θρησκεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - " :" to ":"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - " :" to ":")
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''' : Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''': Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
}}
}}