εἶα: Difference between revisions

No change in size ,  1 October 2022
m
Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2"
m (Text replacement - "<br \/>   <b>1<\/b> (?s)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=ei)=a
|Beta Code=ei)=a
|Definition=an exclamation used to cheer or urge on, <b class="b2">on! up! away</b>! used with the imper. sg. or pl., cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>820</span>, etc.; <b class="b3">εἶα δή</b> [[come then]]! <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>1650</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>659</span>; <b class="b3">εἶά νυν</b> [[well now]]! <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>467</span>; ἄγ' εἶα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ra.</span> 396</span>; ἀλλ' εἶα <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>622</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>760</span>; ὦ εἶα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>459</span>; <b class="b3">εἶα ὦ</b> ib.<span class="bibl">468</span>; ἀλλ' εἶα δὴ… σκεψώμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>239b</span>:—with interrog. [[οὐ]], where the question is equivalent to a command, <b class="b3">οὐκ εἶα… δραμεῖσθε</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1423</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>1597</span>. (εἷα S.<span class="title">Ichn.</span>87, cf. Hdn.Gr.1.495.)
|Definition=an exclamation used to cheer or urge on, <b class="b2">on! up! away</b>! used with the imper. sg. or pl., cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>820</span>, etc.; <b class="b3">εἶα δή</b> [[come then]]! <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>1650</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>659</span>; <b class="b3">εἶά νυν</b> [[well now]]! <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>467</span>; ἄγ' εἶα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ra.</span> 396</span>; ἀλλ' εἶα <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>622</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>760</span>; ὦ εἶα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>459</span>; <b class="b3">εἶα ὦ</b> ib.<span class="bibl">468</span>; ἀλλ' εἶα δὴ… σκεψώμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>239b</span>:—with interrog. [[οὐ]], where the question is equivalent to a command, <b class="b3">οὐκ εἶα… δραμεῖσθε</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1423</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>1597</span>. (εἷα S.<span class="title">Ichn.</span>87, cf. Hdn.Gr.1.495.)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐΐα Hsch.; εἷα S.<i>Fr</i>.314.93, 221.4<br />interj. exhortativa, frec. reforzada por partíc. [[ea]], [[vamos]], [[venga]] en [[exclamation]] sin verbo [[εἶα]] δὴ φίλοι λοχῖται ¡vamos, guardias amigos!</i> A.<i>A</i>.1650, [[εἶα]] δὴ πρώτιστα μὲν χρὴ κοῦφον ἐξορμᾶν πόδα ¡ea, vamos lo primero a correr con pie ligero!</i> Ar.<i>Th</i>.659, ὦ [[εἶα]] ¡eh, jala!</i> tirando de una cuerda, Ar.<i>Pax</i> 459, [[εἶα]] ὤ Ar.<i>Pax</i> 468, εἶά νυν ¡jala ahora!</i> Ar.<i>Pax</i> 467<br /><b class="num">•</b>c. subj. [[εἶα]] τειχίζωμεν ἤδη ποικίλον κόσμον ... λόγων Pi.<i>Fr</i>.194.2, ἀλλ' [[εἶα]] δὴ ... σκεψώμεθα Pl.<i>Sph</i>.239b<br /><b class="num">•</b>c. imperat. ἀλλ' [[εἶα]] χώρει καὶ κόμιζ' Ἰάσονα ¡pero vamos, márchate y trae aquí a Jasón!</i> E.<i>Med</i>.820, ἀλλ' εἶ' ὁμαρτεῖτ', ὦ τέκν', ἐς δόμους πατρί ¡pero vamos, hijos, acompañad a casa a vuestro padre!</i> E.<i>HF</i> 622, ἀλλ' εἶ' ... ὀρχεῖσθε ¡venga, ... danzad!</i> Ar.<i>Pl</i>.760, ἄγ' ἐῖά νυν ... παρακαλεῖτε [[δεῦρο]] Ar.<i>Ra</i>.395, [[εἶα]] λέγ', εἴ τι λέγεις ¡ea, si tienes algo que decir, dilo!</i> Theoc.5.78, [[εἶα]] πέτευ ... πέτευ <i>AP</i> 5.152 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>c. οὐ en interr. equivale a una orden, frec. en arengas οὐκ [[εἶα]] ... παράκτιοι δραμεῖσθε ...; ¡corred junto a la orilla!</i> E.<i>IT</i> 1423, οὐκ εἶ' ὃ μέν τις λοῖσθον ἀρεῖται δόρυ; ¡que cada uno esgrima una botavara como lanza!</i> E.<i>Hel</i>.1597.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 24:
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[εἶα]] an [[exhortation]], [[come]] [[then]] [[εἶα]], τειχίζωμεν [[ἤδη]] ποικίλον κόσμον (unus codex Ael. Aristidis&#774;{ac}: [[οἷα]] cett.) fr. 194. 2.
|sltr=[[εἶα]] an [[exhortation]], [[come]] [[then]] [[εἶα]], τειχίζωμεν [[ἤδη]] ποικίλον κόσμον (unus codex Ael. Aristidis&#774;{ac}: [[οἷα]] cett.) fr. 194. 2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐΐα Hsch.; εἷα S.<i>Fr</i>.314.93, 221.4<br />interj. exhortativa, frec. reforzada por partíc. [[ea]], [[vamos]], [[venga]] en [[exclamation]] sin verbo [[εἶα]] δὴ φίλοι λοχῖται ¡vamos, guardias amigos!</i> A.<i>A</i>.1650, [[εἶα]] δὴ πρώτιστα μὲν χρὴ κοῦφον ἐξορμᾶν πόδα ¡ea, vamos lo primero a correr con pie ligero!</i> Ar.<i>Th</i>.659, ὦ [[εἶα]] ¡eh, jala!</i> tirando de una cuerda, Ar.<i>Pax</i> 459, [[εἶα]] ὤ Ar.<i>Pax</i> 468, εἶά νυν ¡jala ahora!</i> Ar.<i>Pax</i> 467<br /><b class="num">•</b>c. subj. [[εἶα]] τειχίζωμεν ἤδη ποικίλον κόσμον ... λόγων Pi.<i>Fr</i>.194.2, ἀλλ' [[εἶα]] δὴ ... σκεψώμεθα Pl.<i>Sph</i>.239b<br /><b class="num">•</b>c. imperat. ἀλλ' [[εἶα]] χώρει καὶ κόμιζ' Ἰάσονα ¡pero vamos, márchate y trae aquí a Jasón!</i> E.<i>Med</i>.820, ἀλλ' εἶ' ὁμαρτεῖτ', ὦ τέκν', ἐς δόμους πατρί ¡pero vamos, hijos, acompañad a casa a vuestro padre!</i> E.<i>HF</i> 622, ἀλλ' εἶ' ... ὀρχεῖσθε ¡venga, ... danzad!</i> Ar.<i>Pl</i>.760, ἄγ' ἐῖά νυν ... παρακαλεῖτε [[δεῦρο]] Ar.<i>Ra</i>.395, [[εἶα]] λέγ', εἴ τι λέγεις ¡ea, si tienes algo que decir, dilo!</i> Theoc.5.78, [[εἶα]] πέτευ ... πέτευ <i>AP</i> 5.152 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>c. οὐ en interr. equivale a una orden, frec. en arengas οὐκ [[εἶα]] ... παράκτιοι δραμεῖσθε ...; ¡corred junto a la orilla!</i> E.<i>IT</i> 1423, οὐκ εἶ' ὃ μέν τις λοῖσθον ἀρεῖται δόρυ; ¡que cada uno esgrima una botavara como lanza!</i> E.<i>Hel</i>.1597.
}}
}}
{{lsm
{{lsm