ἔμπροσθεν: Difference between revisions

m
Text replacement - " LXX " to " LXX "
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar")
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> -θε Hdt.5.62, Men.<i>Asp</i>.55, Hegesipp.Com.1.20; arcad. ἴνπροσθε <i>IPArk</i>.24.17 (Alifeira III a.C.)<br /><b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[delante]], [[por delante]] τοῦτον καίειν καὶ ἔ. καὶ ἐξόπισθεν cauterizarlo por delante y por detrás</i> Hp.<i>Morb</i>.2.62, cf. Artem.2.9<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. οὐδαμόθι πάσης τῆς ἔ. Εὐρώπης Hdt.7.126, ἐκ τοῦ ἔ. μέρεος por la parte delantera</i> Hp.<i>Art</i>.37, καθιέναι εἰς τοὺς ἔ. τόπους Plb.3.80.4, en sent. fig. βραχυτέρας τὰς ἔ. τῶν ὀπίσω ὁρῶν ἡμέρας viendo que los días que están por venir se hacen más breves que los ya pasados</i> Pall.<i>H.Laus</i>.71.5<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ, τὰ ἔ. [[lo que está delante]], [[la parte delantera]] τοῦ βουλευτηρίου X.<i>HG</i> 2.3.55, cf. Hdt.5.62, ἀπὸ τοῦ ἔ. τῆς κεφαλῆς Hp.<i>Oss</i>.9, frec. en giros prep. c. verb. de mov. ῥίπτει ἐς τὸ ἔ. (τὰ σπλάγχνα) ῥίπτει ἐς τὸ ἔ. el celebrante arroja las vísceras hacia delante, e.e., a sus pies</i> Hdt.4.61, στὰς ἐκ τοῦ ἔ. βλέπων εἰς τὸν λόχον X.<i>Cyr</i>.2.2.6, βαδίζει ... εἰς τοὔμπροσθεν camina hacia delante</i> op. φεύγει [[ἀνάπαλιν]] Arist.<i>HA</i> 590<sup>b</sup>26, <i>Eu.Luc</i>.19.4, Ael.<i>NA</i> 10.10, ἡ εἰς τοὔμπροσθεν πορεία Plb.5.72.5, fig. εἰς τοὔμπροσθεν ... προελθεῖν avanzar hacia delante</i>, progresar</i> Isoc.<i>Ep</i>.4.10.<br /><b class="num">2</b> de tiempo:<br /><b class="num">a)</b> [[antes]], [[anteriormente]] σμίκρ' [[ἄττα]] ... ἔ. ἔτι διομολογησώμεθα pongámonos de acuerdo antes sobre algunos pequeños detalles</i> Pl.<i>Phlb</i>.20c, ἔ. [[δεῖ]] ζωγραφίας ἧφθαι Nicom.Com.1.14, διὰ τὸ καὶ ἔ. αὐτῇ συνεῖναι <i>PCair.Zen</i>.620.8 (III a.C.), καθὼς ἔ. εἴρηται Artem.1.74, cf. Gal.1.331<br /><b class="num">•</b>precisado por un ac. adverb. o sintagma en dat. c. valor temp. τὰ λεχθέντα ὀλίγον ἔ. Pl.<i>Phdr</i>.277d, cf. Luc.<i>Dips</i>.8, Str.6.2.8, ἐτεθνήκει μικρὸν ἔ. Plu.<i>Nic</i>.23, πολλοῖσι δ' ἔτεσιν ἔ. Hp.<i>Epid</i>.7.16, cf. Plb.3.15.7, ὀλίγαις ἡμέραις ἔ. Plu.<i>Cat.Mi</i>.56, μιᾷ δ' ἔ. ἡμέρᾳ y un solo día antes</i> Men.<i>Pc</i>.804, πρότερον ἢ τὸν μ[ῆ] να ἐπιστῆναι ἔ. ἡμέραις [[δέκα]] diez días antes del final de mes</i>, <i>PRev.Laws</i> 48.14 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>ἔ. ἤ c. subj. o inf. [[antes de que]] ἔ. ἢ τὰ οἰδήματα κατέλθῃ ἐς τὸ κάτω Hp.<i>Morb</i>.2.71, ἔ. ἢ τὸ [[αἷμα]] ἐμέσαι Hp.<i>Prorrh</i>.2.25;<br /><b class="num">b)</b> en uso adnom., equiv. a un adj., c. subst. de tiempo ἐν τοῖς ἔ. χρόνοις <i>IIasos</i> 2.25 (IV/III a.C.), cf. Hld.8.11.7, ἐκ τῶν ἔ. ἐνιαυτῶν <i>TLocri</i> 20.23 (III a.C.), cf. <i>TC</i> 7.2 (IV/III a.C.), καὶ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔ. χρόνῳ <i>Ath.Decr</i>.93.34 (IV a.C.), ἀπὸ τῶν [[ἔμπροσθεν]] χρόνων μέχρι τοῦ νῦν <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.1 (II a.C.), ἐν ταῖς ἔμπροσθεν ἡμέραις <i>POxy</i>.2111.9 (II d.C.), c. otros subst. κατὰ τὸν ἔ. λόγον Hp.<i>Mul</i>.1.13, ἐπὶ τῶν ἔμπροσθε Σειρήνων Hegesipp.Com.l.c., ἐν ταῖς ἔ. ἐπιστολαῖς <i>PPetr</i>.1.30.1.2 (III a.C.), λήθην ἔχειν τῶν ἔ. εὐεργεσιῶν I.<i>AI</i> 3.14<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἔ. [[los antepasados]] Pl.<i>Plt</i>.296a, Hp.<i>Carn</i>.1<br /><b class="num">•</b>τὰ ἔ. [[lo anterior]] en el discurso καθάπερ ἐν τοῖς ἔ. εἴπομεν Thphr.<i>HP</i> 9.2.2, cf. Str.13.1.6, τὰ προειρημένα ἐν τοῖς ἔ. Plu.2.113e.<br /><b class="num">II</b> en uso prep. c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[ante]], [[delante de]] ἱστάναι ἔ. τῶν ... ἀναθημάτων Hdt.2.110, ἡμῶν πορεύεσθε ἔ. marchad delante de nosotros</i> X.<i>Cyr</i>.4.2.23, cf. Men.<i>Asp</i>.55, <i>UPZ</i> 78.15 (II d.C.), [[αὑτοῦ]] ὄπισθεν μὴ βαδίζειν, ἀλλ' ἔ. Thphr.<i>Char</i>.18.8, τοῦ δ' ἔ. ποδῶν κρήνη γένετ' ἀενάουσα Antim.136, cf. Ar.<i>V</i>.871, ὄπισθεν τοῦ οἰδήματος μᾶλλον ἢ ἔ. Hp.<i>Morb</i>.2.47b, cf. <i>Aph</i>.5.69, γονυπετήσαντες ἔ. [[αὐτοῦ]] doblando la rodilla delante de él</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>[[ante]], [[en presencia de]] ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔ. τοῦ ἡγεμόνος y Jesús compareció ante el gobernador</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.11, cf. 25.32, <i>Eu.Luc</i>.21.36, ἐλθὼν δημοσίᾳ ηὐχαρίστησεν ἔ. τοῦ δήμου <i>IUrb.Rom</i>.148.14 (II d.C.), εἰσήλθομεν ἔ. τοῦ ἐπὶ μαχαίρης hemos comparecido ante el gendarme</i>, <i>PEuphr</i>.16A.2 (III d.C.), ἔσφαξεν τὸν ὄνον ἔ. τοῦ θεοῦ <i>SEG</i> 41.1612.8 (Egipto IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[antes de]] ἔ. ταύτης (τῆς γνώμης) con anterioridad a esta opinión</i> Hdt.7.144, τοῦ πυρετοῦ Hp.<i>Epid</i>.7.45, τὰ ἔ. τούτων ῥηθέντα Pl.<i>Lg</i>.773e, ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων anticiparse a los acontecimientos</i> D.4.39, ἔτεσιν ἑκατὸν ἔ. τῆς ἐπομβρίας γεγονότες I.<i>AI</i> 1.109.<br /><b class="num">3</b> indic. preeminencia o rango preferente, a veces postpuesta [[por delante de]], [[delante de]] ταῦτα δὲ πάντα ἐκείνων ἔ. τέτακται φύσει Pl.<i>Lg</i>.631d, cf. 743e, τὰς αἰτίας τῶν ἠδικηκότων ἔ. οὔσας τοῦ δικαίου que las causas de los que han cometido delito prevalecen sobre la justicia</i> D.56.50, ἔθηκεν τὸν Ἐφραιμ ἔ. τοῦ Μανασση antepuso Efraím a Manasés</i> LXX <i>Ge</i>.48.20, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔ. μου γέγονεν <i>Eu.Io</i>.1.15, cf. 30, οὐκ ἀπῆλθον ὅλως ὀπίσω τῶν ἄλλων βασιλέων, ἀλλὰ ἀκμὴν ἔ. αυτῶν <i>OGI</i> 201.12 (Nubia V d.C.).
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> -θε Hdt.5.62, Men.<i>Asp</i>.55, Hegesipp.Com.1.20; arcad. ἴνπροσθε <i>IPArk</i>.24.17 (Alifeira III a.C.)<br /><b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[delante]], [[por delante]] τοῦτον καίειν καὶ ἔ. καὶ ἐξόπισθεν cauterizarlo por delante y por detrás</i> Hp.<i>Morb</i>.2.62, cf. Artem.2.9<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. οὐδαμόθι πάσης τῆς ἔ. Εὐρώπης Hdt.7.126, ἐκ τοῦ ἔ. μέρεος por la parte delantera</i> Hp.<i>Art</i>.37, καθιέναι εἰς τοὺς ἔ. τόπους Plb.3.80.4, en sent. fig. βραχυτέρας τὰς ἔ. τῶν ὀπίσω ὁρῶν ἡμέρας viendo que los días que están por venir se hacen más breves que los ya pasados</i> Pall.<i>H.Laus</i>.71.5<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ, τὰ ἔ. [[lo que está delante]], [[la parte delantera]] τοῦ βουλευτηρίου X.<i>HG</i> 2.3.55, cf. Hdt.5.62, ἀπὸ τοῦ ἔ. τῆς κεφαλῆς Hp.<i>Oss</i>.9, frec. en giros prep. c. verb. de mov. ῥίπτει ἐς τὸ ἔ. (τὰ σπλάγχνα) ῥίπτει ἐς τὸ ἔ. el celebrante arroja las vísceras hacia delante, e.e., a sus pies</i> Hdt.4.61, στὰς ἐκ τοῦ ἔ. βλέπων εἰς τὸν λόχον X.<i>Cyr</i>.2.2.6, βαδίζει ... εἰς τοὔμπροσθεν camina hacia delante</i> op. φεύγει [[ἀνάπαλιν]] Arist.<i>HA</i> 590<sup>b</sup>26, <i>Eu.Luc</i>.19.4, Ael.<i>NA</i> 10.10, ἡ εἰς τοὔμπροσθεν πορεία Plb.5.72.5, fig. εἰς τοὔμπροσθεν ... προελθεῖν avanzar hacia delante</i>, progresar</i> Isoc.<i>Ep</i>.4.10.<br /><b class="num">2</b> de tiempo:<br /><b class="num">a)</b> [[antes]], [[anteriormente]] σμίκρ' [[ἄττα]] ... ἔ. ἔτι διομολογησώμεθα pongámonos de acuerdo antes sobre algunos pequeños detalles</i> Pl.<i>Phlb</i>.20c, ἔ. [[δεῖ]] ζωγραφίας ἧφθαι Nicom.Com.1.14, διὰ τὸ καὶ ἔ. αὐτῇ συνεῖναι <i>PCair.Zen</i>.620.8 (III a.C.), καθὼς ἔ. εἴρηται Artem.1.74, cf. Gal.1.331<br /><b class="num">•</b>precisado por un ac. adverb. o sintagma en dat. c. valor temp. τὰ λεχθέντα ὀλίγον ἔ. Pl.<i>Phdr</i>.277d, cf. Luc.<i>Dips</i>.8, Str.6.2.8, ἐτεθνήκει μικρὸν ἔ. Plu.<i>Nic</i>.23, πολλοῖσι δ' ἔτεσιν ἔ. Hp.<i>Epid</i>.7.16, cf. Plb.3.15.7, ὀλίγαις ἡμέραις ἔ. Plu.<i>Cat.Mi</i>.56, μιᾷ δ' ἔ. ἡμέρᾳ y un solo día antes</i> Men.<i>Pc</i>.804, πρότερον ἢ τὸν μ[ῆ] να ἐπιστῆναι ἔ. ἡμέραις [[δέκα]] diez días antes del final de mes</i>, <i>PRev.Laws</i> 48.14 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>ἔ. ἤ c. subj. o inf. [[antes de que]] ἔ. ἢ τὰ οἰδήματα κατέλθῃ ἐς τὸ κάτω Hp.<i>Morb</i>.2.71, ἔ. ἢ τὸ [[αἷμα]] ἐμέσαι Hp.<i>Prorrh</i>.2.25;<br /><b class="num">b)</b> en uso adnom., equiv. a un adj., c. subst. de tiempo ἐν τοῖς ἔ. χρόνοις <i>IIasos</i> 2.25 (IV/III a.C.), cf. Hld.8.11.7, ἐκ τῶν ἔ. ἐνιαυτῶν <i>TLocri</i> 20.23 (III a.C.), cf. <i>TC</i> 7.2 (IV/III a.C.), καὶ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔ. χρόνῳ <i>Ath.Decr</i>.93.34 (IV a.C.), ἀπὸ τῶν [[ἔμπροσθεν]] χρόνων μέχρι τοῦ νῦν <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.1 (II a.C.), ἐν ταῖς ἔμπροσθεν ἡμέραις <i>POxy</i>.2111.9 (II d.C.), c. otros subst. κατὰ τὸν ἔ. λόγον Hp.<i>Mul</i>.1.13, ἐπὶ τῶν ἔμπροσθε Σειρήνων Hegesipp.Com.l.c., ἐν ταῖς ἔ. ἐπιστολαῖς <i>PPetr</i>.1.30.1.2 (III a.C.), λήθην ἔχειν τῶν ἔ. εὐεργεσιῶν I.<i>AI</i> 3.14<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἔ. [[los antepasados]] Pl.<i>Plt</i>.296a, Hp.<i>Carn</i>.1<br /><b class="num">•</b>τὰ ἔ. [[lo anterior]] en el discurso καθάπερ ἐν τοῖς ἔ. εἴπομεν Thphr.<i>HP</i> 9.2.2, cf. Str.13.1.6, τὰ προειρημένα ἐν τοῖς ἔ. Plu.2.113e.<br /><b class="num">II</b> en uso prep. c. gen.<br /><b class="num">1</b> c. valor local [[ante]], [[delante de]] ἱστάναι ἔ. τῶν ... ἀναθημάτων Hdt.2.110, ἡμῶν πορεύεσθε ἔ. marchad delante de nosotros</i> X.<i>Cyr</i>.4.2.23, cf. Men.<i>Asp</i>.55, <i>UPZ</i> 78.15 (II d.C.), [[αὑτοῦ]] ὄπισθεν μὴ βαδίζειν, ἀλλ' ἔ. Thphr.<i>Char</i>.18.8, τοῦ δ' ἔ. ποδῶν κρήνη γένετ' ἀενάουσα Antim.136, cf. Ar.<i>V</i>.871, ὄπισθεν τοῦ οἰδήματος μᾶλλον ἢ ἔ. Hp.<i>Morb</i>.2.47b, cf. <i>Aph</i>.5.69, γονυπετήσαντες ἔ. [[αὐτοῦ]] doblando la rodilla delante de él</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>[[ante]], [[en presencia de]] ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔ. τοῦ ἡγεμόνος y Jesús compareció ante el gobernador</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.11, cf. 25.32, <i>Eu.Luc</i>.21.36, ἐλθὼν δημοσίᾳ ηὐχαρίστησεν ἔ. τοῦ δήμου <i>IUrb.Rom</i>.148.14 (II d.C.), εἰσήλθομεν ἔ. τοῦ ἐπὶ μαχαίρης hemos comparecido ante el gendarme</i>, <i>PEuphr</i>.16A.2 (III d.C.), ἔσφαξεν τὸν ὄνον ἔ. τοῦ θεοῦ <i>SEG</i> 41.1612.8 (Egipto IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. valor temporal [[antes de]] ἔ. ταύτης (τῆς γνώμης) con anterioridad a esta opinión</i> Hdt.7.144, τοῦ πυρετοῦ Hp.<i>Epid</i>.7.45, τὰ ἔ. τούτων ῥηθέντα Pl.<i>Lg</i>.773e, ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων anticiparse a los acontecimientos</i> D.4.39, ἔτεσιν ἑκατὸν ἔ. τῆς ἐπομβρίας γεγονότες I.<i>AI</i> 1.109.<br /><b class="num">3</b> indic. preeminencia o rango preferente, a veces postpuesta [[por delante de]], [[delante de]] ταῦτα δὲ πάντα ἐκείνων ἔ. τέτακται φύσει Pl.<i>Lg</i>.631d, cf. 743e, τὰς αἰτίας τῶν ἠδικηκότων ἔ. οὔσας τοῦ δικαίου que las causas de los que han cometido delito prevalecen sobre la justicia</i> D.56.50, ἔθηκεν τὸν Ἐφραιμ ἔ. τοῦ Μανασση antepuso Efraím a Manasés</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.48.20, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔ. μου γέγονεν <i>Eu.Io</i>.1.15, cf. 30, οὐκ ἀπῆλθον ὅλως ὀπίσω τῶν ἄλλων βασιλέων, ἀλλὰ ἀκμὴν ἔ. αυτῶν <i>OGI</i> 201.12 (Nubia V d.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR