν ἔχειν, ἐπιταγήν ἔχειν, ibid. 25; [[see]] [[ἐντέλλομαι]], [[ἐντολή]], [[παρακαλέω]], [[παραμυθέομαι]], [[πρόφασις]], [[ἔκδικος]], [[λαγχάνω]] to [[cast]] lots. β. [[with]] the neuter plural (and [[singular]]) of the [[article]], τά [[περί]] τίνος the things [[concerning]] a [[person]] or [[thing]], i. e. [[what]] relates to, [[can]] be said [[about]], etc.: τά [[περί]] τῆς βασιλείας [[τοῦ]] Θεοῦ, ); L Tr WH [[omit]] τά); τά [[περί]] τῆς ὁδοῦ, [[one]]'s affairs, his [[condition]] or [[state]]: [[one]]'s [[cause]] or [[case]], τά [[περί]] Ἰησοῦ (or [[τοῦ]] κυρίου) (the (rumors) [[about]] Jesus (as a [[worker]] of miracles), T Tr marginal [[reading]] brackets WH); the things ([[necessary]] to be [[known]] and believed) [[concerning]] Jesus, , 31; the things [[that]] befell Jesus, his [[death]], T Tr WH τό etc.). γ. [[περί]] τίνος, [[absolutely]], at the [[beginning]] of sentences, [[concerning]], as to: Winer s Grammar, 373 (350).<br /><b class="num">c.</b> on [[account]] of; α. of the [[subject]] [[matter]], [[which]] at the [[same]] [[time]] occasions the [[action]] expressed by the [[verb]]: so [[after]] verbs of accusing, [[see]] [[ἐγκαλέω]], [[κατηγορέω]], [[κρίνω]] τινα [[περί]] τίνος, etc.; [[after]] verbs expressing [[emotion]], [[see]] [[θαυμάζω]], [[ἀγανακτέω]], [[καυχάομαι]], [[σπλαγχνίζομαι]], [[εὐχαριστέω]], [[εὐχαριστία]], [[αἰνέω]], μέλειμοι [[μεριμνάω]]; [[also]] [[after]] [[εὔχομαι]], [[πᾶς]]. II:2b. θ'. β. of the [[cause]] for (on [[account]] of) [[which]] a [[tiring]] is done, or of [[that]] [[which]] gave [[occasion]] for the [[action]] or [[occurrence]]: [[περί]] τῆς βλασφημίας λάβετε αὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); R G). γ. on [[account]] of i. e. for, for the [[benefit]] or [[advantage]] of: R G; [[περί]] and [[ὑπέρ]] alternate in Winer s Grammar, 383 (358) n. [[also]] § 50,3; Buttmann, § 147,21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on δ. [[περί]] is used of the [[design]] or [[purpose]] for removing [[something]] or [[taking]] it [[away]]: [[περί]] ἁμαρτίας, to [[destroy]] [[sin]], διδόναι ἑαυτόν [[περί]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν, to [[expiate]], atone for, sins, R WH [[text]] [[ὑπέρ]] ([[see]] as in [[above]], and cf. [[ὑπέρ]], I:6)); [[also]] to [[offer]] sacrifices, and [[simply]] sacrifices, [[περί]] ἁμαρτιῶν. R G [[ὑπέρ]]; [[see]] as [[above]]); [[περί]] ἁμαρτιῶν ἔπαθε (ἀπέθανεν), [[περί]] ἁμαρτίας [[namely]], θυσίαι, sacrifices for [[sin]], [[expiatory]] sacrifices, [[ἁμαρτία]], 3; τά [[περί]] τῆς ἁμαρτίας τό [[περί]] τῆς ἁμαρτίας, [[ἱλασμός]] [[περί]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν, II. [[with]] the ACCUSATIVE (Winer s Grammar, 406 (379));<br /><b class="num">a.</b> of [[place]]; [[about]], [[around]]: as, [[about]] parts of the [[body]], L T Tr WH); τά [[περί]] [[τόν]] τόπον ἐκεῖνον, the neighborhood of [[that]] [[place]], οἱ [[περί]] [[with]] an accusative of [[place]], those [[dwelling]] [[about]] a [[place]] or in its [[vicinity]], T Tr WH [[omit]]; L brackets οἱ). οἱ [[περί]] τινα, those [[about]] [[one]], i. e. [[with]] him, his companions, associates, friends, etc., Mark 16 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οἱ [[περί]] [[τόν]] Παῦλον, Paul and his companions (German [[die]] Paulusgesellschaft) (cf. Winer s Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125,8), αἱ [[περί]] Μάρθαν denotes Martha herself, L Tr WH [[read]] [[πρός]] [[τήν]] (for τάς [[περί]]) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583,2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winer s Grammar, and Buttmann, as [[above]]). in phrases the underlying [[notion]] of [[which]] is [[that]] of revolving [[about]] sometiring: of persons [[engaged]] in [[any]] [[occupation]], οἱ [[περί]] τά τοιαῦτα ἐργάται (A. V. the workmen of [[like]] [[occupation]]), περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι [[περί]] τί, L T Tr WIt [[text]] θορυβάζῃ [[which]] [[see]] (and WH marginal [[reading]] omits [[περί]] [[πολλά]])) ([[περί]] [[τήν]] γεωργίαν γίνεσθαι, as to, in [[reference]] to, [[concerning]]: so [[after]] [[ἀδόκιμος]], ἀστόχειν, ναυάγειν, νόσειν, [[περί]] πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, τά [[περί]] [[ἐμέ]], the [[state]] of my affairs, αἱ [[περί]] τά λοιπά ἐπιθυμίαι αἱ [[περί]] τό [[σῶμα]] ἐπιθυμίαι, [[Aristotle]], rhet. 2,12, 3; τά [[περί]] ψυχήν [[καί]] [[σῶμα]] ἀγαθά, eth. Nic. 1,8); cf. Winer s Grammar, § 30,3 N. 5; (Buttmann, § 125,9).<br /><b class="num">c.</b> of [[time]]; in a [[somewhat]] [[indefinite]] specification of [[time]], [[about]], [[near]]: [[περί]] τρίτην ὥραν, Acts 10:(L T Tr WH),III. in COMPOSITION [[περί]] in the N. T. signifies:<br /><b class="num">1.</b> in a [[circuit]], [[round]] [[about]], [[all]] [[around]], as [[περιάγω]], [[περιβάλλω]], [[περιαστράπτω]], [[περίκειμαι]], [[περιοικέω]], etc., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[beyond]] ([[because]] [[that]] [[which]] surrounds a [[thing]] does [[not]] belong to the [[thing]] itself [[but]] is [[beyond]] it): [[περίεργος]], [[περισσεύω]].<br /><b class="num">3.</b> [[through]] (?) — intensive, [[rather]]
|txtha=([[akin]] to [[πέρα]], [[πέραν]]; ([[Curtius]], § 359)), preposition, joined in the N. T. [[with]] the genitive and the accusative (in classical Greek [[also]] [[with]] the dative), and indicating [[that]] the [[person]] or [[thing]] [[relative]] to [[which]] an [[act]] or [[state]] is predicated is as it were encompassed by [[this]] [[act]] or [[state]]; Latin circum, circa; [[around]], [[about]]. I. [[with]] the GENITIVE it denotes [[that]] [[around]] [[which]] an [[act]] or [[state]] revolves; [[about]], [[concerning]], as [[touching]], etc. (Latin Deuteronomy, quod attinet ad, causa [[with]] a genitive propter) (cf. Winer s Grammar, 372 f (349)).<br /><b class="num">a.</b> [[about]], [[concerning]], (Latin de; in [[later]] Latin [[also]] circa): [[after]] verbs of [[speaking]], [[teaching]], [[writing]], etc., [[see]] [[under]] [[ἀναγγέλλω]], ἀπαγμαι, [[διαγνωρίζω]], [[διαλέγομαι]], [[διδάσκω]], διηγοῦμαι ([[διήγησις]], [[εἶπον]] and [[προεῖπον]], [[ἐπερωτάω]] and [[ἐρωτάω]], [[κατηχέω]], [[λαλέω]], [[λέγω]], λόγον [[αἰτέω]], λόγον [[ἀποδίδωμι]], λόγον [[δίδωμι]], [[μαρτυρέω]], [[μνεία]], [[μνημονεύω]], [[προκαταγγέλλω]], [[προφητεύω]], [[ὑπομιμνῄσκω]], χρηματίζομαι, [[ἦχος]], [[φήμη]], etc.; [[after]] verbs of [[hearing]], [[knowing]], ascertaining, [[inquiring]], [[see]] [[under]] [[ἀκούω]], [[γινώσκω]], [[ἐπίσταμαι]], [[εἶδον]], [[ἐξετάζω]], [[ζητέω]], [[ἐκζητέω]], [[ἐπιζητέω]], [[ζήτημα]], [[πυνθάνομαι]], etc.; [[after]] verbs of [[thinking]], deciding, [[supposing]], doubting, etc.; [[see]] [[under]] [[διαλογίζομαι]], [[ἐνθυμέομαι]], [[πέπεισμαι]], [[πιστεύω]], [[διαπορέω]], [[ἐλέγχω]], etc.<br /><b class="num">b.</b> as respects (A. V. [[often]] (as) [[touching]]); α. [[with]] verbs, to [[indicate]] [[that]] [[what]] is expressed by the [[verb]] (or verbal [[noun]]) holds so [[far]] [[forth]] as [[some]] [[person]] or [[thing]] is concerned; [[with]] [[regard]] to, in [[reference]] to: ἡ [[περί]] [[σου]] [[μνεία]], ἐξουσίαν ἔχειν, ἐπιταγήν ἔχειν, ibid. 25; [[see]] [[ἐντέλλομαι]], [[ἐντολή]], [[παρακαλέω]], [[παραμυθέομαι]], [[πρόφασις]], [[ἔκδικος]], [[λαγχάνω]] to [[cast]] lots. β. [[with]] the neuter plural (and [[singular]]) of the [[article]], τά [[περί]] τίνος the things [[concerning]] a [[person]] or [[thing]], i. e. [[what]] relates to, [[can]] be said [[about]], etc.: τά [[περί]] τῆς βασιλείας [[τοῦ]] Θεοῦ, ); L Tr WH [[omit]] τά); τά [[περί]] τῆς ὁδοῦ, [[one]]'s affairs, his [[condition]] or [[state]]: [[one]]'s [[cause]] or [[case]], τά [[περί]] Ἰησοῦ (or [[τοῦ]] κυρίου) (the (rumors) [[about]] Jesus (as a [[worker]] of miracles), T Tr marginal [[reading]] brackets WH); the things ([[necessary]] to be [[known]] and believed) [[concerning]] Jesus,, 31; the things [[that]] befell Jesus, his [[death]], T Tr WH τό etc.). γ. [[περί]] τίνος, [[absolutely]], at the [[beginning]] of sentences, [[concerning]], as to: Winer s Grammar, 373 (350).<br /><b class="num">c.</b> on [[account]] of; α. of the [[subject]] [[matter]], [[which]] at the [[same]] [[time]] occasions the [[action]] expressed by the [[verb]]: so [[after]] verbs of accusing, [[see]] [[ἐγκαλέω]], [[κατηγορέω]], [[κρίνω]] τινα [[περί]] τίνος, etc.; [[after]] verbs expressing [[emotion]], [[see]] [[θαυμάζω]], [[ἀγανακτέω]], [[καυχάομαι]], [[σπλαγχνίζομαι]], [[εὐχαριστέω]], [[εὐχαριστία]], [[αἰνέω]], μέλειμοι [[μεριμνάω]]; [[also]] [[after]] [[εὔχομαι]], [[πᾶς]]. II:2b. θ'. β. of the [[cause]] for (on [[account]] of) [[which]] a [[tiring]] is done, or of [[that]] [[which]] gave [[occasion]] for the [[action]] or [[occurrence]]: [[περί]] τῆς βλασφημίας λάβετε αὐτόν, Ev. Nic c. 4, p. 546, Thilo edition (p. 221, Tdf. edition)); R G). γ. on [[account]] of i. e. for, for the [[benefit]] or [[advantage]] of: R G; [[περί]] and [[ὑπέρ]] alternate in Winer s Grammar, 383 (358) n. [[also]] § 50,3; Buttmann, § 147,21, 22; Wieseler, Meyer, Lightfoot, Ellicott on δ. [[περί]] is used of the [[design]] or [[purpose]] for removing [[something]] or [[taking]] it [[away]]: [[περί]] ἁμαρτίας, to [[destroy]] [[sin]], διδόναι ἑαυτόν [[περί]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν, to [[expiate]], atone for, sins, R WH [[text]] [[ὑπέρ]] ([[see]] as in [[above]], and cf. [[ὑπέρ]], I:6)); [[also]] to [[offer]] sacrifices, and [[simply]] sacrifices, [[περί]] ἁμαρτιῶν. R G [[ὑπέρ]]; [[see]] as [[above]]); [[περί]] ἁμαρτιῶν ἔπαθε (ἀπέθανεν), [[περί]] ἁμαρτίας [[namely]], θυσίαι, sacrifices for [[sin]], [[expiatory]] sacrifices, [[ἁμαρτία]], 3; τά [[περί]] τῆς ἁμαρτίας τό [[περί]] τῆς ἁμαρτίας, [[ἱλασμός]] [[περί]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν, II. [[with]] the ACCUSATIVE (Winer s Grammar, 406 (379));<br /><b class="num">a.</b> of [[place]]; [[about]], [[around]]: as, [[about]] parts of the [[body]], L T Tr WH); τά [[περί]] [[τόν]] τόπον ἐκεῖνον, the neighborhood of [[that]] [[place]], οἱ [[περί]] [[with]] an accusative of [[place]], those [[dwelling]] [[about]] a [[place]] or in its [[vicinity]], T Tr WH [[omit]]; L brackets οἱ). οἱ [[περί]] τινα, those [[about]] [[one]], i. e. [[with]] him, his companions, associates, friends, etc., Mark 16 WH (rejected) Shorter Conclusion); according to Greek idiom οἱ [[περί]] [[τόν]] Παῦλον, Paul and his companions (German [[die]] Paulusgesellschaft) (cf. Winer s Grammar, 406 (379); Buttmann, § 125,8), αἱ [[περί]] Μάρθαν denotes Martha herself, L Tr WH [[read]] [[πρός]] [[τήν]] (for τάς [[περί]]) Μάρθαν); cf. Matthiae, § 583,2; Bernhardy (1829), p. 263; Kühncr ii., p. 230f; (Winer s Grammar, and Buttmann, as [[above]]). in phrases the underlying [[notion]] of [[which]] is [[that]] of revolving [[about]] sometiring: of persons [[engaged]] in [[any]] [[occupation]], οἱ [[περί]] τά τοιαῦτα ἐργάται (A. V. the workmen of [[like]] [[occupation]]), περισπᾶσθαι, πυρβάζεσθαι [[περί]] τί, L T Tr WIt [[text]] θορυβάζῃ [[which]] [[see]] (and WH marginal [[reading]] omits [[περί]] [[πολλά]])) ([[περί]] [[τήν]] γεωργίαν γίνεσθαι, as to, in [[reference]] to, [[concerning]]: so [[after]] [[ἀδόκιμος]], ἀστόχειν, ναυάγειν, νόσειν, [[περί]] πάντα ἑαυτόν παρέχεσθαι τύπον, τά [[περί]] [[ἐμέ]], the [[state]] of my affairs, αἱ [[περί]] τά λοιπά ἐπιθυμίαι αἱ [[περί]] τό [[σῶμα]] ἐπιθυμίαι, [[Aristotle]], rhet. 2,12, 3; τά [[περί]] ψυχήν [[καί]] [[σῶμα]] ἀγαθά, eth. Nic. 1,8); cf. Winer s Grammar, § 30,3 N. 5; (Buttmann, § 125,9).<br /><b class="num">c.</b> of [[time]]; in a [[somewhat]] [[indefinite]] specification of [[time]], [[about]], [[near]]: [[περί]] τρίτην ὥραν, Acts 10:(L T Tr WH),III. in COMPOSITION [[περί]] in the N. T. signifies:<br /><b class="num">1.</b> in a [[circuit]], [[round]] [[about]], [[all]] [[around]], as [[περιάγω]], [[περιβάλλω]], [[περιαστράπτω]], [[περίκειμαι]], [[περιοικέω]], etc., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[beyond]] ([[because]] [[that]] [[which]] surrounds a [[thing]] does [[not]] belong to the [[thing]] itself [[but]] is [[beyond]] it): [[περίεργος]], [[περισσεύω]].<br /><b class="num">3.</b> [[through]] (?) — intensive, [[rather]]
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''περί:''' πρόθ. με γεν. δοτ. και αιτ.· ριζική [[σημασία]], επί τόπου, [[ολόγυρα]], αντίθ. το [[ἀμφί]] σημαίνει [[κυρίως]] και στις [[δύο]] πλευρές.<br /><b class="num">Α.</b> ΜΕ ΓΕΝ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[πέριξ]], [[ολόγυρα]], Λατ. [[circum]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> γύρω, [[πλησίον]], <i>περὶ σοῦ πάντα γένοιτο ῥόδα</i> , σε ελληνικές επιγραφές.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[αιτία]], σημαίνει το σκοπό σχετικά με ή για τον οποίο [[κάποιος]] κάνει [[κάτι]].<br /><b class="num">1.</b> με ρήμ. που σημαίνουν [[μάχομαι]] ή [[πολεμώ]], <i>μάχεσθαι περὶ πτόλιος</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>περὶ Πατρόκλοιο θανόντος</i>, στο ίδ.· ομοίως, <i>τρέχειν περὶ ἐωυτοῦ</i>, <i>περὶ τῆς ψυχῆς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[περί]], για, με σκοπό να, μερμηρίζειν [[περί]] τινος, σε Ομήρ. Ιλ.· φροντίζειν [[περί]] τινος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με ρήμ. που σημαίνουν [[άκουσμα]], [[γνώση]], [[ομιλία]], σχετικά με, ως προς, Λατ. [[circa]], de, περὶ νόστου [[ἄκουσα]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> πιο [[πολύ]] σχετικά με το [[κίνητρο]] [[παρά]] με το [[αντικείμενο]], <i>περὶ ἔριδος μάρνασθαι</i>, [[μάχομαι]] εξαιτίας [[μεγάλης]] έχθρας, σε Ομήρ. Ιλ.· περὶ [[τῶνδε]], γι' αυτούς τους λόγους, στο ίδ.<br /><b class="num">5.</b> σχετικά, για να, σε [[σχέση]] με, [[οὕτως]] ἔσχε περὶ τοῦ πρήγματος [[τούτου]], σε Ηρόδ.· ομοίως, τὰ [[περί]] τινος, οι σχετικές μ' αυτόν περιστάσεις, σε Θουκ.· επίσης [[χωρίς]] το [[άρθρο]], ἀριθμοῦ [[πέρι]], σχετικά με τον αριθμό, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> όπως Λατ. [[prae]], [[πριν]], πάνω από, πέρα, περὶ πάντων [[ἔμμεναι]] ἄλλων, σε Ομήρ. Ιλ.· [[τετιμῆσθαι]] περὶ πάντων, στο ίδ.· <i>κρατερὸς περὶ πάντων</i>, σε Όμηρ.· μ' αυτή τη [[σημασία]] [[συχνά]] χωρίζεται από τη γεν., περὶ φρένας [[ἔμμεναι]] ἄλλων, στη [[φρόνηση]] ξεπερνά τους άλλους, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">IV.</b>για να δηλώσει αξία, περὶ [[πολλοῦ]] ἐστιν [[ἡμῖν]], είναι [[πολύ]] [[άξιος]] για εμάς, σε Ηρόδ.· περὶ [[πολλοῦ]] ποιεῖσθαί τι, [[θεωρώ]] [[κάτι]] άξιο, δηλ. [[πολύ]] σπουδαίο, Λατ. [[magni]] facere, στον ίδ.· <i>περὶ πλείστου ἡγεῖσθαι</i>, σε Θουκ. <b>Β.</b> ΜΕ ΔΟΤ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], γύρω από, [[τριγύρω]], λέγεται για ιματισμό, οπλισμό, κ.τ.λ.· <i>ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν ἔθηκεν</i>, στο ίδ.· περὶ δ' ἔγχεϊ... [[καμεῖται]], θα κουραστεί κρατώντας το [[δόρυ]], στο ίδ.· περὶ δουρὶ [[πεπαρμένος]], τρυπήθηκε απ' αυτό, καρφώθηκε απ' αυτό, στο ίδ.· <i>πεπτῶς περὶ ξίφει</i>, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πολεμιστή που στέκεται πάνω από ή τριγυρίζει γύρω από νεκρό ή συμπολεμιστή για να τον υπερασπιστεί, (βλ. [[ἀμφιβαίνω]], [[περιβαίνω]]), [[Αἴας]], <i>περὶ Πατρόκλῳ βεβήκει</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για [[αιτία]], [[σχεδόν]] όπως η <i>περὶ</i>, με γεν., λέγεται για [[αντικείμενο]] για το οποίο ή σχετικά με το οποίο [[κάποιος]] μάχεται, <i>μαχήσασθαι περὶ δαιτί</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>περὶ τοῖς φιλτάτοις κυβεύειν</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> ομοίως επίσης χρησιμοποιείται με ρήμ. που σημαίνουν φόβο, <i>ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[δεῖσαι]] περὶ τῷ χωρίῳ, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> γενικά, λέγεται για [[αιτία]] ή [[αφορμή]], για, με σκοπό να, εξαιτίας, Λατ. [[prae]], μὴ περὶ Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ [[Ἑλλάς]], σε Ηρόδ.· περὶ [[σφίσιν]] αὐτοῖς πταίειν, σε Θουκ.<br /><b class="num">I.</b> στους Ποιητές επίσης, <i>περὶ δείματι</i>, για φόβο, σε Πίνδ.· <i>περὶ τάρβει</i>, <i>περὶ φόβῳ</i>, σε Αισχύλ. <b>Γ.</b> ΜΕ ΑΙΤ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[κυρίως]] αναφέρεται στο [[αντικείμενο]] γύρω από το οποίο γίνεται η [[κίνηση]], <i>περὶ βόθρον ἐφοίτων</i>, έρχονταν κατά πλήθη γύρω από το λάκκο, σε Ομήρ. Οδ.· [[ἄστυ]] [[πέρι]] διώκειν, σε Ομήρ. Ιλ.· απ' όπου, κοντά, <i>ἑστάμεναι περὶ τοῖχον</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· οἱ περὶ Πηνειὸν [[ναίεσκον]], στο ίδ.· <i>περὶ τὴν κρήνην</i>, [[κάπου]] κοντά σ' αυτή, σε Πλάτ.· ἡ περὶ Λέσβον [[ναυμαχία]], η [[ναυμαχία]] στα ανοιχτά της Λέσβου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα που βρίσκονται γύρω από κάποιον, οἱ [[περί]] τινα, η [[συνοδεία]] κάποιου, ακόλουθοι, βοηθοί, σύντροφοι, <i>οἱ περὶ τὸν Πείσανδρον πρέσβεις</i>, σε Θουκ.· <i>οἱ περὶ Ἡράκλειτον</i>, οι μαθητές του, σε Πλάτ.· <i>οἱ περὶ Ἀρχίαν πολέμαρχοι</i>, ο Αρχίας και οι πολεμικοί συνεργάτες του, σε Ξεν.· [[έπειτα]], οἱ [[περί]] τινα, περιφραστικά αντί του προσώπου του ιδίου, σε Πλούτ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για το [[αντικείμενο]] με το οποίο [[κάποιος]] ασχολείται ή σχετίζεται, <i>περὶ δόρπα πονεῖσθαι</i>, σε Όμηρ.· [[εἶναι]] ή [[γίγνεσθαι]] [[περί]] τι, σε Θουκ. κ.λπ.· <i>ὁ περὶ τὸν ἵππον</i>, [[ιπποκόμος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> σημαίνει [[κίνηση]] γύρω ή σε ένα [[μέρος]], <i>περὶ νῆσον ἀλώμενοι</i>, [[περιπλάνηση]] γύρω από το [[νησί]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>χρονίζειν περὶΑἴγυπτον</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> σχετικά, σε [[περίπτωση]] που, <i>τὰ περὶ τὴν Αἴγυπτον γεγονότα</i>, σε Ηρόδ.· <i>εὐσεβεῖν περὶ θεούς</i>, σε Πλάτ.· επίσης [[χωρίς]] [[ρήμα]], σχετικά, από την [[άποψη]], σε [[σχέση]] με, πονηρὸς περὶ τὸ [[σῶμα]], σε Πλάτ.· [[ἀκόλαστος]] περὶ [[ταῦτα]], σε Αισχίν.· τὰ περὶ [[τὰς]] [[ναῦς]], οι ναυτικές εργασίες, σε Θουκ.· <i>τὰ περὶ τοὺς θεούς</i>, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για χρόνο, <i>περὶ λύχνων ἁφάς</i>, [[περίπου]] την ώρα που ανάβουν τους λύχνους, σε Ηρόδ.· <i>περὶ μέσας νύκτας</i>, [[περίπου]] τα [[μεσάνυχτα]], σε Ξεν.· <i>περὶ ἡλίου δυσμάς</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για αριθμούς που δόθηκαν [[χωρίς]] [[ακρίβεια]], περὶ [[ἑβδομήκοντα]], [[περίπου]] [[εβδομήντα]], σε Θουκ. <b>Δ.</b> ΘΕΣΗ· η [[περί]] μπορεί να ακολουθεί το ουσ. όταν γίνεται [[αναστροφή]], <i>ἥν περι</i>, [[ἄστυ]] [[πέρι]]. <b>Ε.</b> Απόλ. ως επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> γύρω, [[ολόγυρα]], επίσης κοντά, δίπλα, σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[μπροστά]] ή [[υπεράνω]] των άλλων, στην οποία [[περίπτωση]] [[συνήθως]] παθαίνει [[αναστροφή]], <i>Τυδεΐδη</i>, [[πέρι]] [[μέν]] σε τίον [[Δαναοί]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[πέρι]] κέρδεα οἶδεν, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> <i>περὶ κῆρι</i>, από τα [[βάθη]] της καρδιάς, από καρδιάς, <i>περὶ κῆρι φιλεῖν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>περὶ κῆρι χολοῦσθαι</i>, στο ίδ.· ομοίως, <i>περὶ σθένεϊ</i>, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> επιτετ. περὶ [[πρό]], όπου η [[περί]] ανακτά την [[προφορά]] της, στο ίδ. <b>ΣΤ.</b> ΣΤΑ ΣΥΝΘ.· απαντούν όλες οι κύριες σημασίες·<br /><b class="num">I.</b> [[ολόγυρα]], όπως στο [[περιβάλλω]], [[περιβλέπω]], [[περιέχω]].<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[επιστροφή]] στο ίδιο [[σημείο]], γύρω, όπως σε [[περιάγω]], [[περιβαίνω]], [[περιστρέφω]].<br /><b class="num">III.</b> [[υπέρ]], [[μπροστά]], όπως στο [[περιγίγνομαι]], [[περιτοξεύω]]· επίσης πέρα από το μέτρο, [[πολύ]], υπερβολικά, όπως στο [[περικαλλής]], [[περιδείδω]], όπως Λατ. [[per]]-in [[permultus]], pergatus.<br /><b class="num">IV.</b> [[σπανίως]] = [[ἀμφί]], όπως στο [[περιδέξιος]]. <b>Ζ.</b> ΠΡΟΣΩΔΙΑ· αν και το <i>ι</i> στην [[περί]] είναι βραχύ, η [[περί]] δεν παθαίνει [[έκθλιψη]]. Οι εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό είναι λίγες.
|lsmtext='''περί:''' πρόθ. με γεν. δοτ. και αιτ.· ριζική [[σημασία]], επί τόπου, [[ολόγυρα]], αντίθ. το [[ἀμφί]] σημαίνει [[κυρίως]] και στις [[δύο]] πλευρές.<br /><b class="num">Α.</b> ΜΕ ΓΕΝ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[πέριξ]], [[ολόγυρα]], Λατ. [[circum]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> γύρω, [[πλησίον]], <i>περὶ σοῦ πάντα γένοιτο ῥόδα</i>, σε ελληνικές επιγραφές.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[αιτία]], σημαίνει το σκοπό σχετικά με ή για τον οποίο [[κάποιος]] κάνει [[κάτι]].<br /><b class="num">1.</b> με ρήμ. που σημαίνουν [[μάχομαι]] ή [[πολεμώ]], <i>μάχεσθαι περὶ πτόλιος</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>περὶ Πατρόκλοιο θανόντος</i>, στο ίδ.· ομοίως, <i>τρέχειν περὶ ἐωυτοῦ</i>, <i>περὶ τῆς ψυχῆς</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[περί]], για, με σκοπό να, μερμηρίζειν [[περί]] τινος, σε Ομήρ. Ιλ.· φροντίζειν [[περί]] τινος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με ρήμ. που σημαίνουν [[άκουσμα]], [[γνώση]], [[ομιλία]], σχετικά με, ως προς, Λατ. [[circa]], de, περὶ νόστου [[ἄκουσα]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> πιο [[πολύ]] σχετικά με το [[κίνητρο]] [[παρά]] με το [[αντικείμενο]], <i>περὶ ἔριδος μάρνασθαι</i>, [[μάχομαι]] εξαιτίας [[μεγάλης]] έχθρας, σε Ομήρ. Ιλ.· περὶ [[τῶνδε]], γι' αυτούς τους λόγους, στο ίδ.<br /><b class="num">5.</b> σχετικά, για να, σε [[σχέση]] με, [[οὕτως]] ἔσχε περὶ τοῦ πρήγματος [[τούτου]], σε Ηρόδ.· ομοίως, τὰ [[περί]] τινος, οι σχετικές μ' αυτόν περιστάσεις, σε Θουκ.· επίσης [[χωρίς]] το [[άρθρο]], ἀριθμοῦ [[πέρι]], σχετικά με τον αριθμό, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> όπως Λατ. [[prae]], [[πριν]], πάνω από, πέρα, περὶ πάντων [[ἔμμεναι]] ἄλλων, σε Ομήρ. Ιλ.· [[τετιμῆσθαι]] περὶ πάντων, στο ίδ.· <i>κρατερὸς περὶ πάντων</i>, σε Όμηρ.· μ' αυτή τη [[σημασία]] [[συχνά]] χωρίζεται από τη γεν., περὶ φρένας [[ἔμμεναι]] ἄλλων, στη [[φρόνηση]] ξεπερνά τους άλλους, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">IV.</b>για να δηλώσει αξία, περὶ [[πολλοῦ]] ἐστιν [[ἡμῖν]], είναι [[πολύ]] [[άξιος]] για εμάς, σε Ηρόδ.· περὶ [[πολλοῦ]] ποιεῖσθαί τι, [[θεωρώ]] [[κάτι]] άξιο, δηλ. [[πολύ]] σπουδαίο, Λατ. [[magni]] facere, στον ίδ.· <i>περὶ πλείστου ἡγεῖσθαι</i>, σε Θουκ. <b>Β.</b> ΜΕ ΔΟΤ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], γύρω από, [[τριγύρω]], λέγεται για ιματισμό, οπλισμό, κ.τ.λ.· <i>ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>κνημῖδας περὶ κνήμῃσιν ἔθηκεν</i>, στο ίδ.· περὶ δ' ἔγχεϊ... [[καμεῖται]], θα κουραστεί κρατώντας το [[δόρυ]], στο ίδ.· περὶ δουρὶ [[πεπαρμένος]], τρυπήθηκε απ' αυτό, καρφώθηκε απ' αυτό, στο ίδ.· <i>πεπτῶς περὶ ξίφει</i>, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πολεμιστή που στέκεται πάνω από ή τριγυρίζει γύρω από νεκρό ή συμπολεμιστή για να τον υπερασπιστεί, (βλ. [[ἀμφιβαίνω]], [[περιβαίνω]]), [[Αἴας]], <i>περὶ Πατρόκλῳ βεβήκει</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για [[αιτία]], [[σχεδόν]] όπως η <i>περὶ</i>, με γεν., λέγεται για [[αντικείμενο]] για το οποίο ή σχετικά με το οποίο [[κάποιος]] μάχεται, <i>μαχήσασθαι περὶ δαιτί</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>περὶ τοῖς φιλτάτοις κυβεύειν</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> ομοίως επίσης χρησιμοποιείται με ρήμ. που σημαίνουν φόβο, <i>ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[δεῖσαι]] περὶ τῷ χωρίῳ, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> γενικά, λέγεται για [[αιτία]] ή [[αφορμή]], για, με σκοπό να, εξαιτίας, Λατ. [[prae]], μὴ περὶ Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ [[Ἑλλάς]], σε Ηρόδ.· περὶ [[σφίσιν]] αὐτοῖς πταίειν, σε Θουκ.<br /><b class="num">I.</b> στους Ποιητές επίσης, <i>περὶ δείματι</i>, για φόβο, σε Πίνδ.· <i>περὶ τάρβει</i>, <i>περὶ φόβῳ</i>, σε Αισχύλ. <b>Γ.</b> ΜΕ ΑΙΤ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[κυρίως]] αναφέρεται στο [[αντικείμενο]] γύρω από το οποίο γίνεται η [[κίνηση]], <i>περὶ βόθρον ἐφοίτων</i>, έρχονταν κατά πλήθη γύρω από το λάκκο, σε Ομήρ. Οδ.· [[ἄστυ]] [[πέρι]] διώκειν, σε Ομήρ. Ιλ.· απ' όπου, κοντά, <i>ἑστάμεναι περὶ τοῖχον</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· οἱ περὶ Πηνειὸν [[ναίεσκον]], στο ίδ.· <i>περὶ τὴν κρήνην</i>, [[κάπου]] κοντά σ' αυτή, σε Πλάτ.· ἡ περὶ Λέσβον [[ναυμαχία]], η [[ναυμαχία]] στα ανοιχτά της Λέσβου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα που βρίσκονται γύρω από κάποιον, οἱ [[περί]] τινα, η [[συνοδεία]] κάποιου, ακόλουθοι, βοηθοί, σύντροφοι, <i>οἱ περὶ τὸν Πείσανδρον πρέσβεις</i>, σε Θουκ.· <i>οἱ περὶ Ἡράκλειτον</i>, οι μαθητές του, σε Πλάτ.· <i>οἱ περὶ Ἀρχίαν πολέμαρχοι</i>, ο Αρχίας και οι πολεμικοί συνεργάτες του, σε Ξεν.· [[έπειτα]], οἱ [[περί]] τινα, περιφραστικά αντί του προσώπου του ιδίου, σε Πλούτ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για το [[αντικείμενο]] με το οποίο [[κάποιος]] ασχολείται ή σχετίζεται, <i>περὶ δόρπα πονεῖσθαι</i>, σε Όμηρ.· [[εἶναι]] ή [[γίγνεσθαι]] [[περί]] τι, σε Θουκ. κ.λπ.· <i>ὁ περὶ τὸν ἵππον</i>, [[ιπποκόμος]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> σημαίνει [[κίνηση]] γύρω ή σε ένα [[μέρος]], <i>περὶ νῆσον ἀλώμενοι</i>, [[περιπλάνηση]] γύρω από το [[νησί]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>χρονίζειν περὶΑἴγυπτον</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> σχετικά, σε [[περίπτωση]] που, <i>τὰ περὶ τὴν Αἴγυπτον γεγονότα</i>, σε Ηρόδ.· <i>εὐσεβεῖν περὶ θεούς</i>, σε Πλάτ.· επίσης [[χωρίς]] [[ρήμα]], σχετικά, από την [[άποψη]], σε [[σχέση]] με, πονηρὸς περὶ τὸ [[σῶμα]], σε Πλάτ.· [[ἀκόλαστος]] περὶ [[ταῦτα]], σε Αισχίν.· τὰ περὶ [[τὰς]] [[ναῦς]], οι ναυτικές εργασίες, σε Θουκ.· <i>τὰ περὶ τοὺς θεούς</i>, σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για χρόνο, <i>περὶ λύχνων ἁφάς</i>, [[περίπου]] την ώρα που ανάβουν τους λύχνους, σε Ηρόδ.· <i>περὶ μέσας νύκτας</i>, [[περίπου]] τα [[μεσάνυχτα]], σε Ξεν.· <i>περὶ ἡλίου δυσμάς</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για αριθμούς που δόθηκαν [[χωρίς]] [[ακρίβεια]], περὶ [[ἑβδομήκοντα]], [[περίπου]] [[εβδομήντα]], σε Θουκ. <b>Δ.</b> ΘΕΣΗ· η [[περί]] μπορεί να ακολουθεί το ουσ. όταν γίνεται [[αναστροφή]], <i>ἥν περι</i>, [[ἄστυ]] [[πέρι]]. <b>Ε.</b> Απόλ. ως επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> γύρω, [[ολόγυρα]], επίσης κοντά, δίπλα, σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[μπροστά]] ή [[υπεράνω]] των άλλων, στην οποία [[περίπτωση]] [[συνήθως]] παθαίνει [[αναστροφή]], <i>Τυδεΐδη</i>, [[πέρι]] [[μέν]] σε τίον [[Δαναοί]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[πέρι]] κέρδεα οἶδεν, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> <i>περὶ κῆρι</i>, από τα [[βάθη]] της καρδιάς, από καρδιάς, <i>περὶ κῆρι φιλεῖν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>περὶ κῆρι χολοῦσθαι</i>, στο ίδ.· ομοίως, <i>περὶ σθένεϊ</i>, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> επιτετ. περὶ [[πρό]], όπου η [[περί]] ανακτά την [[προφορά]] της, στο ίδ. <b>ΣΤ.</b> ΣΤΑ ΣΥΝΘ.· απαντούν όλες οι κύριες σημασίες·<br /><b class="num">I.</b> [[ολόγυρα]], όπως στο [[περιβάλλω]], [[περιβλέπω]], [[περιέχω]].<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[επιστροφή]] στο ίδιο [[σημείο]], γύρω, όπως σε [[περιάγω]], [[περιβαίνω]], [[περιστρέφω]].<br /><b class="num">III.</b> [[υπέρ]], [[μπροστά]], όπως στο [[περιγίγνομαι]], [[περιτοξεύω]]· επίσης πέρα από το μέτρο, [[πολύ]], υπερβολικά, όπως στο [[περικαλλής]], [[περιδείδω]], όπως Λατ. [[per]]-in [[permultus]], pergatus.<br /><b class="num">IV.</b> [[σπανίως]] = [[ἀμφί]], όπως στο [[περιδέξιος]]. <b>Ζ.</b> ΠΡΟΣΩΔΙΑ· αν και το <i>ι</i> στην [[περί]] είναι βραχύ, η [[περί]] δεν παθαίνει [[έκθλιψη]]. Οι εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό είναι λίγες.
}}
}}
{{elnl
{{elnl