ἰθύς: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 , $4")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἰθύς:''' <b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> прямо, напрямик: ἰ. φρονεῖν Hom. устремляться прямо (вперед), рваться вперед; ἰ. [[μεμαώς]] Hom. ворвавшийся;<br /><b class="num">2)</b> прямо напротив, лицом к лицу (μαχέσασθαι Hom.): ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. прямо выступить с оружием;<br /><b class="num">3)</b> тотчас же: ἰ. ἡ [[Πυθίη]] λέγει [[τάδε]] Her. Пифия сразу же говорит следующее; [[οὔτε]] [[τότε]] ἰ. [[οὔτε]] τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. ни тотчас же, ни по прибытии самийцев.<br /><b class="num">III</b> praep. [[cum]] gen. (тж. с πρός или ἐπί) прямо к, прямо в, прямо на: ἰ. Δαναῶν Hom. прямо на данайцев; ἰ. πρὸς [[τεῖχος]] Hom. прямо к крепостной стене; ἰ. ἐπὶ Θεσσαλίης Her. прямо (или немедленно) в Фессалию.<br />ἡ (только acc. sing. ἰθύν)<br /><b class="num">1)</b> верх, высь: ἀν᾽ ἰθύν Hom. вверх, ввысь, высоко; σφαίρῃ ἀν᾽ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. состязаться в бросании мяча вверх;<br /><b class="num">2)</b> стремление, намерение, предприятие ([[γνῶναι]] ἰθύν τινος Hom.): οἷσι [[πεποίθεα]] πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело; ἄριστοι πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. вы - лучшие во всех делах брани и совета.<br />[[ἰθεῖα]] (ион. тж. [[ἰθέα]]), [[ἰθύ]] (ῑθ)<br /><b class="num">1)</b> [[прямой]], [[прямолинейный]] ([[ὁδός]] Her.; [[κατήλυσις]] εἰς Ἀΐδην Anth.);<br /><b class="num">2)</b> прямой, открытый, решительный: ἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. решительным образом (т. е. открыто) покинуть кого-л.;<br /><b class="num">3)</b> прямой, честный, правдивый ([[λόγος]] Her.);<br /><b class="num">4)</b> [[справедливый]] ([[δίκη]] Hom., Hes.; [[ἀνήρ]] Her.). - см. тж. [[ἰθεῖα]], [[ἰθεῖαν]], [[ἰθύ]].
|elrutext='''ἰθύς:''' <b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> прямо, напрямик: ἰ. φρονεῖν Hom. устремляться прямо (вперед), рваться вперед; ἰ. [[μεμαώς]] Hom. ворвавшийся;<br /><b class="num">2)</b> [[прямо напротив]], [[лицом к лицу]] (μαχέσασθαι Hom.): ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. прямо выступить с оружием;<br /><b class="num">3)</b> тотчас же: ἰ. ἡ [[Πυθίη]] λέγει [[τάδε]] Her. Пифия сразу же говорит следующее; [[οὔτε]] [[τότε]] ἰ. [[οὔτε]] τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. ни тотчас же, ни по прибытии самийцев.<br /><b class="num">III</b> praep. [[cum]] gen. (тж. с πρός или ἐπί) прямо к, прямо в, прямо на: ἰ. Δαναῶν Hom. прямо на данайцев; ἰ. πρὸς [[τεῖχος]] Hom. прямо к крепостной стене; ἰ. ἐπὶ Θεσσαλίης Her. прямо (или немедленно) в Фессалию.<br />ἡ (только acc. sing. ἰθύν)<br /><b class="num">1)</b> верх, высь: ἀν᾽ ἰθύν Hom. вверх, ввысь, высоко; σφαίρῃ ἀν᾽ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. состязаться в бросании мяча вверх;<br /><b class="num">2)</b> стремление, намерение, предприятие ([[γνῶναι]] ἰθύν τινος Hom.): οἷσι [[πεποίθεα]] πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν Hom. (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело; ἄριστοι πᾶσαν ἐπ᾽ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. вы - лучшие во всех делах брани и совета.<br />[[ἰθεῖα]] (ион. тж. [[ἰθέα]]), [[ἰθύ]] (ῑθ)<br /><b class="num">1)</b> [[прямой]], [[прямолинейный]] ([[ὁδός]] Her.; [[κατήλυσις]] εἰς Ἀΐδην Anth.);<br /><b class="num">2)</b> прямой, открытый, решительный: ἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. решительным образом (т. е. открыто) покинуть кого-л.;<br /><b class="num">3)</b> прямой, честный, правдивый ([[λόγος]] Her.);<br /><b class="num">4)</b> [[справедливый]] ([[δίκη]] Hom., Hes.; [[ἀνήρ]] Her.). - см. тж. [[ἰθεῖα]], [[ἰθεῖαν]], [[ἰθύ]].
}}
}}
{{etym
{{etym