βάπτισμα: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 19: Line 19:
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> baptême;<br /><b>2</b> supplice de l'immersion.<br />'''Étymologie:''' [[βαπτίζω]].
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> baptême;<br /><b>2</b> supplice de l'immersion.<br />'''Étymologie:''' [[βαπτίζω]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''βάπτισμα''': τό, ὁ [[συνήθης]] [[τύπος]] ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος.
|elnltext=[[βάπτισμα]] -ατος, τό [[βαπτίζω]] christ. doop:. δύνασθε... τὸ [[βάπτισμα]] ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3.
}}
{{elru
|elrutext='''βάπτισμα:''' ατος τό крещение NT.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=baptism, NTest.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 34: Line 40:
|lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βάπτισμα:''' ατος τό крещение NT.
|lstext='''βάπτισμα''': τό, [[συνήθης]] [[τύπος]] ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=baptism, NTest.
}}
{{elnl
|elnltext=[[βάπτισμα]] -ατος, τό [[βαπτίζω]] christ. doop:. δύνασθε... τὸ [[βάπτισμα]] ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3;  1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]&#x200E;))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]&#x200E;))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]&#x200E;)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]])  ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22
|sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3;  1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]&#x200E;))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]&#x200E;))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]&#x200E;)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]])  ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22
}}
}}