τρέφω: Difference between revisions

m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - "s’" to "s'")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[θρέψω]], <i>ao.</i> ἔθρεψα, <i>pf.</i> [[τέτροφα]];<br /><i>Pass. f.2</i> τραφήσομαι, <i>ao.</i> ἐτρέφθην, <i>ao.2</i> [[ἐτράφην]], <i>pf.</i> [[τέθραμμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr. litt.</i> épaissir, <i>d’où</i> :<br /><b>I.</b> rendre compact : [[γάλα]] OD faire cailler du lait ; <i>Pass.</i> [[γάλα]] τρεφόμενον ÉL lait caillé;<br /><b>II.</b> rendre gras, engraisser, nourrir : τινα ATT qqn ; [[σῖτος]] ᾧ θρεψόμεθα XÉN les aliments dont nous serons nourris ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> nourrir, élever, acc. ; τρέφεσθαι [[ὑπό]] τινι, [[ὑπό]] τινος être nourri par qqn ; <i>abs.</i> être nourri, être élevé, croître, grandir ; ὁ τρεφόμενος HDT l’enfant qu’on élève, <i>càd</i> qui est entre les mains des femmes jusqu’à l’âge de cinq ans ; ὁ τεθραμμένος, ὁ [[τραφείς]] ATT l’enfant qu’on a élevé, le rejeton ; <i>abs.</i> [[τραφείς]] SOPH ayant été nourri, <i>càd</i> ayant vécu ; τρ. δούλους XÉN, κύνας IL, OD, ἵππους IL entretenir des esclaves, des chiens, des chevaux ; <i>en parl. de choses</i> κόμην HDT, χαίτην IL nourrir, <i>càd</i> laisser croître sa chevelure ; <i>fig.</i> νόσον SOPH, φόβον SOPH entretenir une maladie, de la crainte ; <i>avec un suj. de chose</i> [[ὕλη]] τρέφει ἄγρια IL la forêt nourrit des bêtes sauvages ; χθὼν τρέφει φάρμακα IL la terre nourrit des poisons;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> élever, former, façonner, instruire, acc.;<br /><b>3</b> pourvoir aux besoins de : [[στράτευμα]] XÉN entretenir une armée ; [[τὰς]] [[ναῦς]] THC pourvoir à l’approvisionnement de la flotte ; <i>Pass.</i> τρέφεσθαι ἀπὸ τεχνῶν XÉN vivre de la pratique des métiers;<br /><b>B.</b> <i>intr. (au pf.</i> [[τέτροφα]]);<br /><b>1</b> s'épaissir, se condenser : πολλὴ περὶ χροῒ τέτροφεν [[ἅλμη]] OD autour de leur peau s'est épaissie l’écume de la mer;<br /><b>2</b> être nourri <i>ou</i> élevé ; se nourrir, prendre de la force ; être disposé de telle ou telle manière : [[τόλμα]] ὅ [[τι]] καὶ [[πόλις]] τέτροφεν ἄφιλον ἀποστυγεῖν SOPH résigne-toi à détester ce que le pays regarde comme haïssable;<br /><i><b>Moy.</b></i> τρέφομαι nourrir <i>ou</i> élever, acc. : ἡ θρεψαμένη [[γῆ]] LUC la terre qui nous a nourris.<br />'''Étymologie:''' R. Τραφ, rendre épais, fort, solide ; cf. [[ταρφύς]].
|btext=<i>f.</i> [[θρέψω]], <i>ao.</i> ἔθρεψα, <i>pf.</i> [[τέτροφα]];<br /><i>Pass. f.2</i> τραφήσομαι, <i>ao.</i> ἐτρέφθην, <i>ao.2</i> [[ἐτράφην]], <i>pf.</i> [[τέθραμμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr. litt.</i> épaissir, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> rendre compact : [[γάλα]] OD faire cailler du lait ; <i>Pass.</i> [[γάλα]] τρεφόμενον ÉL lait caillé;<br /><b>II.</b> rendre gras, engraisser, nourrir : τινα ATT qqn ; [[σῖτος]] ᾧ θρεψόμεθα XÉN les aliments dont nous serons nourris ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> nourrir, élever, acc. ; τρέφεσθαι [[ὑπό]] τινι, [[ὑπό]] τινος être nourri par qqn ; <i>abs.</i> être nourri, être élevé, croître, grandir ; ὁ τρεφόμενος HDT l’enfant qu’on élève, <i>càd</i> qui est entre les mains des femmes jusqu’à l’âge de cinq ans ; ὁ τεθραμμένος, ὁ [[τραφείς]] ATT l’enfant qu’on a élevé, le rejeton ; <i>abs.</i> [[τραφείς]] SOPH ayant été nourri, <i>càd</i> ayant vécu ; τρ. δούλους XÉN, κύνας IL, OD, ἵππους IL entretenir des esclaves, des chiens, des chevaux ; <i>en parl. de choses</i> κόμην HDT, χαίτην IL nourrir, <i>càd</i> laisser croître sa chevelure ; <i>fig.</i> νόσον SOPH, φόβον SOPH entretenir une maladie, de la crainte ; <i>avec un suj. de chose</i> [[ὕλη]] τρέφει ἄγρια IL la forêt nourrit des bêtes sauvages ; χθὼν τρέφει φάρμακα IL la terre nourrit des poisons;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> élever, former, façonner, instruire, acc.;<br /><b>3</b> pourvoir aux besoins de : [[στράτευμα]] XÉN entretenir une armée ; [[τὰς]] [[ναῦς]] THC pourvoir à l’approvisionnement de la flotte ; <i>Pass.</i> τρέφεσθαι ἀπὸ τεχνῶν XÉN vivre de la pratique des métiers;<br /><b>B.</b> <i>intr. (au pf.</i> [[τέτροφα]]);<br /><b>1</b> s'épaissir, se condenser : πολλὴ περὶ χροῒ τέτροφεν [[ἅλμη]] OD autour de leur peau s'est épaissie l’écume de la mer;<br /><b>2</b> être nourri <i>ou</i> élevé ; se nourrir, prendre de la force ; être disposé de telle ou telle manière : [[τόλμα]] ὅ [[τι]] καὶ [[πόλις]] τέτροφεν ἄφιλον ἀποστυγεῖν SOPH résigne-toi à détester ce que le pays regarde comme haïssable;<br /><i><b>Moy.</b></i> τρέφομαι nourrir <i>ou</i> élever, acc. : ἡ θρεψαμένη [[γῆ]] LUC la terre qui nous a nourris.<br />'''Étymologie:''' R. Τραφ, rendre épais, fort, solide ; cf. [[ταρφύς]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''τρέφω''': {tréphō}<br />'''Forms''': dor. [[τράφω]], τράφομαι, Aor. 1. θρέψαι, -ασθαι, ἔθραψα (Epigr. Kreta II-III<sup>p</sup>), 2. (meist intr.) τραφεῖν, Pass. (intr.) [[τραφῆναι]] (alles seit Il.), θρεφθῆναι (vereinzelt seit Hes.), ἐθράφθη (Eretria VI<sup>a</sup>), Fut. [[θρέψω]], -ομαι (''h''. ''Ven''. usw.), Perf. [[τέτροφα]] (ψ 237 u.a., intr., auch trans.), Med. [[τέθραμμαι]] (ion. att.), wonach [[τέτραφα]] (Plb.), auch τέτρεφας (Pap. III<sup>a</sup>, nach [[τρέφω]]),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[dick machen]], [[in die Breite wachsen lassen]], [[nähren]], [[erziehen]], [[hegen]], auch von der Milch, [[γάλα]], [[gerinnen machen]] (ι 246) und vom Käse, [[τυρός]] (Theok. 25, 106, vgl. [[τροφαλίς]] unten); zur Bed. im allg. Benveniste Word 10, 253 f.; zum sekundären Gebrauch von τραφεῖν in intr. Bed. Leumann Mus. Helv. 14, 78 A. 11 (Kl. Schr. 263A.4).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, συν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''o''- Abtönung. 1. [[τροφή]] (ἀνα-, ἐκ-, δια- usw.) f. [[Ernährung]], [[Nahrung]], [[Pflege]], [[Geschlecht]] (Pi., ion. att.). 2. [[τροφός]] f., sekund. m. ‘Amme, Ernährer(in), Pfleger(in)’ (seit Od.; zum Genus Lommel Femininbild. 2, Schw.-Debrunner 32); dafür [[τροφώ]] f. ib. (sp., Rhodos). 3. -τροφος, zu den präfigierten Verba, z.B. [[σύντροφος]] (: [[συντρέφω]]) ‘zugleich ernährt od. aufgezogen, vertraut’ (ion. att.); mit nomin. Vorderglied, z.B. [[νεότροφος]] [[frisch genährt]], [[neugeboren]] (A. in lyr., Kratin.), [[κουροτρόφος]] [[Knaben erziehend]], [[Jugendpflegerin]]; oft als Beiwort versch. Göttinnen (seit ι 27). — Von [[τροφή]] (und [[τροφός]], nicht immer rein zu scheiden, z.T. auch direkt auf [[τρέφω]] beziehbar): 4. [[τροφεύς]] (ἀνα-, οἰωνο-) m. [[Ernährer]], [[Pfleger]] (att.; Ersatz des zunächst femin. [[τροφός]], Bosshardt 39). 5. [[τροφίας]] m. [[in der Mast stehend]] (Arist., Inschr. u.a.; Gegensatz [[φορβάς]]). 6. [[τροφῖτις]] f. ([[συγγραφή]], auch [[γυνή]], γῆ) [[die Nahrung betreffend]], [[für die Nahrung sorgend]] (Pap.; zur Erklärung Mayser Pap. I: 3, 104, Redard 109 m. Lit.). 7. [[τρόφιον]] n. [[Nahrung]], [[Unterhalt]], [[Diät]] (Mediz. u.a.). Adj.: 8. [[τρόφις]] [[feist]], [[dick]], [[groß]] (Λ 307 [[κῦμα]], Hdt., Lyk.), wie [[τρόπις]] u.a.; zur adj. Bed. Schw.-Debrunner 176; davon [[τροφιοῦται]]· παχύνεται H. 9. -όεντα κύματα ib. (Ο 621, γ 290); metr. Erweiterung, Risch ̨ 56e; vgl. τροφέοντο unten. 10. -ιμος [[nährend]], [[ernährt]], [[aufgezogen]], m. [[Pflegevater]], [[Pflegling]], [[Zögling]] (ion. att.; Arbenz 51f., 58 f.), f. -ίμη [[Hausfrau]] (Poll.), -ιμότης f. (Eust.). 11. -ικός [[die Ernährung betreffend]] (Gal., Poll.), [[ἱπποτροφικός]] (Pap. Il.<sup>a</sup>). 12. -ώδης [[zur Ernährung dienend]], [[ernährend]] (Arist. u.a.). -ιώδης [[geronnen]], [[dick]] (Hp.; bei H. s. [[σῦφαρ]] dafür -ώδης). 13. -ητικός [[zum Lebensunterhalt gehörend]] (Pap. III<sup>p</sup>). Vba: 14. -εύω [[säugen]], [[stillen]] (LXX, Pap. u.a.) mit -εία f. [[Ammendienst]] (Pap. I<sup>a</sup>), -εῖα n. pl. ‘Erzieher-, Ammenlohn, Lebensunterhalt’ (att.), [[Kostgeld]] (Pap.), auch direkt zu [[τροφεύς]], -ός. 15. -έω ib. (Pap., auch Gal.?), -ήματα pl. (Mediz.; nicht sicher; vgl. Chantraine Form. 178); aber [[ἱπποτροφέω]] (att.) von ~ -ος. Iterativ τροφέοντο [[schwollen an]] nach Aristarch. γ 290 für τροφόεντα. —16. -τροφία f. Abstraktum zu -τροφος, z.B. [[συντροφία]] [[gemeinsame Erziehung]] (hell. u. sp.), [[ἱπποτροφία]] [[das Halten von Pferden]], [[das Gestüt]] (Simon., Pi., att.). — 17. Mit λ-Erweiterung (vgl. [[τρέπω]] A 12): [[τροφαλίς]], -ίδος f. [[frischer Käse]] (Kom., Arist.), auch -άλιον n. (Kom.), [[τρυφαλίς]] (LXX, Luk., Hdn. Gr., H.; volksetymol. nach [[τρυφή]]), [[τράφαλλος]], -ίς H. — B. Mit ε-Vokal: 1. [[θρέμμα]] ([[ἀνά]]-) n. [[das Aufgezogene]], [[Zögling]], [[Brut]] (ion. att.) mit -άτιον, -ατικός. 2. [[θρέψις]] ([[ἀνά]]-, ἔκ-) f. [[Aufzucht]] (Mediz., S. E. u.a.). 3. [[θρεπτικός]] (ἀνα-) [[nahrhaft]] (Pl., Arist. usw.). 4. [[θρέπτρα]] n. pl. [[Pflegelohn]] (Il., Q. S.), -τήρια n. pl. ib. (Hes., ''h''. ''Cer''.), [[Nahrungsmittel]], [[Nahrung]] (S.), -τήριος [[nahrhaft]] (A.). -τήρ m. [[Pflegevater]] (Inschr., ''AP''), f. -τειρα [[Pflegerin]] (E., Opp., ''AP''), -τρα f. ib. (Inschr.), -τήτωρ = -τήρ (Pap. VI<sup>p</sup>). 5. [[θρεπτάριον]] = [[θρεμμάτιον]] (sp. Inschr. u. Pap.). 6. [[τρέφος]] n. = [[θρέμμα]] (S. ''Fr''. 154; [[varia lectio|v.l.]] [[βρέφος]]). 7. -τρεφής, sehr gewöhnlich, z.B. [[Διοτρεφής]] [[von Zeus ernährt]] (Il., Hes.). 8. PN Τρεφέλεως (Paros; vgl. Brandenstein Sprachgesch. u. Wortbed. 62). — C. Mit tiefstufigem α-Vokal: 1. [[τραφερός]] Beiw. von γῆ (Hom., ''h''. ''Cer''.), von [[ἄρουρα]], [[κέλευθος]] u.a. (hell. u. sp. Epik), Gegensatz [[ὑγρός]], somit [[fest]]; auch von Fischen [[feist]] (Theok.). 2. -τραφής, z. B. [[εὐτραφής]] [[wohlgenährt]], [[fett]], [[feist]] (Hp., Trag., Arist. u.a.). 3. [[τάρφεα]], -ύς s. bes. — Zu [[θρόμβος]] s. bes. — Zu [[τροφιά]] (Erot.) Scheller Oxytonierung 91.<br />'''Etymology''': Wie bei [[τρέπω]] ist auch bei [[τρέφω]] aus einem unansehnlichen idg. Keim eine Fülle verschiedener verbaler und nominaler Formen herausgewachsen. Eine genaue Entsprechung des primären thematischen Präsens [[τρέφω]] oder der übrigen Formen ist überhaupt nicht belegt. Formal am nächsten kommen zwei litauische Verba; das hochstufige Jotpräsens ''drebiiù'', Inf. ''drė̃bti'' (= lett. ''drēbt'' ‘schlackern, vom feuchten Schnee- gestöber’) ‘etwas Dickflüssiges werfen, so daß es spritzt’ und das tiefstufige Nasalpräsens ''drimbù'', Inf. ''drìbti'' [[in Flocken niederfallen]], [[hinplumpsen]]. Begrifflich berühren sich die griech. Wörter z.T. auch mit einigen Ausdrücken für ‘Bodensatz, Hefe u.a.’ im Germanischen, Slavischen und Keltischen, z.B. mnd. ''draf'', ahd. pl. ''trebir'' [[Treber]], engl. ''draff'' [[Treber]], [[Hefe]], russ. ''drobá'' (auch ''drob'', ''drebá'') [[Bodensatz]], [[Bierhefe]], [[Schlempe]], [[Treber]] (aus dem Germ. entlehnt?), mir. ''drab'' [[Treber]], [[Hefe]] (alles aus idg. *''dhrobh''-). Von besonderem Interesse ist awno. ''drafli'' m. [[gekäste Milch]], das zu [[τροφαλίς]], gewiß zufällig, auch im Suffix stimmt (zuletzt Holthausen KZ 71, 50). — Ursprünglich hat es sich offenbar um ein volkstümliches Wort mit anschaulicher Bed. gehandelt, das im Griech. mit abstraktem Inhalt gefüllt und literarisch veredelt wurde. Die von Benveniste (s.o.) für [[τρέφω]] angesetzte Bed. ‘favoriser (par des soins appropriés) le développement de ce qui est soumis à croissance’ entspricht gewiß gut dem tatsächlichen Gebrauch des griechischen Verbs, tut aber seinem ursprünglichen konkreteren Inhalt schwerlich recht, der sich in τρέφειν [[γάλα]] (nach B. eig. [[favoriser la croissance naturelle du lait]], [[le laisser atteindre l]]état où il tend’), τρ. τυρόν (mit [[τροφαλίς]]), auch in τρ. ἀλοιφήν (ν 410), τρ. ἅλμην (ψ 237) noch fühlbar macht. —Zu den nasalierten Formen s. [[θρόμβος]]. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 876 (mit Ausscheidung der Wörter für [[Bodensatz]]), Fraenkel s. ''drìbti'', Vasmer s. ''drobá'', auch Mayrhofer s. ''drapsáḥ'' [[Tropfen]], das ebenfalls hierher gehören kann (zur Bed. vgl. [[θρόμβος]]).<br />'''Page''' 2,925-927
|ftr='''τρέφω''': {tréphō}<br />'''Forms''': dor. [[τράφω]], τράφομαι, Aor. 1. θρέψαι, -ασθαι, ἔθραψα (Epigr. Kreta II-III<sup>p</sup>), 2. (meist intr.) τραφεῖν, Pass. (intr.) [[τραφῆναι]] (alles seit Il.), θρεφθῆναι (vereinzelt seit Hes.), ἐθράφθη (Eretria VI<sup>a</sup>), Fut. [[θρέψω]], -ομαι (''h''. ''Ven''. usw.), Perf. [[τέτροφα]] (ψ 237 u.a., intr., auch trans.), Med. [[τέθραμμαι]] (ion. att.), wonach [[τέτραφα]] (Plb.), auch τέτρεφας (Pap. III<sup>a</sup>, nach [[τρέφω]]),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[dick machen]], [[in die Breite wachsen lassen]], [[nähren]], [[erziehen]], [[hegen]], auch von der Milch, [[γάλα]], [[gerinnen machen]] (ι 246) und vom Käse, [[τυρός]] (Theok. 25, 106, vgl. [[τροφαλίς]] unten); zur Bed. im allg. Benveniste Word 10, 253 f.; zum sekundären Gebrauch von τραφεῖν in intr. Bed. Leumann Mus. Helv. 14, 78 A. 11 (Kl. Schr. 263A.4).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, συν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''o''- Abtönung. 1. [[τροφή]] (ἀνα-, ἐκ-, δια- usw.) f. [[Ernährung]], [[Nahrung]], [[Pflege]], [[Geschlecht]] (Pi., ion. att.). 2. [[τροφός]] f., sekund. m. ‘Amme, Ernährer(in), Pfleger(in)’ (seit Od.; zum Genus Lommel Femininbild. 2, Schw.-Debrunner 32); dafür [[τροφώ]] f. ib. (sp., Rhodos). 3. -τροφος, zu den präfigierten Verba, z.B. [[σύντροφος]] (: [[συντρέφω]]) ‘zugleich ernährt od. aufgezogen, vertraut’ (ion. att.); mit nomin. Vorderglied, z.B. [[νεότροφος]] [[frisch genährt]], [[neugeboren]] (A. in lyr., Kratin.), [[κουροτρόφος]] [[Knaben erziehend]], [[Jugendpflegerin]]; oft als Beiwort versch. Göttinnen (seit ι 27). — Von [[τροφή]] (und [[τροφός]], nicht immer rein zu scheiden, z.T. auch direkt auf [[τρέφω]] beziehbar): 4. [[τροφεύς]] (ἀνα-, οἰωνο-) m. [[Ernährer]], [[Pfleger]] (att.; Ersatz des zunächst femin. [[τροφός]], Bosshardt 39). 5. [[τροφίας]] m. [[in der Mast stehend]] (Arist., Inschr. u.a.; Gegensatz [[φορβάς]]). 6. [[τροφῖτις]] f. ([[συγγραφή]], auch [[γυνή]], γῆ) [[die Nahrung betreffend]], [[für die Nahrung sorgend]] (Pap.; zur Erklärung Mayser Pap. I: 3, 104, Redard 109 m. Lit.). 7. [[τρόφιον]] n. [[Nahrung]], [[Unterhalt]], [[Diät]] (Mediz. u.a.). Adj.: 8. [[τρόφις]] [[feist]], [[dick]], [[groß]] (Λ 307 [[κῦμα]], Hdt., Lyk.), wie [[τρόπις]] u.a.; zur adj. Bed. Schw.-Debrunner 176; davon [[τροφιοῦται]]· παχύνεται H. 9. -όεντα κύματα ib. (Ο 621, γ 290); metr. Erweiterung, Risch ̨ 56e; vgl. τροφέοντο unten. 10. -ιμος [[nährend]], [[ernährt]], [[aufgezogen]], m. [[Pflegevater]], [[Pflegling]], [[Zögling]] (ion. att.; Arbenz 51f., 58 f.), f. -ίμη [[Hausfrau]] (Poll.), -ιμότης f. (Eust.). 11. -ικός [[die Ernährung betreffend]] (Gal., Poll.), [[ἱπποτροφικός]] (Pap. Il.<sup>a</sup>). 12. -ώδης [[zur Ernährung dienend]], [[ernährend]] (Arist. u.a.). -ιώδης [[geronnen]], [[dick]] (Hp.; bei H. s. [[σῦφαρ]] dafür -ώδης). 13. -ητικός [[zum Lebensunterhalt gehörend]] (Pap. III<sup>p</sup>). Vba: 14. -εύω [[säugen]], [[stillen]] (LXX, Pap. u.a.) mit -εία f. [[Ammendienst]] (Pap. I<sup>a</sup>), -εῖα n. pl. ‘Erzieher-, Ammenlohn, Lebensunterhalt’ (att.), [[Kostgeld]] (Pap.), auch direkt zu [[τροφεύς]], -ός. 15. -έω ib. (Pap., auch Gal.?), -ήματα pl. (Mediz.; nicht sicher; vgl. Chantraine Form. 178); aber [[ἱπποτροφέω]] (att.) von ~ -ος. Iterativ τροφέοντο [[schwollen an]] nach Aristarch. γ 290 für τροφόεντα. —16. -τροφία f. Abstraktum zu -τροφος, z.B. [[συντροφία]] [[gemeinsame Erziehung]] (hell. u. sp.), [[ἱπποτροφία]] [[das Halten von Pferden]], [[das Gestüt]] (Simon., Pi., att.). — 17. Mit λ-Erweiterung (vgl. [[τρέπω]] A 12): [[τροφαλίς]], -ίδος f. [[frischer Käse]] (Kom., Arist.), auch -άλιον n. (Kom.), [[τρυφαλίς]] (LXX, Luk., Hdn. Gr., H.; volksetymol. nach [[τρυφή]]), [[τράφαλλος]], -ίς H. — B. Mit ε-Vokal: 1. [[θρέμμα]] ([[ἀνά]]-) n. [[das Aufgezogene]], [[Zögling]], [[Brut]] (ion. att.) mit -άτιον, -ατικός. 2. [[θρέψις]] ([[ἀνά]]-, ἔκ-) f. [[Aufzucht]] (Mediz., S. E. u.a.). 3. [[θρεπτικός]] (ἀνα-) [[nahrhaft]] (Pl., Arist. usw.). 4. [[θρέπτρα]] n. pl. [[Pflegelohn]] (Il., Q. S.), -τήρια n. pl. ib. (Hes., ''h''. ''Cer''.), [[Nahrungsmittel]], [[Nahrung]] (S.), -τήριος [[nahrhaft]] (A.). -τήρ m. [[Pflegevater]] (Inschr., ''AP''), f. -τειρα [[Pflegerin]] (E., Opp., ''AP''), -τρα f. ib. (Inschr.), -τήτωρ = -τήρ (Pap. VI<sup>p</sup>). 5. [[θρεπτάριον]] = [[θρεμμάτιον]] (sp. Inschr. u. Pap.). 6. [[τρέφος]] n. = [[θρέμμα]] (S. ''Fr''. 154; [[varia lectio|v.l.]] [[βρέφος]]). 7. -τρεφής, sehr gewöhnlich, z.B. [[Διοτρεφής]] [[von Zeus ernährt]] (Il., Hes.). 8. PN Τρεφέλεως (Paros; vgl. Brandenstein Sprachgesch. u. Wortbed. 62). — C. Mit tiefstufigem α-Vokal: 1. [[τραφερός]] Beiw. von γῆ (Hom., ''h''. ''Cer''.), von [[ἄρουρα]], [[κέλευθος]] u.a. (hell. u. sp. Epik), Gegensatz [[ὑγρός]], somit [[fest]]; auch von Fischen [[feist]] (Theok.). 2. -τραφής, z. B. [[εὐτραφής]] [[wohlgenährt]], [[fett]], [[feist]] (Hp., Trag., Arist. u.a.). 3. [[τάρφεα]], -ύς s. bes. — Zu [[θρόμβος]] s. bes. — Zu [[τροφιά]] (Erot.) Scheller Oxytonierung 91.<br />'''Etymology''': Wie bei [[τρέπω]] ist auch bei [[τρέφω]] aus einem unansehnlichen idg. Keim eine Fülle verschiedener verbaler und nominaler Formen herausgewachsen. Eine genaue Entsprechung des primären thematischen Präsens [[τρέφω]] oder der übrigen Formen ist überhaupt nicht belegt. Formal am nächsten kommen zwei litauische Verba; das hochstufige Jotpräsens ''drebiiù'', Inf. ''drė̃bti'' (= lett. ''drēbt'' ‘schlackern, vom feuchten Schnee- gestöber’) ‘etwas Dickflüssiges werfen, so daß es spritzt’ und das tiefstufige Nasalpräsens ''drimbù'', Inf. ''drìbti'' [[in Flocken niederfallen]], [[hinplumpsen]]. Begrifflich berühren sich die griech. Wörter z.T. auch mit einigen Ausdrücken für ‘Bodensatz, Hefe u.a.’ im Germanischen, Slavischen und Keltischen, z.B. mnd. ''draf'', ahd. pl. ''trebir'' [[Treber]], engl. ''draff'' [[Treber]], [[Hefe]], russ. ''drobá'' (auch ''drob'', ''drebá'') [[Bodensatz]], [[Bierhefe]], [[Schlempe]], [[Treber]] (aus dem Germ. entlehnt?), mir. ''drab'' [[Treber]], [[Hefe]] (alles aus idg. *''dhrobh''-). Von besonderem Interesse ist awno. ''drafli'' m. [[gekäste Milch]], das zu [[τροφαλίς]], gewiß zufällig, auch im Suffix stimmt (zuletzt Holthausen KZ 71, 50). — Ursprünglich hat es sich offenbar um ein volkstümliches Wort mit anschaulicher Bed. gehandelt, das im Griech. mit abstraktem Inhalt gefüllt und literarisch veredelt wurde. Die von Benveniste (s.o.) für [[τρέφω]] angesetzte Bed. ‘favoriser (par des soins appropriés) le développement de ce qui est soumis à croissance’ entspricht gewiß gut dem tatsächlichen Gebrauch des griechischen Verbs, tut aber seinem ursprünglichen konkreteren Inhalt schwerlich recht, der sich in τρέφειν [[γάλα]] (nach B. eig. [[favoriser la croissance naturelle du lait]], [[le laisser atteindre l]]état où il tend'), τρ. τυρόν (mit [[τροφαλίς]]), auch in τρ. ἀλοιφήν (ν 410), τρ. ἅλμην (ψ 237) noch fühlbar macht. —Zu den nasalierten Formen s. [[θρόμβος]]. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 876 (mit Ausscheidung der Wörter für [[Bodensatz]]), Fraenkel s. ''drìbti'', Vasmer s. ''drobá'', auch Mayrhofer s. ''drapsáḥ'' [[Tropfen]], das ebenfalls hierher gehören kann (zur Bed. vgl. [[θρόμβος]]).<br />'''Page''' 2,925-927
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':tršfw 特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':滋養 相當於: ([[חָיָה]]&#x200E;)  ([[כּוּל]]&#x200E;)  ([[רָעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使強而有力*,餵養,餵食,用食物撫育,養,養育,養活,得糧,教養,長大;或出自([[τροπή]])=轉動),而 ([[τροπή]])又出自([[τρέμω]])X=轉*)。參讀 ([[ἀνατρέφω]])  ([[βόσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀνατρέφω]])養育 2) ([[διατροφή]])養育品 3) ([[ἐκτρέφω]])養育長大 4) ([[ἐντρέφω]])教育 5) ([[σύντροφος]])同被養育的 6) ([[τεκνοτροφέω]])養育兒女 7) ([[τρέφω]])使強而有力 8) ([[τροφή]])養育品 9) ([[τροφός]])撫養者<br />'''出現次數''':總共(9);太(2);路(3);徒(1);雅(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 養活(2) 太6:26; 路12:24;<br />2) 被養活(2) 啓12:6; 啓12:14;<br />3) 得糧(1) 徒12:20;<br />4) 餵養了(1) 雅5:5;<br />5) 養(1) 路23:29;<br />6) 給你喫(1) 太25:37;<br />7) 他長大的(1) 路4:16
|sngr='''原文音譯''':tršfw 特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':滋養 相當於: ([[חָיָה]]&#x200E;)  ([[כּוּל]]&#x200E;)  ([[רָעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使強而有力*,餵養,餵食,用食物撫育,養,養育,養活,得糧,教養,長大;或出自([[τροπή]])=轉動),而 ([[τροπή]])又出自([[τρέμω]])X=轉*)。參讀 ([[ἀνατρέφω]])  ([[βόσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀνατρέφω]])養育 2) ([[διατροφή]])養育品 3) ([[ἐκτρέφω]])養育長大 4) ([[ἐντρέφω]])教育 5) ([[σύντροφος]])同被養育的 6) ([[τεκνοτροφέω]])養育兒女 7) ([[τρέφω]])使強而有力 8) ([[τροφή]])養育品 9) ([[τροφός]])撫養者<br />'''出現次數''':總共(9);太(2);路(3);徒(1);雅(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 養活(2) 太6:26; 路12:24;<br />2) 被養活(2) 啓12:6; 啓12:14;<br />3) 得糧(1) 徒12:20;<br />4) 餵養了(1) 雅5:5;<br />5) 養(1) 路23:29;<br />6) 給你喫(1) 太25:37;<br />7) 他長大的(1) 路4:16
}}
}}