καθεξῆς: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 16: Line 16:
|btext=<i>adv.</i><br />de suite ; ensuite.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἑξῆς]].
|btext=<i>adv.</i><br />de suite ; ensuite.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἑξῆς]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''καθεξῆς''': Ἐπίρρ.= τῷ συνηθεστέρῳ [[ἐφεξῆς]], Πλούτ. 2.615Β, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 8. 7, Συλλ. Ἐπιγρ. 3208. 9· ποιητ., κατάθ’ ἐξείης Ὀππ. Κυν. 3. 59.
|elnltext=καθ-εξῆς adv., achtereenvolgens; subst.: οἱ καθεξης ( προφῆται ) de (profeten) hierna NT Act. Ap. 3.24.
}}
{{elru
|elrutext='''καθεξῆς:''' adv. (= [[ἐφεξῆς]] I)<br /><b class="num">1)</b> [[по порядку]], [[последовательно]] (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT);<br /><b class="num">2)</b> [[далее]], [[в дальнейшем]]: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 28: Line 31:
|mltxt=(AM [[καθεξῆς]], Α ποιητ. τ. [[κατά]] θ' [[ἑξείης]], με [[τμήση]])<br />στη [[συνέχεια]], [[κατόπιν]], [[εφεξής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σε λαϊκή [[χρήση]]) στο [[μέλλον]], στο [[εξής]] («[[καθεξής]] να μάθεις να φυλάγεσαι»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «και ούτω [[καθεξής]]» (σε [[συντομογραφία]]: κ.ο.κ.)<br />και τα λοιπά, ομοίως<br />(νεοελλ.-μσν.). με τον ίδιο ή με τον ίδιο [[περίπου]] τρόπο, ομοιοτρόπως «καὶ [[καθεξῆς]] τοὺς ἅπαντας ὁμοίως παραγγέλλει», Πρόδρ.)<br /><b>αρχ.</b><br />κατ' ακολουθίαν.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἑξῆς]]].
|mltxt=(AM [[καθεξῆς]], Α ποιητ. τ. [[κατά]] θ' [[ἑξείης]], με [[τμήση]])<br />στη [[συνέχεια]], [[κατόπιν]], [[εφεξής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σε λαϊκή [[χρήση]]) στο [[μέλλον]], στο [[εξής]] («[[καθεξής]] να μάθεις να φυλάγεσαι»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «και ούτω [[καθεξής]]» (σε [[συντομογραφία]]: κ.ο.κ.)<br />και τα λοιπά, ομοίως<br />(νεοελλ.-μσν.). με τον ίδιο ή με τον ίδιο [[περίπου]] τρόπο, ομοιοτρόπως «καὶ [[καθεξῆς]] τοὺς ἅπαντας ὁμοίως παραγγέλλει», Πρόδρ.)<br /><b>αρχ.</b><br />κατ' ακολουθίαν.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἑξῆς]]].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καθεξῆς:''' adv. (= [[ἐφεξῆς]] I)<br /><b class="num">1)</b> [[по порядку]], [[последовательно]] (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT);<br /><b class="num">2)</b> [[далее]], [[в дальнейшем]]: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.
|lstext='''καθεξῆς''': Ἐπίρρ.= τῷ συνηθεστέρῳ [[ἐφεξῆς]], Πλούτ. 2.615Β, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 8. 7, Συλλ. Ἐπιγρ. 3208. 9· ποιητ., κατάθ’ ἐξείης Ὀππ. Κυν. 3. 59.
}}
{{elnl
|elnltext=καθ-εξῆς adv., achtereenvolgens; subst.: οἱ καθεξης ( προφῆται ) de (profeten) hierna NT Act. Ap. 3.24.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kaqexÁj 卡特誒克些士<br />'''詞類次數''':副詞(5)<br />'''原文字根''':向下-有<br />'''字義溯源''':其後,挨次,按著次序,連續地,後繼,後;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἑξῆς]])=繼續的)組成;而 ([[ἑξῆς]])出自([[ἔχω]])*=持)<br />'''出現次數''':總共(5);路(2);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 挨次(2) 徒11:4; 徒18:23;<br />2) 後繼的(1) 徒3:24;<br />3) 後(1) 路8:1;<br />4) 按著次序(1) 路1:3
|sngr='''原文音譯''':kaqexÁj 卡特誒克些士<br />'''詞類次數''':副詞(5)<br />'''原文字根''':向下-有<br />'''字義溯源''':其後,挨次,按著次序,連續地,後繼,後;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἑξῆς]])=繼續的)組成;而 ([[ἑξῆς]])出自([[ἔχω]])*=持)<br />'''出現次數''':總共(5);路(2);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 挨次(2) 徒11:4; 徒18:23;<br />2) 後繼的(1) 徒3:24;<br />3) 後(1) 路8:1;<br />4) 按著次序(1) 路1:3
}}
}}