3,277,306
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 , $3 $4") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''πρᾰπίς:''' ίδος (ῐδ) ἡ (преимущ. pl.; dat. pl. πραπίσι - эп. πραπίδεσσι)<br /><b class="num">1)</b> грудобрюшная преграда: [[βάλε]] [[ἧπαρ]] ὑπὸ πραπίδων Hom. он поразил его в печень под (самой) грудобрюшной преградой;<br /><b class="num">2)</b> перен. сердце, душа: οἱ ἀπὸ πραπίδων ἦλθ᾽ [[ἵμερος]] Hom. отошло у него желание от сердца, т. е. пропала охота; ἀρηρὼς πραπίδεσσι Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе;<br /><b class="num">3)</b> [[ум]], [[разум]] (περισσῶν [[φωτῶν]] Eur.): μανείσᾳ πραπίδι Eur. с помраченным умом; [[ὅγε]] ταῦτ᾽ ἐπονεῖτο ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) искусного ума. | |elrutext='''πρᾰπίς:''' ίδος (ῐδ) ἡ (преимущ. pl.; dat. pl. πραπίσι - эп. πραπίδεσσι)<br /><b class="num">1)</b> [[грудобрюшная преграда]]: [[βάλε]] [[ἧπαρ]] ὑπὸ πραπίδων Hom. он поразил его в печень под (самой) грудобрюшной преградой;<br /><b class="num">2)</b> перен. сердце, душа: οἱ ἀπὸ πραπίδων ἦλθ᾽ [[ἵμερος]] Hom. отошло у него желание от сердца, т. е. пропала охота; ἀρηρὼς πραπίδεσσι Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе;<br /><b class="num">3)</b> [[ум]], [[разум]] (περισσῶν [[φωτῶν]] Eur.): μανείσᾳ πραπίδι Eur. с помраченным умом; [[ὅγε]] ταῦτ᾽ ἐπονεῖτο ἰδυίῃσι πραπίδεσσιν Hom. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) искусного ума. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=πραπίς -ίδος, ἡ meestal plur.; dat. plur. πραπίσιν, ep. πραπίδεσσιν middenrif:. Ἱππασίδην Ἀπισάονα... ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων (hij trof) Apison, de zoon van Hippasos, in de lever onder het middenrif Il. 17.349. als zetel van gevoel, cultureel equivalent van Ned. ‘hart’:; ἀπὸ πραπίδων ἦλθ ’ ἴμερος het verlangen verdween uit zijn hart Il. 24.514; als zetel van verstand, cultureel equivalent van Ned. ‘geest’, ‘verstand’:. Ἥφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσι Hephaestus had (het) met zijn knappe inborst gemaakt Il. 1.608; εὖ πραπίδων λαχόντι voor iemand die over een goed verstand beschikt Aeschl. Ag. 380. | |elnltext=πραπίς -ίδος, ἡ meestal plur.; dat. plur. πραπίσιν, ep. πραπίδεσσιν middenrif:. Ἱππασίδην Ἀπισάονα... ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων (hij trof) Apison, de zoon van Hippasos, in de lever onder het middenrif Il. 17.349. als zetel van gevoel, cultureel equivalent van Ned. ‘hart’:; ἀπὸ πραπίδων ἦλθ ’ ἴμερος het verlangen verdween uit zijn hart Il. 24.514; als zetel van verstand, cultureel equivalent van Ned. ‘geest’, ‘verstand’:. Ἥφαιστος ποίησεν ἰδυίῃσι πραπίδεσσι Hephaestus had (het) met zijn knappe inborst gemaakt Il. 1.608; εὖ πραπίδων λαχόντι voor iemand die over een goed verstand beschikt Aeschl. Ag. 380. | ||
}} | }} |