οὐρίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - " A.''Pers.''" to " A.''Pers.''"
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - " A.''Pers.''" to " A.''Pers.''")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ourizo
|Transliteration C=ourizo
|Beta Code=ou)ri/zw
|Beta Code=ou)ri/zw
|Definition=Ion. for [[ὁρίζω]].<br /><span class="bld">οὐρίζω</span>, Att. fut. <b class="b3">-ιῶ,</b> ([[οὖρος]] A) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carry with a fair wind]], [[waft on the way]], of words and prayers, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>317</span> (lyr.); <b class="b3">κατ' ὀρθὸν οὐ</b>. [[speed on the way]], [[guide prosperously]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>695</span> (lyr.): an acc. [[αὐτούς]] may be supplied in <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>602</span> (but Sch. took it intr. = [[οὐριοδρομεῖν]]).</span>
|Definition=<span class="bld">1</span>Att. fut. οὐριῶ, ([[οὖρος]]) [[carry with a fair wind]], [[waft on the way]], of words and prayers, A.''Ch.''317 (lyr.); κατ' ὀρθὸν οὐρίζω = [[speed on the way]], [[guide prosperously]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''695 (lyr.): an acc. αὐτούς may be supplied in [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''602 (but Sch. took it intr. = [[οὐριοδρομέω|οὐριοδρομεῖν]]).<br><span class="bld">2</span> Ion. for [[ὁρίζω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0418.png Seite 418]] (von [[οὖρος]], günstiger Wind), unter günstigen Wind bringen, gew. übertr. zu Glück verhelfen, in eine günstige Lage bringen, beglücken; absolut, τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον' οὐριεῖν τύχης, Aesch. Pers. 594, vgl. Ch. 315, τί σοι φάμενος ἢ τί ῥέξας τύχοιμ' [[ἀνέκαθεν]] οὐρίσας; von fern her Glück, d. i. Rache und Heil bringend; ὅς τ' ἐμὰν γᾶν φίλαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας, Soph. O. R. 696. Vgl. ἐπουρίζειν. ion. = [[ὁρίζω]], gränzen, angränzen, [[πρός]] τι, Her. 4, 42; gew. trans., die Gränzen bestimmen, umgränzen, Her. S. [[ὁρίζω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0418.png Seite 418]]<br><b class="num">1</b> (von [[οὖρος]], [[günstiger]] Wind), <i>[[unter]] günstigen Wind [[bringen]]</i>, gew. übertragen <i>zu [[Glück]] verhelfen, in eine günstige Lage [[bringen]], [[beglücken]]</i>; [[absolut]], τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον' οὐριεῖν τύχης, Aesch. <i>Pers</i>. 594, vgl. <i>Ch</i>. 315, τί [[σοι]] [[φάμενος]] ἢ τί ῥέξας τύχοιμ' [[ἀνέκαθεν]] οὐρίσας; <i>von fern her [[Glück]], d.i. [[Rache]] und Heil [[bringend]]</i>; ὅς τ' ἐμὰν γᾶν φίλαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας, Soph. <i>O.R</i>. 696. Vgl. ἐπουρίζειν.<br /><b class="num">2</b> ion. = [[ὁρίζω]], <i>[[grenzen]], [[angrenzen]]</i>, πρός τι, Her. 4.42; gew. trans., <i>die [[Grenzen]] [[bestimmen]], [[umgrenzen]]</i>, Her. S. [[ὁρίζω]].
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f. att.</i> [[οὐριῶ]];<br />pousser à l'aide d'un vent favorable ; <i>fig.</i> [[seconder]], [[faire prospérer]].<br />'''Étymologie:''' [[οὖρος]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>ion. c.</i> [[ὁρίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''οὐρίζω:'''<br /><b class="num">I</b> ион. = [[ὁρίζω]].<br /><b class="num">II</b> (fut. [[οὐριῶ]], aor. οὔρισα) досл. вести под попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо руководить, споспешествовать ([[ἕκαθεν]] Aesch.): γᾶν κατ᾽ ὀρθὸν οὐ. Soph. счастливо править страной.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''οὐρίζω''': Ἰων. ἀντὶ [[ὁρίζω]], θέτω [[ὅριον]], [[περιορίζω]], Ἡρόδ.
|lstext='''οὐρίζω''': Ἰων. ἀντὶ [[ὁρίζω]], θέτω [[ὅριον]], [[περιορίζω]], Ἡρόδ.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f. att.</i> [[οὐριῶ]];<br />pousser à l’aide d'un vent favorable ; <i>fig.</i> seconder, faire prospérer.<br />'''Étymologie:''' [[οὖρος]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>ion. c.</i> [[ὁρίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὐρίζω:''' ([[οὖρος]] Α), Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] με ευνοϊκό άνεμο, λέγεται για [[λόγια]] και προσευχές, σε Αισχύλ.· κατ'ὀρθὸν [[οὐρίζω]], [[επιταχύνω]] καθ' οδόν, [[καθοδηγώ]] με [[επιτυχία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[φυσώ]], [[πνέω]] ευνοϊκά, λέγεται για τον άνεμο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[οὐρίζω]]:</b> Ιων. αντί [[ὁρίζω]], [[θέτω]] όριο, περιορισμό.
|lsmtext='''οὐρίζω:''' ([[οὖρος]] Α), Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] με ευνοϊκό άνεμο, λέγεται για [[λόγια]] και προσευχές, σε Αισχύλ.· κατ'ὀρθὸν [[οὐρίζω]], [[επιταχύνω]] καθ' οδόν, [[καθοδηγώ]] με [[επιτυχία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[φυσώ]], [[πνέω]] ευνοϊκά, λέγεται για τον άνεμο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[οὐρίζω]]:</b> Ιων. αντί [[ὁρίζω]], [[θέτω]] όριο, περιορισμό.
}}
{{elru
|elrutext='''οὐρίζω:'''<br /><b class="num">I</b> ион. = [[ὁρίζω]].<br /><b class="num">II</b> (fut. [[οὐριῶ]], aor. οὔρισα) досл. вести под попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо руководить, споспешествовать ([[ἕκαθεν]] Aesch.): γᾶν κατ᾽ ὀρθὸν οὐ. Soph. счастливо править страной.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[οὖρος1]<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] with a [[fair]] [[wind]], to [[waft]] on the way, of words and prayers, Aesch.; κατ' ὀρθὸν οὐρ. to [[speed]] on the way, [[guide]] [[prosperously]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[blow]] [[favourably]], Aesch.
|mdlsjtxt=[οὖρος1]<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] with a [[fair]] [[wind]], to [[waft]] on the way, of words and prayers, Aesch.; κατ' ὀρθὸν οὐρ. to [[speed]] on the way, [[guide]] [[prosperously]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[blow]] [[favourably]], Aesch.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[φέρνω]] μέ οὔριο ἄνεμο). Ἀπό τό [[οὖρος]] (1.=[[εὐνοϊκός]] [[ἄνεμος]]) πού πιθανόν νά παράγεται ἀπό τό [[ὄρνυμι]] ἤ πιό σωστά νά εἶναι συγγενικό μέ τά [[ἄημι]] – [[αὔρα]]. Δές γιά ἄλλα παράγωγα στό οὐσ. [[οὖρος]] (1).
}}
}}