ἐπιβάλλω: Difference between revisions

m
Text replacement - "trans." to "trans."
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar")
m (Text replacement - "trans." to "trans.")
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -βᾰλῶ aor2 ἐπέβᾰλον<br /><b class="num">I.</b> [[trans]]. to [[throw]] or [[cast]] [[upon]], Lat. injicere, τρίχας ἐπ. (sc. πυρί) Il.; ἐπ. ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to lay on, Lat. applicare, [ἵπποις] ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην Od.; ἐπιβ. [[πληγάς]] τινι Xen.:— to lay on as a tax, [[tribute]], [[fine]] or [[penalty]], τί τινι Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> ἐπιβ. σφραγῖδα to [[affix]] a [[seal]], Hdt.<br /><b class="num">4.</b> to add, ἐπ. (sc. [[χοῦν]]) to [[throw]] on [[more]] and [[more]] [[earth]], Thuc.:—metaph. to [[mention]], Lat. mentionem injicere rei, τι Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. (sub. ἑαυτόν), to [[throw]] [[oneself]] [[upon]], go [[straight]] [[towards]], c. acc., Od.<br /><b class="num">2.</b> to [[fall]] [[upon]] or [[against]], τινί Plat.<br /><b class="num">3.</b> (sub. τὸν [[νοῦν]]) to [[apply]] [[oneself]] to a [[thing]], [[devote]] [[oneself]] to it, c. dat., Plut.: to [[give]] one's [[attention]] to, [[think]] on, NTest.<br /><b class="num">4.</b> to [[follow]], [[come]] [[next]], Plut.<br /><b class="num">5.</b> to belong to, [[fall]] to, τινί Hdt., Dem.:—also impers. c. acc. et inf. it falls to one's [[very]] lot, it concerns one to do a [[thing]], Hdt.:— τὸ [[ἐπιβάλλον]] (sc. μέροσ) the [[portion]] that falls to one, Hdt., NTest.<br /><b class="num">III.</b> Mid., c. gen., to [[throw]] [[oneself]] [[upon]], [[desire]] [[eagerly]], Il.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to put [[upon]] [[oneself]], Eur.: metaph. to [[take]] [[possession]] of, [[take]] [[upon]] [[oneself]], Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> in Pass. to be put [[upon]], ἐπιβεβλημένοι τοξόται archers with [[their]] arrows on the [[string]], Xen.
|mdlsjtxt=fut. -βᾰλῶ aor2 ἐπέβᾰλον<br /><b class="num">I.</b> [[transitive|trans.]] to [[throw]] or [[cast]] [[upon]], Lat. injicere, τρίχας ἐπ. (sc. πυρί) Il.; ἐπ. ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to lay on, Lat. applicare, [ἵπποις] ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην Od.; ἐπιβ. [[πληγάς]] τινι Xen.:— to lay on as a tax, [[tribute]], [[fine]] or [[penalty]], τί τινι Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> ἐπιβ. σφραγῖδα to [[affix]] a [[seal]], Hdt.<br /><b class="num">4.</b> to add, ἐπ. (sc. [[χοῦν]]) to [[throw]] on [[more]] and [[more]] [[earth]], Thuc.:—metaph. to [[mention]], Lat. mentionem injicere rei, τι Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. (sub. ἑαυτόν), to [[throw]] [[oneself]] [[upon]], go [[straight]] [[towards]], c. acc., Od.<br /><b class="num">2.</b> to [[fall]] [[upon]] or [[against]], τινί Plat.<br /><b class="num">3.</b> (sub. τὸν [[νοῦν]]) to [[apply]] [[oneself]] to a [[thing]], [[devote]] [[oneself]] to it, c. dat., Plut.: to [[give]] one's [[attention]] to, [[think]] on, NTest.<br /><b class="num">4.</b> to [[follow]], [[come]] [[next]], Plut.<br /><b class="num">5.</b> to belong to, [[fall]] to, τινί Hdt., Dem.:—also impers. c. acc. et inf. it falls to one's [[very]] lot, it concerns one to do a [[thing]], Hdt.:— τὸ [[ἐπιβάλλον]] (sc. μέροσ) the [[portion]] that falls to one, Hdt., NTest.<br /><b class="num">III.</b> Mid., c. gen., to [[throw]] [[oneself]] [[upon]], [[desire]] [[eagerly]], Il.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to put [[upon]] [[oneself]], Eur.: metaph. to [[take]] [[possession]] of, [[take]] [[upon]] [[oneself]], Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> in Pass. to be put [[upon]], ἐπιβεβλημένοι τοξόται archers with [[their]] arrows on the [[string]], Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pib£llw 誒披-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':在上-投 相當於: ([[שִׁית]]&#x200E;)  ([[שָׁלַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':拋上,打入,敷上,放上,下,扶,打,下手,補,縫補,應得,思想起來,搭在上面;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成。這字本意是:拋上,放上;而在使用時,為了適合實在情況,和合本在18次中卻有10次譯為:下<br />'''出現次數''':總共(18);太(2);可(4);路(5);約(2);徒(4);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 下(9) 太26:50; 可14:46; 路20:19; 約7:30; 約7:44; 徒4:3; 徒5:18; 徒12:1; 徒21:27;<br />2) 下手(1) 林前7:35;<br />3) 把⋯缝補(1) 太9:16;<br />4) 搭在⋯上面(1) 可11:7;<br />5) 他們要下(1) 路21:12;<br />6) 扶(1) 路9:62;<br />7) 打(1) 可4:37;<br />8) 思想起來(1) 可14:72;<br />9) 補(1) 路5:36;<br />10) 我應當得的(1) 路15:12
|sngr='''原文音譯''':™pib£llw 誒披-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':在上-投 相當於: ([[שִׁית]]&#x200E;)  ([[שָׁלַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':拋上,打入,敷上,放上,下,扶,打,下手,補,縫補,應得,思想起來,搭在上面;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成。這字本意是:拋上,放上;而在使用時,為了適合實在情況,和合本在18次中卻有10次譯為:下<br />'''出現次數''':總共(18);太(2);可(4);路(5);約(2);徒(4);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 下(9) 太26:50; 可14:46; 路20:19; 約7:30; 約7:44; 徒4:3; 徒5:18; 徒12:1; 徒21:27;<br />2) 下手(1) 林前7:35;<br />3) 把⋯缝補(1) 太9:16;<br />4) 搭在⋯上面(1) 可11:7;<br />5) 他們要下(1) 路21:12;<br />6) 扶(1) 路9:62;<br />7) 打(1) 可4:37;<br />8) 思想起來(1) 可14:72;<br />9) 補(1) 路5:36;<br />10) 我應當得的(1) 路15:12
}}
}}