3,273,156
edits
m (Text replacement - " :" to ":") |
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> difficile, malaisé, pénible : [[χωρίον]] χαλεπόν XÉN, [[τόπος]] [[χαλεπός]] XÉN pays, lieu difficilement accessible, difficile à traverser ; λιμὴν [[χαλεπός]] OD port | |btext=ή, όν :<br /><b>1</b> difficile, malaisé, pénible : [[χωρίον]] χαλεπόν XÉN, [[τόπος]] [[χαλεπός]] XÉN pays, lieu difficilement accessible, difficile à traverser ; λιμὴν [[χαλεπός]] OD port d'un accès difficile ; χαλεπὸς [[ἄεθλος]] OD travail pénible à exécuter ; χαλεποὶ [[δέ]] θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς IL les dieux sont terribles <i>ou</i> difficiles à supporter dans leur apparition ; avec un part. : χαλεπὸν ἧν τὸ δίκαιον φυλάσσων HDT il était rigide observateur de la justice;<br /><b>2</b> difficile à porter, à supporter : θώρακες XÉN cuirasses gênantes ; [[νόμος]] [[χαλεπός]] loi sévère ; [[χωρίον]] ἑλῶδες καὶ χαλεπόν THC lieu marécageux et malsain;<br /><b>3</b> contraire <i>en parl. du vent ; en gén.</i> désagréable, malveillant, <i>avec le dat. ou avec</i> [[πρός]] <i>ou</i> [[περί]] et l’acc. ; χαλεπὸν ὁ [[βίος]] XÉN la vie (à Athènes) est chose difficile ; οὐδὲν χαλεπόν LUC aucune difficulté, <i>càd</i> cela se laisse facilement faire <i>ou</i> dire ; <i>subst.</i> τὸ χαλεπόν, la manière d'être difficile, fâcheuse ; τὰ χαλεπά, les difficultés, les maux, les dangers, les soucis ; avec le gén. : τὸ χαλεπὸν [[τοῦ]] πνεύματος XÉN la violence du vent ; τὰ χαλεπώτατα, le plus difficile, le plus important;<br /><i>Cp.</i> χαλεπώτερος, <i>Sp.</i> χαλεπώτατος.<br />'''Étymologie:''' DELG reste inexpliqué en dépit de son ancienneté. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''χαλεπός''': {khalepós}<br />'''Meaning''': [[schwer]], [[schwierig]], [[hart]], [[streng]], [[lästig]], [[gefährlich]] (seit Il.);<br />'''Composita''': παγ- ~ [[sehr schwer]] (att.).<br />'''Derivative''': Davon [[χαλεπότης]] f, [[Schwierigkeit]], [[Härte]], [[Strenge]] (att.); -[[ήρης]] = [[χαλεπός]] (Mimn.); -αίνω, -ῆναι usw., ganz vereinzelt m. ἀντι-, συν- u.a., ‘böse, mutwillig, hart usw. sein, zürnen’ (seit Il.); [[χαλέπτω]] [[hart behandeln]], [[in Zorn versetzen]], auch [[zürnen]] (δ 423, Hes. ''Op''. 5 u.a.), -πτομαι, -ψασθαι [[zürnen]] (hell. u. sp. Epik, auch sp. Prosa), -[[φθῆναι]] ib. (Thgn. 155 [v.l.], S. ''Ichn''. 328 [lyr.], ''Kom''. ''Adesp''.) mit [[χαλεπτύς]]· [[χαλεπότης]] H., nach den Nomina auf -τύς (vgl. Benveniste Noms | |ftr='''χαλεπός''': {khalepós}<br />'''Meaning''': [[schwer]], [[schwierig]], [[hart]], [[streng]], [[lästig]], [[gefährlich]] (seit Il.);<br />'''Composita''': παγ- ~ [[sehr schwer]] (att.).<br />'''Derivative''': Davon [[χαλεπότης]] f, [[Schwierigkeit]], [[Härte]], [[Strenge]] (att.); -[[ήρης]] = [[χαλεπός]] (Mimn.); -αίνω, -ῆναι usw., ganz vereinzelt m. ἀντι-, συν- u.a., ‘böse, mutwillig, hart usw. sein, zürnen’ (seit Il.); [[χαλέπτω]] [[hart behandeln]], [[in Zorn versetzen]], auch [[zürnen]] (δ 423, Hes. ''Op''. 5 u.a.), -πτομαι, -ψασθαι [[zürnen]] (hell. u. sp. Epik, auch sp. Prosa), -[[φθῆναι]] ib. (Thgn. 155 [v.l.], S. ''Ichn''. 328 [lyr.], ''Kom''. ''Adesp''.) mit [[χαλεπτύς]]· [[χαλεπότης]] H., nach den Nomina auf -τύς (vgl. Benveniste Noms d'agent 73); abzulehnen Specht KZ 62, 144 und Fraenkel Glotta 32, 28 (aus idg. -''i̯u''-''s'').<br />'''Etymology''': Unerklärt. Nach Prellwitz zu aksl. ''zъlъ'' [[böse]] usw.<br />'''Page''' 2,1067 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese |