ἄσπιλος: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "vv. ll." to "vv.ll.")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aspilos
|Transliteration C=aspilos
|Beta Code=a)/spilos
|Beta Code=a)/spilos
|Definition=ον, lit. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[stainless]]: hence, [[faultless]], [[without blemish]], λίθοι <span class="title">IG</span>2.1054c4, cf. <span class="title">AP</span>6.252 (Antiphil.), <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>6.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.19</span>, etc.; ἄ. ἀπὸ παντὸς κινδύνου <span class="title">PMag.Leid.V.</span>8.11: Comp. and Sup. [[variae lectiones|vv.ll.]] for sq. in Dsc.2.167. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b3">ἄσπιλος· χειμάρρους</b> (Maced.), Hsch.</span>
|Definition=ον, lit. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[stainless]]: hence, [[faultless]], [[without blemish]], λίθοι <span class="title">IG</span>2.1054c4, cf. <span class="title">AP</span>6.252 (Antiphil.), <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>6.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.19</span>, etc.; ἄ. ἀπὸ παντὸς κινδύνου <span class="title">PMag.Leid.V.</span>8.11: Comp. and Sup. [[variae lectiones|vv.ll.]] [[ἀσπίλωτος]] in Dsc.2.167. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> ἄσπιλος· χειμάρρους (Maced.), Hsch.</span>
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄσπῐλος:'''<br /><b class="num">1)</b> не имеющий пятен ([[μῆλον]] [[στρούθειον]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> непорочный ([[ἀμνός]] NT).
|elrutext='''ἄσπῐλος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[не имеющий пятен]] ([[μῆλον]] [[στρούθειον]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[непорочный]] ([[ἀμνός]] NT).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σπίλος]]<br />without [[spot]], [[spotless]], Anth., NTest.
|mdlsjtxt=[[σπίλος]]<br />[[without spot]], [[spotless]], Anth., NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥spiloj 阿-士披羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(4)<br />'''原文字根''':不-污點的<br />'''字義溯源''':無瑕疵的,無玷污的,沒有瑕疵,沒有玷污,不沾染;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[σπιλόω]])=玷污或污損)組成;而 ([[σπιλόω]])出自([[σπίλος]])*=污穢,瑕疵)。這字一面用來描述主耶穌是神的羔羊,沒有瑕疵,沒有玷污的( 彼前1:19);另一面也用來描述信徒的性格,該保持純潔,無可指摘( 提前6:14; 雅1:27; 彼後3:14)<br />'''出現次數''':總共(4);提前(1);雅(1);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有瑕疵(1) 彼後3:14;<br />2) 無玷污的(1) 彼前1:19;<br />3) 不沾染(1) 雅1:27;<br />4) 毫不玷污(1) 提前6:14
|sngr='''原文音譯''':¥spiloj 阿-士披羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(4)<br />'''原文字根''':不-污點的<br />'''字義溯源''':無瑕疵的,無玷污的,沒有瑕疵,沒有玷污,不沾染;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[σπιλόω]])=玷污或污損)組成;而 ([[σπιλόω]])出自([[σπίλος]])*=污穢,瑕疵)。這字一面用來描述主耶穌是神的羔羊,沒有瑕疵,沒有玷污的( 彼前1:19);另一面也用來描述信徒的性格,該保持純潔,無可指摘( 提前6:14; 雅1:27; 彼後3:14)<br />'''出現次數''':總共(4);提前(1);雅(1);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有瑕疵(1) 彼後3:14;<br />2) 無玷污的(1) 彼前1:19;<br />3) 不沾染(1) 雅1:27;<br />4) 毫不玷污(1) 提前6:14
}}
}}