μερίζω: Difference between revisions

2,981 bytes added ,  18 September 2022
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=merizo
|Transliteration C=merizo
|Beta Code=meri/zw
|Beta Code=meri/zw
|Definition=Dor. μερ-ίσδω, <span class="bibl">Bion 2.31</span>: Att. fut. -ιῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>131c</span>: aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐμέρισα <span class="bibl">Nicom.Com.1.27</span>; Dor. part. μερίξας <span class="bibl">Ti.Locr.99d</span>: pf. μεμέρικα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>4</span>:—Med., fut. -ίσομαι Sopat. in <span class="bibl">Rh.8.306</span> W., -ιοῦμαι <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>14.18</span>: aor. ἐμερισάμην <span class="bibl">Is.9.24</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">D.47.34</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[νενέμημαι]]):—Pass., fut. μεριοῦμαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a27</span>, μερισθήσομαι <span class="bibl">Plot.4.3.8</span>, <span class="bibl">6.4.4</span>: aor. ἐμερίσθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>144b</span>, <span class="bibl">D.15.5</span>, etc.: (μερίς):—[[divide]], [[distribute]], <span class="bibl">Pl. <span class="title">Prm.</span>131c</span>; μ. τὸ ἄπειρον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>204a34</span>; μ. [ἀρχήν] τινα εἰς πλείους <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1321b37</span>; <b class="b3">καθ' ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ</b>. [[make a division]], ib. <span class="bibl">1304b19</span>: abs., [[split up the amount]], ib.<span class="bibl">1268b15</span>: Arith., <b class="b3">μ. τι παρά τι, εἴς τι</b>, [[divide]] by... <span class="bibl">Dioph.4.33</span>,<span class="bibl">34</span>, al.: abs., Gal.5.223. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[assign a part]], [[allot]], ἐφ' ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1213b5</span>; <b class="b3">μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν</b> [[allot]] the interest according to the voyage, i.e. [[pay only a part]] of it, if a part only of the voyage has been performed, <span class="bibl">D.56.49</span>; [[allot]], [[assign]] spheres of duty, τινι <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>24.6</span> (Pass.); [[apportion]], [[allocate]] funds, <span class="title">IG</span>22.29.18, al., <span class="title">SIG</span>577.22 (Milet., iii/ii B.C.) (Pass., <span class="title">IG</span>22.1672.116,al.); τὸ μὲν εἰς δαπάνην, τὸ δ' εἰς θησαυρισμόν <span class="bibl">Phld.<span class="title">Oec.</span>p.71</span> J., cf. <span class="title">Sto.</span>339.15, Metrod.<span class="title">Herc.</span>831.13; [[bestow]], POxy. 713.29 (i A.D.), etc.; <b class="b3">κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς</b> [[divide]], [[arrange]] them, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>9</span>; <b class="b3">μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς</b>, i. e. make one a theme for several tragedies, <span class="bibl">Him.<span class="title">Ecl.</span>4.18</span>:—Pass., to [[be delivered over]], <b class="b3">εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν</b> Chor.<span class="bibl">p.216</span> B. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[sever]], [[cut off]], πελέκει χεῖρα <span class="bibl">Him.<span class="title">Or.</span> 2.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[apply by turns]], <b class="b3">τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ</b> ib.<span class="bibl">21.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">μερίζεσθαί τι</b> [[divide among themselves]], χρήματα <span class="bibl">Din.1.10</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.21.31</span>; τι μετά τινος <span class="bibl">D.34.18</span>; πρός τινα τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Hdn.3.10.6</span>; [[take possession of]], τι <span class="bibl">D.34.35</span>; <b class="b3">ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν</b> whether he [[had gone shares]] with his brother, <span class="bibl">Id.47.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[get a portion of]], <span class="bibl">Is.9.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[take part in]], τοῦ ἀδικήματος <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1137a2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Pass., to [[be divided]], κατὰ μέρος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.9</span> ([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἐπὶ πολλά Hp.<span class="title">Insomn.</span>86; τὸ μερίζεσθαι τὰς οὐσίας εἰς ὁποσονοῦν πλῆθος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1265b3</span>; <b class="b3">μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν</b> (sc. <b class="b3">αἱ πρόσοδοι</b>) [[are distributed]], ib.<span class="bibl">1321b32</span>; <b class="b3">ἐς πᾶσαν πεῖραν μ</b>. make attempts in every direction, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.78</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>24.1</span>; μερίζεταί τι ἀπό τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Nav.</span>8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be dispersed]], ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>; to [[be split up]], ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος <span class="bibl">Democr.32</span>: metaph., [[have divided interests]], [[disperse one's energy]], Chor.<span class="bibl">p.11</span> B.; also, to [[be split into parties]] or [[factions]], <span class="bibl">Plb.8.21.9</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.1</span>, <span class="bibl">Hdn.3.10.4</span>; <b class="b3">μεμέρισται ὁ Χριστός</b>; <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>1.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> to [[be reckoned as part]], ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. <span class="bibl">D.15.5</span>.</span>
|Definition=Dor. [[μερίσδω]], <span class="bibl">Bion 2.31</span>: Att. fut. μεριῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>131c</span>: aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐμέρισα <span class="bibl">Nicom.Com.1.27</span>; Dor. part. μερίξας <span class="bibl">Ti.Locr.99d</span>: pf. μεμέρικα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>4</span>:—Med., fut. μερίσομαι Sopat. in <span class="bibl">Rh.8.306</span> W., [[μεριοῦμαι]] <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>14.18</span>: aor. ἐμερισάμην <span class="bibl">Is.9.24</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">D.47.34</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[νενέμημαι]]):—Pass., fut. μεριοῦμαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a27</span>, μερισθήσομαι <span class="bibl">Plot.4.3.8</span>, <span class="bibl">6.4.4</span>: aor. ἐμερίσθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>, etc.: pf. μεμέρισμαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>144b</span>, <span class="bibl">D.15.5</span>, etc.: (μερίς):—[[divide]], [[distribute]], <span class="bibl">Pl. <span class="title">Prm.</span>131c</span>; μ. τὸ ἄπειρον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>204a34</span>; μ. [ἀρχήν] τινα εἰς πλείους <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1321b37</span>; <b class="b3">καθ' ἕκαστον εἶδος πολιτείας μ</b>. [[make a division]], ib. <span class="bibl">1304b19</span>: abs., [[split up the amount]], ib.<span class="bibl">1268b15</span>: Arith., <b class="b3">μ. τι παρά τι, εἴς τι</b>, [[divide]] by... <span class="bibl">Dioph.4.33</span>,<span class="bibl">34</span>, al.: abs., Gal.5.223. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[assign a part]], [[allot]], ἐφ' ἕκαστον μ. τὸ φιλεῖν <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1213b5</span>; <b class="b3">μ. τοὺς τόκους πρὸς τὸν πλοῦν</b> [[allot]] the interest according to the voyage, i.e. [[pay only a part]] of it, if a part only of the voyage has been performed, <span class="bibl">D.56.49</span>; [[allot]], [[assign]] spheres of duty, τινι <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>24.6</span> (Pass.); [[apportion]], [[allocate]] funds, <span class="title">IG</span>22.29.18, al., <span class="title">SIG</span>577.22 (Milet., iii/ii B.C.) (Pass., <span class="title">IG</span>22.1672.116,al.); τὸ μὲν εἰς δαπάνην, τὸ δ' εἰς θησαυρισμόν <span class="bibl">Phld.<span class="title">Oec.</span>p.71</span> J., cf. <span class="title">Sto.</span>339.15, Metrod.<span class="title">Herc.</span>831.13; [[bestow]], POxy. 713.29 (i A.D.), etc.; <b class="b3">κατὰ τόπους μ. τὰς ἀναγραφάς</b> [[divide]], [[arrange]] them, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>9</span>; <b class="b3">μ. τινὰ τοῖς ποιηταῖς</b>, i. e. make one a theme for several tragedies, <span class="bibl">Him.<span class="title">Ecl.</span>4.18</span>:—Pass., to [[be delivered over]], <b class="b3">εἰς ὕβριν καὶ δουλείαν</b> Chor.<span class="bibl">p.216</span> B. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[sever]], [[cut off]], πελέκει χεῖρα <span class="bibl">Him.<span class="title">Or.</span> 2.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[apply by turns]], <b class="b3">τὰς χεῖρας τῷ τε τείχει καὶ τῇ λύρᾳ</b> ib.<span class="bibl">21.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., <b class="b3">μερίζεσθαί τι</b> [[divide among themselves]], χρήματα <span class="bibl">Din.1.10</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.21.31</span>; τι μετά τινος <span class="bibl">D.34.18</span>; πρός τινα τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Hdn.3.10.6</span>; [[take possession of]], τι <span class="bibl">D.34.35</span>; <b class="b3">ἠρόμην αὐτὸν πότερα μεμερισμένος εἴη πρὸς τὸν ἀδελφόν</b> [[whether]] he had [[go shares|gone shares]] with his [[brother]], <span class="bibl">Id.47.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[get a portion of]], <span class="bibl">Is.9.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[take part in]], τοῦ ἀδικήματος <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1137a2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Pass., to [[be divided]], κατὰ μέρος <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.9</span> ([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἐπὶ πολλά Hp.<span class="title">Insomn.</span>86; τὸ [[μερίζεσθαι]] τὰς οὐσίας εἰς ὁποσονοῦν πλῆθος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1265b3</span>; <b class="b3">μ. πρὸς ἑκάστην διοίκησιν</b> (sc. <b class="b3">αἱ πρόσοδοι</b>) are [[distribute]]d, ib.<span class="bibl">1321b32</span>; <b class="b3">ἐς πᾶσαν πεῖραν μ</b>. make attempts in every direction, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.78</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>24.1</span>; μερίζεταί τι ἀπό τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Nav.</span>8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be dispersed]], ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>56d</span>; to [[be split up]], ἄνθρωπος πληγῇ τινι μεριζόμενος <span class="bibl">Democr.32</span>: metaph., [[have divided interests]], [[disperse one's energy]], Chor.<span class="bibl">p.11</span> B.; also, to [[be split into parties]] or [[be split into factions]], <span class="bibl">Plb.8.21.9</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.1</span>, <span class="bibl">Hdn.3.10.4</span>; <b class="b3">μεμέρισται ὁ Χριστός</b>; <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>1.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> to [[be reckoned as part]], ἐν τῇ ἀρχῇ τινος μ. <span class="bibl">D.15.5</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μερίζω:''' ([[μερίς]]), Δωρ. -ίσδω, Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐμερίσθην</i>, παρακ. <i>μεμέρισμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[χωρίζω]], [[διανέμω]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., <i>μερίζεσθαί τι</i>, μοιράζονται ([[κάτι]]) [[μεταξύ]] τους, σε Θεόκρ., Δημ.· με γεν. πράγμ., [[συμμετέχω]] σε [[κάτι]], σε Αριστ.<br /><b class="num">III. 1.</b> Παθ., μοιράζομαι, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[υπολογίζομαι]] ως [[μέρος]], σε Δημ.
|lsmtext='''μερίζω:''' ([[μερίς]]), Δωρ. -ίσδω, Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐμερίσθην</i>, παρακ. <i>μεμέρισμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[χωρίζω]], [[διανέμω]], σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., <i>μερίζεσθαί τι</i>, μοιράζονται ([[κάτι]]) [[μεταξύ]] τους, σε Θεόκρ., Δημ.· με γεν. πράγμ., [[συμμετέχω]] σε [[κάτι]], σε Αριστ.<br /><b class="num">III. 1.</b> Παθ., μοιράζομαι, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[υπολογίζομαι]] ως [[μέρος]], σε Δημ.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mer„zw 姆里索<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':分 相當於: ([[חָלַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':分開,分給,分享,分配,分爭,分別,分出,分,取,劃分;源自([[μέρος]])=份或分享);而 ([[μέρος]])出自([[μείζων]])X*=分得的份)。主耶穌對‘分開’的講論:凡一國自相分爭(分開  ([[μερίζω]])),就成為荒場,一城一家自相分爭(分開  ([[μερίζω]])),必站立不住( 太12:25)。所以,一個人若把心分開,一半給神,一半給世界,他在屬靈上也必站立不住。參讀 ([[ἀναδίδωμι]])  ([[ἀνακρίνω]])  ([[κοινωνέω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[διαμερίζω]])完全的分開 2) ([[διαμερισμός]])分裂 3) ([[μερίζω]])分開 4) ([[μερίς]])份 5) ([[μερισμός]])分離 6) ([[μεριστής]])分配者 7) ([[μέρος]])份,分享 8) ([[πολυμερῶς]])多次 9) ([[συμμερίζομαι]])同領<br />'''出現次數''':總共(14);太(3);可(4);路(1);羅(1);林前(3);林後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 分爭(4) 太12:25; 太12:25; 可3:24; 可3:25;<br />2) 分給(3) 可6:41; 羅12:3; 林後10:13;<br />3) 就是⋯分爭(1) 太12:26;<br />4) 分出(1) 來7:2;<br />5) 有分別(1) 林前7:34;<br />6) 是分開的(1) 林前1:13;<br />7) 分爭了(1) 可3:26;<br />8) 分開(1) 路12:13;<br />9) 所分給的(1) 林前7:17
|sngr='''原文音譯''':mer„zw 姆里索<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':分 相當於: ([[חָלַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':分開,分給,分享,分配,分爭,分別,分出,分,取,劃分;源自([[μέρος]])=份或分享);而 ([[μέρος]])出自([[μείζων]])X*=分得的份)。主耶穌對‘分開’的講論:凡一國自相分爭(分開  ([[μερίζω]])),就成為荒場,一城一家自相分爭(分開  ([[μερίζω]])),必站立不住( 太12:25)。所以,一個人若把心分開,一半給神,一半給世界,他在屬靈上也必站立不住。參讀 ([[ἀναδίδωμι]])  ([[ἀνακρίνω]])  ([[κοινωνέω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[διαμερίζω]])完全的分開 2) ([[διαμερισμός]])分裂 3) ([[μερίζω]])分開 4) ([[μερίς]])份 5) ([[μερισμός]])分離 6) ([[μεριστής]])分配者 7) ([[μέρος]])份,分享 8) ([[πολυμερῶς]])多次 9) ([[συμμερίζομαι]])同領<br />'''出現次數''':總共(14);太(3);可(4);路(1);羅(1);林前(3);林後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 分爭(4) 太12:25; 太12:25; 可3:24; 可3:25;<br />2) 分給(3) 可6:41; 羅12:3; 林後10:13;<br />3) 就是⋯分爭(1) 太12:26;<br />4) 分出(1) 來7:2;<br />5) 有分別(1) 林前7:34;<br />6) 是分開的(1) 林前1:13;<br />7) 分爭了(1) 可3:26;<br />8) 分開(1) 路12:13;<br />9) 所分給的(1) 林前7:17
}}
{{trml
|trtx====divide===
Arabic: قَسَّمَ‎; Armenian: բաժանել, կիսել; Aromanian: mpartu; Azerbaijani: bölmək; Balinese: dum; Belarusian: дзялі́ць; Bulgarian: разделям; Catalan: dividir; Chinese Mandarin: 分, 分裂, 隔; Czech: dělit; Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: dividi, onigi, partigi; Estonian: jagama; Finnish: jakaa; French: [[diviser]], [[fendre]]; Galician: dividir; German: [[aufteilen]], [[teilen]], [[einteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[μερίζω]], [[χωρίζω]], [[διαιρέω]]; Guaraní: mboja'o; Hebrew: חילק‎, פיצל‎; Hindi: बांटना; Hungarian: oszt, feloszt; Icelandic: hluta; Irish: deighil, roinn; Old Irish: rannaid; Italian: [[dividere]]; Japanese: 分割する, 分ける; Javanese: dum; Korean: 나누다, 가르다; Latgalian: daleit; Latin: [[divido]]; Latvian: dalīt; Lithuanian: dalinti, išskirti; Maguindanao: baad; Malay: bahagian; Maori: kokoti, wehe, kōwae, kōwaewae, tāuteute, totoe; Maranao: bagi', ba'ad; Ngazidja Comorian: upasua; Occitan: dividir; Old English: tōdǣlan; Persian: قسمیدن‎; Polabian: ai̯delĕt; Polish: dzielić, podzielić; Portuguese: [[dividir]], [[separar]]; Romanian: despărți, divide, diviza, împărți; Russian: [[делить]], [[разделять]]; Sicilian: spàrtiri; Slovak: deliť, rozdeliť; Somali: qaybin; Sorbian Lower Sorbian: źěliś; Spanish: [[desunir]], [[dividir]]; Swahili: -gawa; Swedish: dela, klyva; Telugu: విభజించు; Tocharian B: putk-; Ukrainian: ділити; Vietnamese: chia; Western Bukidnon Manobo: ba'ad; Zazaki: heti kerden; ǃXóõ: khàla
===distribute===
Arabic: وَزَّعَ‎; Armenian: բաշխել; Assamese: বিলা, ভগা, বাট; Bulgarian: разпределям; Catalan: repartir, distribuir; Cherokee: ᎠᏯᏙᎯᎭ; Chinese Dutch: [[verdelen]]; Esperanto: distribui; Finnish: jakaa; French: [[distribuer]]; German: [[aufteilen]], [[verteilen]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽; Ancient Greek: [[διανέμω]]; Hebrew: חילק‎; Icelandic: deila út, útdeila, úthluta; Irish: scaoil; Italian: [[distribuire]]; Japanese: 分ける; Latin: [[distribuo]]; Norwegian: fordele; Occitan: distribuir; Portuguese: [[distribuir]], [[parcelar]]; Quechua: rakiy; Romanian: distribui, împărți, repartiza; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Spanish: [[distribuir]]; Swahili: kugawanya; Swedish: fördela; Turkish: dağıtmak, paylaştırmak
===allot===
Czech: podělit; Dutch: [[verloten]]; Finnish: jakaa, jaella; German: [[verteilen]], [[austeilen]]; Portuguese: [[alocar]], [[repartir]]; Quechua: suyuy; Romanian: aloca, repartiza, distribui; Russian: [[распределять]], [[распределить]]; Sanskrit: भजति; Slovene: odmeriti; Spanish: [[repartir]]; Swedish: lotta
}}
}}